Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 465 (german)
เจเจฟเจเจจเฉ เจจ เจเจฒเฉเจ เจขเฉเจขเฉเจ เจเจฅเจจเจพ เจเจฐเฉเจพ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Weisheit kann nicht durch bloรe Worte gefunden werden. Sie zu erklรคren ist hart wie Eisen.
เจเจฐเจฎเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจคเจพ เจชเจพเจเจ เจนเฉเจฐ เจนเจฟเจเจฎเจคเจฟ เจนเฉเจเจฎเฉ เจเฉเจเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Wenn der Herr Seine Gnade schenkt, dann allein wird sie empfangen; andere Tricks und Befehle sind nutzlos. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจเฉ เจเจชเจฃเฉ เจคเจพ เจจเจฆเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Wenn der gnรคdige Herr Seine Barmherzigkeit erweist, dann wird der Wahre Guru gefunden.
เจเจนเฉ เจเฉเจ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจเจจเจฎ เจญเจฐเฉฐเจฎเจฟเจ เจคเจพ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจฃเจพเจเจ เฅฅ
Diese Seele wanderte durch unzรคhlige Inkarnationen, bis der Wahre Guru sie im Wort des Shabad unterwies.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉเจตเจกเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจเฉ เจจเจนเฉ เจธเจญเจฟ เจธเฉเจฃเจฟเจ เจนเฉ เจฒเฉเจ เจธเจฌเจพเจเจ เฅฅ
Es gibt keinen Geber, der so groร ist wie der Wahre Guru; hรถrt dies, ihr alle.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจธเจเฉ เจชเจพเจเจ เจเจฟเจจเฉเฉ เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจชเฉ เจเจตเจพเจเจ เฅฅ
Den Wahren Guru treffend, wird der Wahre Herr gefunden; Er entfernt Selbstsucht von innen,
เจเจฟเจจเจฟ เจธเจเฉ เจธเจเฉ เจฌเฉเจเจพเจเจ เฅฅเฉชเฅฅ
und unterweist uns in der Wahrheit der Wahrheiten. ||4||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจเฉเฉเจ เจธเจญเฉ เจเฉเจชเฉเจ เจชเจนเจฐ เจเฉฐเจจเฉ เจเฉเจชเจพเจฒ เฅฅ
Alle Stunden sind die Milchmรคdchen, und die Viertel des Tages sind die Krishnas.
เจเจนเจฃเฉ เจชเจเจฃเฉ เจชเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจเฉฐเจฆเฉ เจธเฉเจฐเจเฉ เจ เจตเจคเจพเจฐ เฅฅ
Der Wind, das Wasser und das Feuer sind die Ornamente; die Sonne und der Mond sind die Inkarnationen.
เจธเจเจฒเฉ เจงเจฐเจคเฉ เจฎเจพเจฒเฉ เจงเจจเฉ เจตเจฐเจคเจฃเจฟ เจธเจฐเจฌ เจเฉฐเจเจพเจฒ เฅฅ
Die ganze Erde, Besitz, Reichtum und Artikel sind allesamt Verstrickungen.
เจจเจพเจจเจ เจฎเฉเจธเฉ เจเจฟเจเจจ เจตเจฟเจนเฉเจฃเฉ เจเจพเจ เจเจเจ เจเจฎเจเจพเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, ohne gรถttliches Wissen wird man geplรผndert und vom Boten des Todes verschlungen. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจตเจพเจเจจเจฟ เจเฉเจฒเฉ เจจเจเจจเจฟ เจเฉเจฐ เฅฅ
Die Schรผler spielen die Musik, und die Gurus tanzen.
เจชเฉเจฐ เจนเจฒเจพเจเจจเจฟ เจซเฉเจฐเจจเจฟเฉ เจธเจฟเจฐ เฅฅ
Sie bewegen ihre Fรผรe und rollen ihre Kรถpfe.
เจเจกเจฟ เจเจกเจฟ เจฐเจพเจตเจพ เจเจพเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Der Staub fliegt und fรคllt auf ihr Haar.
เจตเฉเจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจนเจธเฉ เจเจฐเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Sie betrachtend, lachen die Leute und gehen dann nach Hause.
เจฐเฉเจเฉเจ เจเจพเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจนเจฟ เจคเจพเจฒ เฅฅ
Sie schlagen die Trommeln um des Brotes willen.
เจเจชเฉ เจชเจเจพเฉเจนเจฟ เจงเจฐเจคเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ
Sie werfen sich auf den Boden.
เจเจพเจตเจจเจฟ เจเฉเจชเฉเจ เจเจพเจตเจจเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie singen von den Milchmรคdchen, sie singen von den Krishnas.
เจเจพเจตเจจเจฟ เจธเฉเจคเจพ เจฐเจพเจเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Sie singen von Sitas und Ramas und Kรถnigen.
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Der Herr ist furchtlos und formlos; Sein Name ist Wahr.
เจเจพ เจเจพ เจเฉเจ เจธเจเจฒ เจเจนเจพเจจเฉ เฅฅ
Das gesamte Universum ist Seine Schรถpfung.
เจธเฉเจตเจ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจเจฐเจฎเจฟ เจเฉเจพเจ เฅฅ
Jene Diener, deren Schicksal erweckt ist, dienen dem Herrn.
เจญเจฟเฉฐเจจเฉ เจฐเฉเจฃเจฟ เจเจฟเจจเฉเจพ เจฎเจจเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Die Nacht ihres Lebens ist kรผhl mit Tau; ihr Geist ist erfรผllt von Liebe zum Herrn.
เจธเจฟเจเฉ เจธเจฟเจเจฟเจ เจเฉเจฐ เจตเฉเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Den Guru betrachtend, wurde ich in diesen Lehren unterwiesen;
เจจเจฆเจฐเฉ เจเจฐเจฎเจฟ เจฒเจเจพเจ เจชเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Seine Gnade gewรคhrend, trรคgt Er Seine Diener hinรผber.
เจเฉเจฒเฉ เจเจฐเจเจพ เจเจเฉ เจเจเฉ เฅฅ
Die รlpresse, das Spinnrad, die Mahlsteine, das Tรถpferrad,
เจฅเจฒ เจตเจพเจฐเฉเจฒเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจ เจจเฉฐเจคเฉ เฅฅ
die zahlreichen, unzรคhligen Wirbelwinde in der Wรผste,
เจฒเจพเจเฉ เจฎเจพเจงเจพเจฃเฉเจ เจ เจจเจเจพเจน เฅฅ
die sich drehenden Kreisel, die Rรผhrstรคbe, die Dreschflegel,
เจชเฉฐเจเฉ เจญเจเจฆเฉเจ เจฒเฉเจจเจฟ เจจ เจธเจพเจน เฅฅ
das atemlose Taumeln der Vรถgel,
เจธเฉเจ เจเจพเฉเจฟ เจญเจตเจพเจเจ เจนเจฟ เจเฉฐเจค เฅฅ
und die Mรคnner, die sich auf Spindeln im Kreis bewegen
เจจเจพเจจเจ เจญเจเจฆเจฟเจ เจเจฃเจค เจจ เจ เฉฐเจค เฅฅ
O Nanak, die Taumler sind unzรคhlig und endlos.
เจฌเฉฐเจงเจจ เจฌเฉฐเจงเจฟ เจญเจตเจพเจ เจธเฉเจ เฅฅ
Der Herr bindet uns in Knechtschaft - so drehen wir uns im Kreis.
เจชเจเจ เจเจฟเจฐเจคเจฟ เจจเจเฉ เจธเจญเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Gemรคร ihren Taten, so tanzen alle Menschen.
เจจเจเจฟ เจจเจเจฟ เจนเจธเจนเจฟ เจเจฒเจนเจฟ เจธเฉ เจฐเฉเจ เฅฅ
Diejenigen, die tanzen und tanzen und lachen, werden bei ihrem endgรผltigen Abschied weinen.
เจเจกเจฟ เจจ เจเจพเจนเฉ เจธเจฟเจง เจจ เจนเฉเจนเจฟ เฅฅ
Sie fliegen nicht in den Himmel, noch werden sie Siddhas.
เจจเจเจฃเฉ เจเฉเจฆเจฃเฉ เจฎเจจ เจเจพ เจเจพเจ เฅฅ
Sie tanzen und springen auf Drรคngen ihres Geistes herum.
เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจจเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจ เจคเจฟเจจเฉเจพ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, diejenigen, deren Geist mit der Furcht Gottes erfรผllt ist, haben auch die Liebe Gottes in ihrem Geist. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจจเจพเจ เจคเฉเจฐเจพ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจจเจพเจ เจฒเจเจ เจจเจฐเจเจฟ เจจ เจเจพเจเจ เฅฅ
Dein Name ist der Furchtlose Herr; Deinen Namen chantend, muss man nicht in die Hรถlle gehen.
เจเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจญเฉ เจคเจฟเจธ เจฆเจพ เจฆเฉ เจเจพเจเฉ เจเจเจฟ เจเจตเจพเจเจ เฅฅ
Seele und Kรถrper gehรถren alle Ihm; Ihn zu bitten, uns Nahrung zu geben, ist eine Verschwendung.
เจเฉ เจฒเฉเฉเจนเจฟ เจเฉฐเจเจพ เจเจชเจฃเจพ เจเจฐเจฟ เจชเฉเฉฐเจจเจนเฉ เจจเฉเจเฉ เจธเจฆเจพเจเจ เฅฅ
Wenn du dich nach Gรผte sehnst, dann vollbringe gute Taten und fรผhle dich demรผtig.
เจเฉ เจเจฐเจตเจพเจฃเจพ เจชเจฐเจนเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจตเฉเจธ เจเจฐเฉเจฆเฉ เจเจเจ เฅฅ
Selbst wenn du die Zeichen des Alters entfernst, wird das Alter immer noch im Gewand des Todes kommen.
เจเฉ เจฐเจนเฉ เจจ เจญเจฐเฉเจ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Niemand bleibt hier, wenn die Anzahl der Atemzรผge voll ist. ||5||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจฎเฉเจธเจฒเจฎเจพเจจเจพ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจฐเฉเจ เจคเจฟ เจชเฉเจฟ เจชเฉเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Muslime preisen das islamische Gesetz; sie lesen und denken darรผber nach.
เจฌเฉฐเจฆเฉ เจธเฉ เจเจฟ เจชเจตเจนเจฟ เจตเจฟเจเจฟ เจฌเฉฐเจฆเฉ เจตเฉเจเจฃ เจเจ เจฆเฉเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die gebundenen Diener des Herrn sind diejenigen, die sich binden, um die Vision des Herrn zu sehen.
เจนเจฟเฉฐเจฆเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเจจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจเจฟ เจฐเฉเจชเจฟ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Hindus preisen den Preiswรผrdigen Herrn; die gesegnete Vision Seines Darshan, Seine Form ist unvergleichlich.
เจคเฉเจฐเจฅเจฟ เจจเจพเจตเจนเจฟ เจ เจฐเจเจพ เจชเฉเจเจพ เจ เจเจฐ เจตเจพเจธเฉ เจฌเจนเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie baden an heiligen Pilgerstรคtten, bringen Opfergaben von Blumen dar und verbrennen Weihrauch vor Gรถtzenbildern.
เจเฉเจเฉ เจธเฉเฉฐเจจเจฟ เจงเจฟเจเจตเจจเจฟเฉ เจเฉเจคเฉ เจ เจฒเจ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Yogis meditieren dort รผber den absoluten Herrn; sie nennen den Schรถpfer den Unsichtbaren Herrn.