Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 448 (german)
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจเฉฐเจค เฅฅ
Aasaa, vierte Mahl, Chhant:
เจตเจกเจพ เจฎเฉเจฐเจพ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจเจฆเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Groร ist mein Herr des Universums, unnahbar, unfassbar, ursprรผnglich, makellos und formlos, O Seele.
เจคเจพ เจเฉ เจเจคเจฟ เจเจนเฉ เจจ เจเจพเจ เจ เจฎเจฟเจคเจฟ เจตเจกเจฟเจเจ เจฎเฉเจฐเจพ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจ เจฒเจ เจ เจชเจพเจฐ เจเฉเจ เฅฅ
Sein Zustand kann nicht beschrieben werden; Seine herrliche Grรถรe ist unermesslich. Mein Herr des Universums ist unsichtbar und unendlich, O Seele.
เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจ เจฒเจ เจ เจชเจพเจฐเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจเจชเฉ เจเจชเจฃเจพ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Der Herr des Universums ist unsichtbar, unendlich und unbegrenzt. Er Selbst kennt Sich Selbst.
เจเจฟเจ เจเจน เจเฉฐเจค เจตเจฟเจเจพเจฐเฉ เจเจนเฉเจ เจนเจฟ เจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจเจเจฟ เจตเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Was sollen diese armen Geschรถpfe sagen? Wie kรถnnen sie von Dir sprechen und Dich beschreiben?
เจเจฟเจธ เจจเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจคเฉเฉฐ เจ เจชเจฃเฉ เจธเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจฐเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Jener Gurmukh, der mit Deinem Gnadenblick gesegnet ist, meditiert รผber Dich, O Seele.
เจตเจกเจพ เจฎเฉเจฐเจพ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจเจฆเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Groร ist mein Herr des Universums, unnahbar, unfassbar, ursprรผnglich, makellos und formlos, O Seele. ||1||
เจคเฉเฉฐ เจเจฆเจฟ เจชเฉเจฐเจเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจเจฐเจคเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจชเจพเจฐเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Du, O Herr, O ursprรผngliches Wesen, bist der grenzenlose Schรถpfer; Deine Grenzen kรถnnen nicht gefunden werden, O Seele.
เจคเฉเฉฐ เจเจ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Du durchdringst und erfรผllst jedes Herz, รผberall, Du bist in allem enthalten, O Seele.
เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจคเจพ เจเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Im Herzen ist der transzendente, hรถchste Herr Gott, dessen Ende nicht gefunden werden kann.
เจคเจฟเจธเฉ เจฐเฉเจชเฉ เจจ เจฐเฉเจ เจ เจฆเจฟเจธเจเฉ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจ เจฒเจเฉ เจฒเจเจพเจเจ เฅฅ
Er hat keine Form oder Gestalt; Er ist ungesehen und unbekannt. Der Gurmukh sieht den ungesehenen Herrn.
เจธเจฆเจพ เจ เจจเฉฐเจฆเจฟ เจฐเจนเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจธเจนเจเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Er bleibt in stรคndiger Ekstase, Tag und Nacht, und ist spontan im Naam absorbiert, O Seele.
เจคเฉเฉฐ เจเจฆเจฟ เจชเฉเจฐเจเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจเจฐเจคเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจชเจพเจฐเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Du, O Herr, O ursprรผngliches Wesen, bist der grenzenlose Schรถpfer; Deine Grenzen kรถnnen nicht gefunden werden, O Seele. ||2||
เจคเฉเฉฐ เจธเจคเจฟ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Du bist der wahre, transzendente Herr, fรผr immer unvergรคnglich. Der Herr, Har, Har, ist der Schatz der Tugend, O Seele.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เจคเฉเฉฐ เจเจชเฉ เจชเฉเจฐเจเฉ เจธเฉเจเจพเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Der Herr Gott, Har, Har, ist der Eine und Einzige; es gibt keinen anderen รผberhaupt. Du Selbst bist der allwissende Herr, O Seele.
เจชเฉเจฐเจเฉ เจธเฉเจเจพเจจเฉ เจคเฉเฉฐ เจชเจฐเจงเจพเจจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจเฉเจตเจกเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Du bist der allwissende Herr, der erhabenste und verheiรungsvollste; es gibt keinen anderen, der so groร ist wie Du.
เจคเฉเจฐเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจญเฉ เจคเฉเฉฐเจนเฉ เจตเจฐเจคเจนเจฟ เจคเฉเฉฐ เจเจชเฉ เจเจฐเจนเจฟ เจธเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Das Wort Deines Shabads durchdringt alles; was immer Du tust, geschieht.
เจนเจฐเจฟ เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจฐเจตเจฟเจ เจเจเฉ เจธเฉเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฒเจเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Der Eine Herr Gott durchdringt alles; der Gurmukh versteht den Namen des Herrn, O Seele.
เจคเฉเฉฐ เจธเจคเจฟ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Du bist der wahre, transzendente Herr, fรผr immer unvergรคnglich. Der Herr, Har, Har, ist der Schatz der Tugend, O Seele. ||3||
เจธเจญเฉ เจคเฉเฉฐเจนเฉ เจเจฐเจคเจพ เจธเจญ เจคเฉเจฐเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจฟเจ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจตเฉ เจเจฒเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Du bist der Schรถpfer von allem, und alle Grรถรe ist Dein. Wie es Deinem Willen gefรคllt, so handeln wir, O Seele.
เจคเฉเจงเฉ เจเจชเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจตเฉ เจเจฒเจพเจตเจนเจฟ เจธเจญ เจคเฉเจฐเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฎเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Wie es Deinem Willen gefรคllt, so handeln wir. Alle sind in Deinem Shabad vereint, O Seele.
เจธเจญ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉ เจเจพเจ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ
Wenn es Deinem Willen gefรคllt, erlangen wir Grรถรe durch Deinen Shabad.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจงเจฟ เจชเจพเจเจ เจเจชเฉ เจเจตเจพเจเจ เจธเจฌเจฆเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Der Gurmukh erlangt Weisheit und beseitigt seine Selbstsucht und bleibt im Shabad absorbiert.
เจคเฉเจฐเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจชเจพเจเจ เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Der Gurmukh erlangt Deinen unbegreiflichen Shabad; O Nanak, er bleibt im Naam vereint, O Seele.
เจธเจญเฉ เจคเฉเฉฐเจนเฉ เจเจฐเจคเจพ เจธเจญ เจคเฉเจฐเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจฟเจ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจตเฉ เจเจฒเจพเจ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉญเฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Du bist der Schรถpfer von allem, und alle Grรถรe ist Dein. Wie es Deinem Willen gefรคllt, so handeln wir, O Seele. ||4||7||14||
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein universeller Schรถpfer Gott. Durch die Gnade des wahren Gurus:
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจเฉฐเจค เจเจฐเฉ เฉช เฅฅ
Aasaa, vierte Mahl, Chhant, viertes Haus:
เจนเจฐเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฟเฉฐเจจเฉ เจฒเฉเจเจฃเจพ เจฎเจจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจฎเจฟ เจฐเจคเฉฐเจจเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Meine Augen sind feucht vom Nektar des Herrn, und mein Geist ist von Seiner Liebe durchdrungen, O Herr Kรถnig.
เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจฎเจฟ เจเจธเจตเจเฉ เจฒเจพเจเจ เจเฉฐเจเจจเฉ เจธเฉเจตเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ
Der Herr legte meinen Geist auf Seinen Prรผfstein und fand ihn hundertprozentig golden.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฐเฉฐเจเจฟ เจเจฒเฉเจฒเจฟเจ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจญเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ
Als Gurmukh bin ich in das tiefe Rot des Mohns gefรคrbt, und mein Geist und Kรถrper sind mit Seiner Liebe getrรคnkt.