Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 468 (german)
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจญเฉเจเฉ เจธเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Wer dem Wahren Guru begegnet, findet Frieden.
เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Er lรคsst den Naam des Herrn im Geist wohnen.
เจจเจพเจจเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
O Nanak, wer Seine Gnade empfรคngt, findet Ihn.
เจเจธ เจ เฉฐเจฆเฉเจธเฉ เจคเฉ เจจเจฟเจนเจเฉเจตเจฒเฉ เจนเจเจฎเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er wird frei von Hoffnung und Furcht und verbrennt seinen Egoismus mit dem Wort des Shabad. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจญเจเจค เจคเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเจฆเฉ เจฆเจฐเจฟ เจธเฉเจนเจจเจฟ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจเจพเจตเจฆเฉ เฅฅ
Deine Bhaktas erfreuen Dein Herz, Herr. Sie erstrahlen an Deiner Tรผr, Deine Herrlichkeit singend.
เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจฎเจพ เจฌเจพเจนเจฐเฉ เจฆเจฐเจฟ เจขเฉเจ เจจ เจฒเจนเจจเฉเฉ เจงเจพเจตเจฆเฉ เฅฅ
O Nanak, jene, denen Deine Gnade verwehrt ist, finden keinen Schutz an Deiner Tรผr; sie wandern weiter.
เจเจเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจฌเฉเจเจจเจฟเฉ เจเจชเจฃเจพ เจ เจฃเจนเฉเจฆเจพ เจเจชเฉ เจเจฃเจพเจเจฆเฉ เฅฅ
Manche verstehen ihren Ursprung nicht und stellen grundlos ihre Selbstgefรคlligkeit zur Schau.
เจนเจ เจขเจพเจขเฉ เจเจพ เจจเฉเจ เจเจพเจคเจฟ เจนเฉเจฐเจฟ เจเจคเจฎ เจเจพเจคเจฟ เจธเจฆเจพเจเจฆเฉ เฅฅ
Ich bin der Barde des Herrn, von niedrigem sozialem Stand; andere nennen sich von hoher Kaste.
เจคเจฟเจจเฉ เจฎเฉฐเจเจพ เจเจฟ เจคเฉเจเฉ เจงเจฟเจเจเจฆเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Ich suche jene, die รผber Dich meditieren. ||9||
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจเฉเฉเฉ เจฐเจพเจเจพ เจเฉเฉเฉ เจชเจฐเจเจพ เจเฉเฉเฉ เจธเจญเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Falsch ist der Kรถnig, falsch sind die Untertanen; falsch ist die ganze Welt.
เจเฉเฉเฉ เจฎเฉฐเจกเจช เจเฉเฉเฉ เจฎเจพเฉเฉ เจเฉเฉเฉ เจฌเฉเจธเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Falsch ist das Herrenhaus, falsch sind die Wolkenkratzer; falsch sind jene, die darin wohnen.
เจเฉเฉเฉ เจธเฉเจเจจเจพ เจเฉเฉเฉ เจฐเฉเจชเจพ เจเฉเฉเฉ เจชเฉเจจเฉเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Falsch ist Gold und falsch ist Silber; falsch sind jene, die sie tragen.
เจเฉเฉเฉ เจเจพเจเจ เจเฉเฉเฉ เจเจชเฉเฉ เจเฉเฉเฉ เจฐเฉเจชเฉ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Falsch ist der Kรถrper, falsch sind die Kleider; falsch ist unvergleichliche Schรถnheit.
เจเฉเฉเฉ เจฎเฉเจ เจเฉเฉเฉ เจฌเฉเจฌเฉ เจเจชเจฟ เจนเฉเจ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Falsch ist der Ehemann, falsch ist die Ehefrau; sie trauern und vergehen.
เจเฉเฉเจฟ เจเฉเฉเฉ เจจเฉเจนเฉ เจฒเจเจพ เจตเจฟเจธเจฐเจฟเจ เจเจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Falschen lieben die Falschheit und vergessen ihren Schรถpfer.
เจเจฟเจธเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจเฉเจเฉ เจฆเฉเจธเจคเฉ เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจเจฒเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit wem soll ich Freundschaft schlieรen, wenn die ganze Welt vergehen wird?
เจเฉเฉเฉ เจฎเจฟเจ เจพ เจเฉเฉเฉ เจฎเจพเจเจฟเจ เจเฉเฉเฉ เจกเฉเจฌเฉ เจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Falsch ist die Sรผรe, falsch ist der Honig; durch Falschheit sind Bootsladungen von Menschen ertrunken.
เจจเจพเจจเจเฉ เจตเจเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจคเฉเจงเฉ เจฌเจพเจเฉ เจเฉเฉเฉ เจเฉเฉเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Nanak spricht dieses Gebet: Ohne Dich, Herr, ist alles vรถllig falsch. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจธเจเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เจเจพ เจฐเจฟเจฆเฉ เจธเจเจพ เจนเฉเจ เฅฅ
Man erkennt die Wahrheit nur, wenn die Wahrheit im Herzen ist.
เจเฉเฉ เจเฉ เจฎเจฒเฉ เจเจคเจฐเฉ เจคเจจเฉ เจเจฐเฉ เจนเจเจพ เจงเฉเจ เฅฅ
Der Schmutz der Falschheit weicht, und der Kรถrper wird rein gewaschen.
เจธเจเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เจเจพ เจธเจเจฟ เจงเจฐเฉ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Man erkennt die Wahrheit nur, wenn man Liebe zum Wahren Herrn trรคgt.
เจจเจพเจ เจธเฉเจฃเจฟ เจฎเจจเฉ เจฐเจนเจธเฉเจ เจคเจพ เจชเจพเจ เจฎเฉเจ เจฆเฉเจเจฐเฉ เฅฅ
Das Hรถren des Naam entzรผckt den Geist; dann erlangt er das Tor zur Erlรถsung.
เจธเจเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เจเจพ เจเฉเจเจคเจฟ เจเจพเจฃเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Man erkennt die Wahrheit nur, wenn man den wahren Lebensweg kennt.
เจงเจฐเจคเจฟ เจเจพเจเจ เจธเจพเจงเจฟ เจเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจฆเฉเจ เจเจฐเจคเจพ เจฌเฉเจ เฅฅ
Bereite das Feld des Kรถrpers vor und pflanze den Samen des Schรถpfers.
เจธเจเฉ เจคเจพ เจชเจฐเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เจเจพ เจธเจฟเจ เจธเจเฉ เจฒเฉเจ เฅฅ
Man erkennt die Wahrheit nur, wenn man wahre Unterweisung empfรคngt.
เจฆเจเจ เจเจพเจฃเฉ เจเฉเจ เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจเจฐเฉเจ เฅฅ
Barmherzigkeit gegenรผber anderen Wesen zeigend, spendet er Wohltรคtigkeit.
เจธเจเฉ เจคเจพเจ เจชเจฐเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เจเจพ เจเจคเจฎ เจคเฉเจฐเจฅเจฟ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Man erkennt die Wahrheit nur, wenn man im heiligen Schrein der Pilgerreise der eigenen Seele wohnt.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจจเฉ เจชเฉเจเจฟ เจเฉ เจฌเจนเจฟ เจฐเจนเฉ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Er sitzt und empfรคngt Unterweisung vom Wahren Guru und lebt in รbereinstimmung mit Seinem Willen.
เจธเจเฉ เจธเจญเจจเจพ เจนเฉเจ เจฆเจพเจฐเฉ เจชเจพเจช เจเจขเฉ เจงเฉเจ เฅฅ
Wahrheit ist die Medizin fรผr alle; sie entfernt und wรคscht unsere Sรผnden weg.
เจจเจพเจจเจเฉ เจตเจเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจเจฟเจจ เจธเจเฉ เจชเจฒเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanak spricht dieses Gebet zu denen, die Wahrheit in ihrem Schoร haben. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจฆเจพเจจเฉ เจฎเจนเจฟเฉฐเจกเจพ เจคเจฒเฉ เจเจพเจเฉ เจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจค เจฎเจธเจคเจเจฟ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Die Gabe, die ich suche, ist der Staub von den Fรผรen der Heiligen; wenn ich ihn erhalten wรผrde, wรผrde ich ihn auf meine Stirn auftragen.
เจเฉเฉเจพ เจฒเจพเจฒเจเฉ เจเจกเฉเจ เจนเฉเจ เจเจ เจฎเจจเจฟ เจ เจฒเจเฉ เจงเจฟเจเจเจ เฅฅ
Verzichte auf falsche Gier und meditiere einmรผtig รผber den unsichtbaren Herrn.
เจซเจฒเฉ เจคเฉเจตเฉเจนเฉ เจชเจพเจเจ เจเฉเจตเฉเจนเฉ เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจเจ เฅฅ
Wie die Taten, die wir begehen, so sind die Belohnungen, die wir erhalten.
เจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจชเฉเจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจคเจพ เจงเฉเฉเจฟ เจคเจฟเจจเฉเจพ เจฆเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Wenn es so vorherbestimmt ist, dann erhรคlt man den Staub von den Fรผรen der Heiligen.
เจฎเจคเจฟ เจฅเฉเฉเฉ เจธเฉเจต เจเจตเจพเจเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Aber durch Kleinmรผtigkeit verspielen wir die Verdienste selbstlosen Dienstes. ||10||
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจธเจเจฟ เจเจพเจฒเฉ เจเฉเฉเฉ เจตเจฐเจคเจฟเจ เจเจฒเจฟ เจเจพเจฒเจ เจฌเฉเจคเจพเจฒ เฅฅ
Es herrscht eine Hungersnot nach Wahrheit; Falschheit herrscht vor, und die Schwรคrze des dunklen Zeitalters von Kali Yuga hat die Menschen in Dรคmonen verwandelt.
เจฌเฉเจ เจฌเฉเจเจฟ เจชเจคเจฟ เจฒเฉ เจเจ เจ เจฌ เจเจฟเจ เจเจเจตเฉ เจฆเจพเจฒเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die ihren Samen gepflanzt haben, sind mit Ehre gegangen; wie kann nun der zerbrochene Samen sprieรen?
เจเฉ เจเจเฉ เจนเฉเจ เจค เจเจเจตเฉ เจฐเฉเจคเฉ เจนเฉ เจฐเฉเจคเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
Wenn der Samen ganz ist und es die richtige Jahreszeit ist, dann wird der Samen sprieรen.
เจจเจพเจจเจ เจชเจพเจนเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจพ เจเฉเจฐเฉ เจฐเฉฐเจเฉ เจจ เจธเฉเจ เฅฅ
O Nanak, ohne Behandlung kann der rohe Stoff nicht gefรคrbt werden.
เจญเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจเฉเฉฐเจฌเจฟ เจเฉเจพเจเจ เจธเจฐเจฎเฉ เจชเจพเจนเฉ เจคเจจเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
In der Furcht Gottes wird er weiร gebleicht, wenn die Behandlung der Bescheidenheit auf das Tuch des Kรถrpers angewendet wird.
เจจเจพเจจเจ เจญเจเจคเฉ เจเฉ เจฐเจชเฉ เจเฉเฉเฉ เจธเฉเจ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, wenn man von hingebungsvoller Anbetung durchdrungen ist, ist sein Ruf nicht falsch. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจฒเจฌเฉ เจชเจพเจชเฉ เจฆเฉเจ เจฐเจพเจเจพ เจฎเจนเจคเจพ เจเฉเฉเฉ เจนเฉเจ เจธเจฟเจเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gier und Sรผnde sind der Kรถnig und Premierminister; Falschheit ist der Schatzmeister.
เจเจพเจฎเฉ เจจเฉเจฌเฉ เจธเจฆเจฟ เจชเฉเจเฉเจ เจฌเจนเจฟ เจฌเจนเจฟ เจเจฐเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sexuelles Verlangen, der Chefberater, wird gerufen und konsultiert; sie sitzen alle zusammen und denken รผber ihre Plรคne nach.