Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 463 (german)
เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ
Zweiter Mehla:
เจเฉ เจธเจ เจเฉฐเจฆเจพ เจเจเจตเจนเจฟ เจธเฉเจฐเจ เจเฉเจนเจฟ เจนเจเจพเจฐ เฅฅ
Wenn hundert Monde aufgingen und tausend Sonnen erschienen,
เจเจคเฉ เจเจพเจจเจฃ เจนเฉเจฆเจฟเจเจ เจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจ เฉฐเจงเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
selbst mit solchem Licht wรคre ohne den Guru noch tiefe Finsternis. ||2||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเฉ เจจ เจเฉเจคเจจเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจชเจฃเฉ เจธเฉเจเฉเจค เฅฅ
O Nanak, jene, die nicht an den Guru denken und sich selbst fรผr klug halten,
เจเฉเจเฉ เจคเจฟเจฒ เจฌเฉเจเฉ เจเจฟเจ เจธเฉเฉฐเจเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเฉเจค เฅฅ
werden wie verstreuter Sesam auf dem leeren Feld verlassen sein.
เจเฉเจคเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเฉเจเจฟเจ เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจ เจจเจพเจน เฅฅ
Sie sind auf dem Feld verlassen, sagt Nanak, und sie haben hundert Herren zu befriedigen.
เจซเจฒเฉเจ เจนเจฟ เจซเฉเจฒเฉเจ เจนเจฟ เจฌเจชเฉเฉเฉ เจญเฉ เจคเจจ เจตเจฟเจเจฟ เจธเฉเจเจน เฅฅเฉฉเฅฅ
Die Elenden tragen Frucht und blรผhen, aber in ihrem Kรถrper sind sie mit Asche gefรผllt. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจเจชเฉเจจเฉเฉ เจเจชเฉ เจธเจพเจเจฟเจ เจเจชเฉเจจเฉเฉ เจฐเจเจฟเจ เจจเจพเจ เฅฅ
Er Selbst erschuf Sich Selbst; Er Selbst nahm Seinen Namen an.
เจฆเฉเจฏเฉ เจเฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเจพเจเฉเจ เจเจฐเจฟ เจเจธเจฃเฉ เจกเจฟเจ เฉ เจเจพเจ เฅฅ
Zweitens formte Er die Schรถpfung; in der Schรถpfung sitzend, betrachtet Er sie mit Freude.
เจฆเจพเจคเจพ เจเจฐเจคเจพ เจเจชเจฟ เจคเฉเฉฐ เจคเฉเจธเจฟ เจฆเฉเจตเจนเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจชเจธเจพเจ เฅฅ
Du Selbst bist der Geber und der Schรถpfer; durch Dein Wohlgefallen gewรคhrst Du Deine Barmherzigkeit.
เจคเฉเฉฐ เจเจพเจฃเฉเจ เจธเจญเจธเฉ เจฆเฉ เจฒเฉเจธเจนเจฟ เจเจฟเฉฐเจฆเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅ
Du bist der Kenner von allem; Du gibst Leben und nimmst es mit einem Wort wieder weg.
เจเจฐเจฟ เจเจธเจฃเฉ เจกเจฟเจ เฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
In der Schรถpfung sitzend, betrachtest Du sie mit Freude. ||1||
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจธเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉฐเจก เจธเจเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เฅฅ
Wahr sind Deine Welten, wahr sind Deine Sonnensysteme.
เจธเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจฒเฉเจ เจธเจเฉ เจเจเจพเจฐ เฅฅ
Wahr sind Deine Reiche, wahr ist Deine Schรถpfung.
เจธเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจธเจฐเจฌ เจฌเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Wahr sind Deine Taten und all Deine รberlegungen.
เจธเจเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจ เจฎเจฐเฉ เจธเจเจพ เจฆเฉเจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Wahr ist Dein Befehl und wahr ist Dein Gericht.
เจธเจเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจนเฉเจเจฎเฉ เจธเจเจพ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Wahr ist der Befehl Deines Willens, wahr ist Deine Anordnung.
เจธเจเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจเจฐเจฎเฉ เจธเจเจพ เจจเฉเจธเจพเจฃเฉ เฅฅ
Wahr ist Deine Barmherzigkeit, wahr ist Dein Zeichen.
เจธเจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจเจเจนเจฟ เจฒเจ เจเจฐเฉเฉเจฟ เฅฅ
Hunderttausende und Millionen nennen Dich wahr.
เจธเจเฉ เจธเจญเจฟ เจคเจพเจฃเจฟ เจธเจเฉ เจธเจญเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Im wahren Herrn ist alle Macht, im wahren Herrn ist alle Stรคrke.
เจธเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจเฉ เจธเจพเจฒเจพเจน เฅฅ
Wahr ist Dein Lob, wahr ist Deine Anbetung.
เจธเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจธเจเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เฅฅ
Wahr ist Deine allmรคchtige schรถpferische Kraft, wahrer Kรถnig.
เจจเจพเจจเจ เจธเจเฉ เจงเจฟเจเจเจจเจฟ เจธเจเฉ เฅฅ
O Nanak, wahr sind jene, die รผber den Wahren meditieren.
เจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเฉ เจธเฉ เจเจเฉ เจจเจฟเจเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Jene, die Geburt und Tod unterworfen sind, sind vรถllig falsch. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจตเจกเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจพ เจตเจกเจพ เจจเจพเจ เฅฅ
Groร ist Seine Grรถรe, so groร wie Sein Name.
เจตเจกเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจพ เจธเจเฉ เจจเจฟเจเจ เฅฅ
Groร ist Seine Grรถรe, so wahr ist Seine Gerechtigkeit.
เจตเจกเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจพ เจจเจฟเจนเจเจฒ เจฅเจพเจ เฅฅ
Groร ist Seine Grรถรe, so bestรคndig wie Sein Thron.
เจตเจกเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจพเจฃเฉ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Groร ist Seine Grรถรe, da Er unsere รuรerungen kennt.
เจตเจกเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจฌเฉเจเฉ เจธเจญเจฟ เจญเจพเจ เฅฅ
Groร ist Seine Grรถรe, da Er all unsere Zuneigungen versteht.
เจตเจกเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจพ เจชเฉเจเจฟ เจจ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅ
Groร ist Seine Grรถรe, da Er gibt, ohne gefragt zu werden.
เจตเจกเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจพ เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เฅฅ
Groร ist Seine Grรถรe, da Er Selbst alles in allem ist.
เจจเจพเจจเจ เจเจพเจฐ เจจ เจเจฅเจจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
O Nanak, Seine Taten kรถnnen nicht beschrieben werden.
เจเฉเจคเจพ เจเจฐเจฃเจพ เจธเจฐเจฌ เจฐเจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Was immer Er getan hat oder tun wird, geschieht alles nach Seinem eigenen Willen. ||2||
เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ
Zweiter Mehla:
เจเจนเฉ เจเจเฉ เจธเจเฉ เจเฉ เจนเฉ เจเฉเจ เฉเฉ เจธเจเฉ เจเจพ เจตเจฟเจเจฟ เจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Diese Welt ist die Kammer des wahren Herrn; in ihr ist die Wohnung des wahren Herrn.
เจเจเจจเฉเจพ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ เจฒเจ เจเจเจจเฉเจพ เจนเฉเจเจฎเฉ เจเจฐเฉ เจตเจฟเจฃเจพเจธเฉ เฅฅ
Durch Seinen Befehl werden einige in Ihn aufgenommen, und einige werden durch Seinen Befehl vernichtet.
เจเจเจจเฉเจพ เจญเจพเจฃเฉ เจเจขเจฟ เจฒเจ เจเจเจจเฉเจพ เจฎเจพเจเจ เจตเจฟเจเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Einige werden durch das Wohlgefallen Seines Willens aus Maya herausgehoben, wรคhrend andere dazu gebracht werden, darin zu wohnen.
เจเจต เจญเจฟ เจเจเจฟ เจจ เจเจพเจชเจ เจเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจเจฃเฉ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ
Niemand kann sagen, wer gerettet wird.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจฃเฉเจ เจเจพ เจเจ เจเจชเจฟ เจเจฐเฉ เจชเจฐเจเจพเจธเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, er allein wird als Gurmukh erkannt, dem der Herr Sich Selbst offenbart. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจ เจเจชเจพเจ เจเฉ เจฒเจฟเจเจฟ เจจเจพเจตเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจฌเจนเจพเจฒเจฟเจ เฅฅ
O Nanak, nachdem der Herr die Seelen erschaffen hat, setzte Er den gerechten Richter des Dharma ein, um ihre Berichte zu lesen und aufzuzeichnen.
เจเจฅเฉ เจธเจเฉ เจนเฉ เจธเจเจฟ เจจเจฟเจฌเฉเฉ เจเฉเจฃเจฟ เจตเจเจฟ เจเจขเฉ เจเจเจฎเจพเจฒเจฟเจ เฅฅ
Dort wird nur die Wahrheit als wahr beurteilt; die Sรผnder werden herausgesucht und getrennt.
เจฅเจพเจ เจจ เจชเจพเจเจจเจฟ เจเฉเฉเจฟเจเจฐ เจฎเฉเจน เจเจพเจฒเฉเฉ เจฆเฉเจเจเจฟ เจเจพเจฒเจฟเจ เฅฅ
Die Falschen finden dort keinen Platz und gehen mit geschwรคrzten Gesichtern in die Hรถlle.
เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจ เจฐเจคเฉ เจธเฉ เจเจฟเจฃเจฟ เจเจ เจนเจพเจฐเจฟ เจเจ เจธเจฟ เจ เจเจฃ เจตเจพเจฒเจฟเจ เฅฅ
Diejenigen, die mit Deinem Namen erfรผllt sind, gewinnen, wรคhrend die Betrรผger verlieren.
เจฒเจฟเจเจฟ เจจเจพเจตเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจฌเจนเจพเจฒเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Herr setzte den gerechten Richter des Dharma ein, um die Berichte zu lesen und aufzuzeichnen. ||2||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจจเจพเจฆ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจตเฉเจฆ เฅฅ
Wunderbar ist der Klangstrom des Naad, wunderbar ist das Wissen der Veden.
เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจเฉเจ เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจญเฉเจฆ เฅฅ
Wunderbar sind die Wesen, wunderbar sind die Arten.
เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจฐเฉเจช เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจฐเฉฐเจ เฅฅ
Wunderbar sind die Formen, wunderbar sind die Farben.
เจตเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจจเจพเจเฉ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจเฉฐเจค เฅฅ
Wunderbar sind die Wesen, die nackt umherwandern.