Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 433 (german)
เจเจเฉ เจเจพเจเจ เจตเจฐเจคเฉ เจธเจญ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจพ เจเฉเจ เจญเจฐเจฎเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Chhachha: Unwissenheit existiert in allen; Zweifel ist Dein Werk, o Herr.
เจญเจฐเจฎเฉ เจเจชเจพเจ เจญเฉเจฒเจพเจเจ เจจเฉ เจเจชเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจเจฐเจฎเฉ เจนเฉเจ เจคเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Nachdem Du Zweifel erschaffen hast, lรคsst Du sie Selbst in Illusion umherirren; jene, die Du mit Deiner Barmherzigkeit segnest, treffen den Guru. ||10||
เจเจเฉ เจเจพเจจเฉ เจฎเฉฐเจเจค เจเจจเฉ เจเจพเจเฉ เจฒเจ เจเจเจฐเจพเจธเฉเจน เจญเฉเจ เจญเจตเจฟเจ เฅฅ
Jajja: Jenes demรผtige Wesen, das um Weisheit bettelt, ist bettelnd durch 8,4 Millionen Inkarnationen gewandert.
เจเจเฉ เจฒเฉเจตเฉ เจเจเฉ เจฆเฉเจตเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจฆเฉเจเจพ เจฎเฉ เจธเฉเจฃเจฟเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Der Eine Herr nimmt weg, und der Eine Herr gibt; ich habe von keinem anderen gehรถrt. ||11||
เจเจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฎเจฐเจนเฉ เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจฆเฉเจฃเจพ เจธเฉ เจฆเฉ เจฐเจนเจฟเจ เฅฅ
Jhajha: O sterbliches Wesen, warum stirbst du vor Angst? Was immer der Herr zu geben hat, wird Er weiterhin geben.
เจฆเฉ เจฆเฉ เจตเฉเจเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจเจฒเจพเจ เจเจฟเจ เจเฉเจ เจเจพ เจฐเจฟเจเจเฉ เจชเจเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Er gibt, und gibt, und wacht รผber uns; gemรคร den Befehlen, die Er erlรคsst, erhalten Seine Wesen Nahrung. ||12||
เจเฉฐเจเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจเจพ เจฆเฉเจเจพ เจฆเฉเจเจพ เจเฉเจ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Nyanya: Wenn der Herr Seinen Blick der Gnade schenkt, dann erblicke ich keinen anderen.
เจเจเฉ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจญ เจฅเจพเจ เจเจเฉ เจตเจธเจฟเจ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Der Eine Herr ist รผberall vรถllig durchdringend; der Eine Herr wohnt im Geist. ||13||
เจเจเฉ เจเฉฐเจเฉ เจเจฐเจนเฉ เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจเฉเฉ เจเจฟ เจฎเฉเจนเจคเจฟ เจเจฟ เจเจ เจฟ เจเจฒเจฃเจพ เฅฅ
Tatta: Warum รผbst du Heuchelei, o sterbliches Wesen? In einem Augenblick, in einem Moment, musst du aufstehen und gehen.
เจเฉเจ เจเจจเจฎเฉ เจจ เจนเจพเจฐเจนเฉ เจ เจชเจฃเจพ เจญเจพเจเจฟ เจชเฉเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจฃเจพ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Verliere dein Leben nicht im Glรผcksspiel - eile zum Heiligtum des Herrn. ||14||
เจ เจ เฉ เจ เจพเจขเจฟ เจตเจฐเจคเฉ เจคเจฟเจจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเจพ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจพ เฅฅ
T'hat'ha: Frieden durchdringt jene, die ihr Bewusstsein mit den Lotusfรผรen des Herrn verbinden.
เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจพ เจธเฉเจ เจเจจ เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉ เจคเจ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Jene demรผtigen Wesen, deren Bewusstsein so verbunden ist, werden gerettet; durch Deine Gnade erlangen sie Frieden. ||15||
เจกเจกเฉ เจกเฉฐเจซเฉ เจเจฐเจนเฉ เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจนเฉเจ เจธเฉ เจธเจญเฉ เจเจฒเจฃเจพ เฅฅ
Dadda: Warum stellst du so protzige Zurschaustellungen an, o sterbliches Wesen? Was immer existiert, wird alles vergehen.
เจคเจฟเจธเฉ เจธเจฐเฉเจตเจนเฉ เจคเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเจนเฉ เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
So diene Ihm, der enthalten ist und alle durchdringt, und du wirst Frieden erlangen. ||16||
เจขเจขเฉ เจขเจพเจนเจฟ เจเจธเจพเจฐเฉ เจเจชเฉ เจเจฟเจ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจตเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Dhadha: Er Selbst errichtet und zerstรถrt; wie es Seinem Willen gefรคllt, so handelt Er.
เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจตเฉเจเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจเจฒเจพเจ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เจเจพ เจเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Nachdem Er die Schรถpfung erschaffen hat, wacht Er darรผber; Er erlรคsst Seine Befehle und befreit jene, denen Er Seinen Blick der Gnade zuwendet. ||17||
เจฃเจพเจฃเฉ เจฐเจตเจคเฉ เจฐเจนเฉ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Nanna: Derjenige, dessen Herz mit dem Herrn erfรผllt ist, singt Seine herrlichen Lobpreisungen.
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจเจฐเจคเจพ เจชเฉเจจเจฐเจชเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Derjenige, den der Schรถpfer Herr mit Sich Selbst vereint, wird nicht der Reinkarnation รผberantwortet. ||18||
เจคเจคเฉ เจคเจพเจฐเฉ เจญเจตเจเจฒเฉ เจนเฉเจ เจคเจพ เจเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Tatta: Der schreckliche Weltozean ist so sehr tief; seine Grenzen kรถnnen nicht gefunden werden.
เจจเจพ เจคเจฐ เจจเจพ เจคเฉเจฒเจนเจพ เจนเจฎ เจฌเฉเจกเจธเจฟ เจคเจพเจฐเจฟ เจฒเฉเจนเจฟ เจคเจพเจฐเจฃ เจฐเจพเจเจ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
Ich habe kein Boot, nicht einmal ein Floร; ich ertrinke - rette mich, o Erlรถserkรถnig! ||19||
เจฅเจฅเฉ เจฅเจพเจจเจฟ เจฅเจพเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเฉเจ เจเจพ เจเจพ เจเฉเจ เจธเจญเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
T'hat'ha: An allen Orten und Zwischenrรคumen ist Er; alles, was existiert, ist durch Sein Tun.
เจเจฟเจ เจญเจฐเจฎเฉ เจเจฟเจ เจฎเจพเจเจ เจเจนเฉเจ เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉเจ เจญเจฒเจพ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Was ist Zweifel? Was wird Maya genannt? Was immer Ihm gefรคllt, ist gut. ||20||
เจฆเจฆเฉ เจฆเฉเจธเฉ เจจ เจฆเฉเจ เจเจฟเจธเฉ เจฆเฉเจธเฉ เจเจฐเฉฐเจฎเจพ เจเจชเจฃเจฟเจ เฅฅ
Dadda: Gib niemand anderem die Schuld; gib stattdessen deinen eigenen Taten die Schuld.
เจเฉ เจฎเฉ เจเฉเจ เจธเฉ เจฎเฉ เจชเจพเจเจ เจฆเฉเจธเฉ เจจ เจฆเฉเจเฉ เจ เจตเจฐ เจเจจเจพ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Was immer ich getan habe, dafรผr habe ich gelitten; ich gebe niemand anderem die Schuld. ||21||
เจงเจงเฉ เจงเจพเจฐเจฟ เจเจฒเจพ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจกเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจฐเฉฐเจ เจเฉเจ เฅฅ
Dhadha: Seine Kraft hat die Erde gegrรผndet und erhรคlt sie; der Herr hat allem Seine Farbe verliehen.
เจคเจฟเจธ เจฆเจพ เจฆเฉเจ เจธเจญเจจเฉ เจฒเฉเจ เจเจฐเจฎเฉ เจเจฐเจฎเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจชเจเจ เฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Seine Gaben werden von allen empfangen; alle handeln gemรคร Seinem Befehl. ||22||
เจจเฉฐเจจเฉ เจจเจพเจน เจญเฉเจ เจจเจฟเจค เจญเฉเจเฉ เจจเจพ เจกเฉเจ เจพ เจจเจพ เจธเฉฐเจฎเฉเจนเจฒเจฟเจ เฅฅ
Nanna: Der Ehemann Herr genieรt ewige Freuden, aber Er wird nicht gesehen oder verstanden.
เจเจฒเฉ เจนเจ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจญเฉเจฃเฉ เจเฉฐเจคเฉ เจจ เจเจฌเจนเฉเฉฐ เจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
Ich werde die glรผckliche Seelenbraut genannt, o Schwester, aber mein Ehemann Herr hat mich noch nie getroffen. ||23||
เจชเจชเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจตเฉเจเจฃ เจเจ เจชเจฐเจชเฉฐเจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Pappa: Der Hรถchste Kรถnig, der Transzendente Herr, erschuf die Welt und wacht รผber sie.
เจฆเฉเจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจพเจฃเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เฅฅเฉจเฉชเฅฅ
Er sieht und versteht und weiร alles; innerlich und รคuรerlich ist Er vรถllig durchdringend. ||24||
เจซเจซเฉ เจซเจพเจนเฉ เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจซเจพเจธเจพ เจเจฎ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฒเจฟ เจฌเฉฐเจงเจฟ เจฒเจเจ เฅฅ
Faffa: Die ganze Welt ist in der Schlinge des Todes gefangen, und alle sind durch seine Ketten gebunden.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจธเฉ เจจเจฐ เจเจฌเจฐเฉ เจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเจฟ เจญเจเจฟ เจชเจเจ เฅฅเฉจเฉซเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus werden nur diejenigen gerettet, die sich beeilen, das Heiligtum des Herrn zu betreten. ||25||
เจฌเจฌเฉ เจฌเจพเจเฉ เจเฉเจฒเจฃ เจฒเจพเจเจพ เจเจเจชเฉเจฟ เจเฉเจคเฉ เจเจพเจฐเจฟ เจเฉเจเจพ เฅฅ
Babba: Er machte sich auf, das Spiel zu spielen, auf dem Schachbrett der vier Zeitalter.