Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 418 (german)
เจฅเจพเจจ เจฎเฉเจเจพเจฎ เจเจฒเฉ เจฌเจฟเจ เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจฎเฉเจเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฐ เจฐเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Die Raststรคtten und die alten Tempel wurden verbrannt; er schnitt die Prinzen Glied fรผr Glied ab und warf sie in den Staub.
เจเฉเจ เจฎเฉเจเจฒเฉ เจจ เจนเฉเจ เจ เฉฐเจงเจพ เจเจฟเจจเฉ เจจ เจชเจฐเจเจพ เจฒเจพเจเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Keiner der Moguln erblindete, und niemand vollbrachte ein Wunder. ||4||
เจฎเฉเจเจฒ เจชเจ เจพเจฃเจพ เจญเจ เจฒเฉเจพเจ เจฐเจฃ เจฎเจนเจฟ เจคเฉเจ เจตเจเจพเจ เฅฅ
Die Schlacht tobte zwischen den Moguln und den Pathanen, und die Schwerter klirrten auf dem Schlachtfeld.
เจเจจเฉเฉ เจคเฉเจชเจ เจคเจพเจฃเจฟ เจเจฒเจพเจ เจเจจเฉเฉ เจนเจธเจคเจฟ เจเจฟเฉเจพเจ เฅฅ
Sie zielten und feuerten ihre Gewehre ab, und sie griffen mit ihren Elefanten an.
เจเจฟเจจเฉ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฆเจฐเจเจน เจชเจพเจเฉ เจคเจฟเจจเฉเจพ เจฎเจฐเจฃเจพ เจญเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Denen, deren Briefe im Hofe des Herrn zerrissen wurden, war der Tod bestimmt, O Geschwister des Schicksals. ||5||
เจเจ เจนเจฟเฉฐเจฆเจตเจพเจฃเฉ เจ เจตเจฐ เจคเฉเจฐเจเจพเจฃเฉ เจญเจเจฟเจเจฃเฉ เจ เจเฉเจฐเจพเจฃเฉ เฅฅ
Die Hindu-Frauen, die muslimischen Frauen, die Bhattis und die Rajputs
เจเจเจจเฉเจพ เจชเฉเจฐเจฃ เจธเจฟเจฐ เจเฉเจฐ เจชเจพเจเฉ เจเจเจจเฉเจพ เจตเจพเจธเฉ เจฎเจธเจพเจฃเฉ เฅฅ
Einigen wurden ihre Gewรคnder vom Kopf bis zum Fuร zerrissen, wรคhrend andere sich auf dem Verbrennungsplatz niederlieรen.
เจเจฟเจจเฉ เจเฉ เจฌเฉฐเจเฉ เจเจฐเฉ เจจ เจเจเจ เจคเจฟเจจเฉ เจเจฟเจ เจฐเฉเจฃเจฟ เจตเจฟเจนเจพเจฃเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ihre Ehemรคnner kehrten nicht nach Hause zurรผck - wie haben sie ihre Nacht verbracht? ||6||
เจเจชเฉ เจเจฐเฉ เจเจฐเจพเจ เจเจฐเจคเจพ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจเจเจฟ เจธเฉเจฃเจพเจเจ เฅฅ
Der Schรถpfer selbst handelt und veranlasst andere zum Handeln. Wem sollen wir uns beklagen?
เจฆเฉเจเฉ เจธเฉเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจญเจพเจฃเฉ เจนเฉเจตเฉ เจเจฟเจธ เจฅเฉ เจเจพเจ เจฐเฉเจเจเจ เฅฅ
Freude und Leid kommen durch Deinen Hukam; zu wem sollen wir gehen und weinen?
เจนเฉเจเจฎเฉ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจเจฒเจพเจ เจตเจฟเจเจธเฉ เจจเจพเจจเจ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉญเฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Der Befehlshaber erlรคsst Seinen Befehl und ist erfreut. O Nanak, wir empfangen, was in unserem Schicksal geschrieben steht. ||7||12||
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein universeller Schรถpfer-Gott. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจเจธเจพ เจเจพเจซเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉฎ เจ เจธเจเจชเจฆเฉเจ เฅฅ
Aasaa, Kaafee, Erster Mehla, Achtes Haus, Ashtpadheeyaa:
เจเฉเจธเฉ เจเฉเจเจฒเจฟ เจเฉเจเจฒเฉ เจคเฉเจธเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wie der Hirte nur kurze Zeit auf dem Feld ist, so ist man auch in der Welt.
เจเฉเฉเฉ เจเจฎเจพเจตเจนเจฟ เจเจฆเจฎเฉ เจฌเจพเจเจงเจนเจฟ เจเจฐ เจฌเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Die Menschen รผben Falschheit und bauen ihre Hรคuser. ||1||
เจเจพเจเจนเฉ เจเจพเจเจนเฉ เจธเฉเจคเจฟเจนเฉ เจเจฒเจฟเจ เจตเจฃเจเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wacht auf! Wacht auf! O Schlรคfer, seht, dass der reisende Hรคndler aufbricht. ||1||Pause||
เจจเฉเจค เจจเฉเจค เจเจฐ เจฌเจพเจเจงเฉเจ เจนเจฟ เจเฉ เจฐเจนเจฃเจพ เจนเฉเจ เฅฅ
Baut nur immer weiter eure Hรคuser, wenn ihr glaubt, fรผr immer und ewig hier zu bleiben.
เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจชเจตเฉ เจเฉเจ เจเจฒเจธเฉ เจเฉ เจเจพเจฃเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Kรถrper wird fallen, und die Seele wird scheiden; wenn sie dies nur wรผssten. ||2||
เจเจนเฉ เจเจนเฉ เจเจฟเจ เจเจฐเจนเฉ เจนเฉ เจนเฉเจธเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Warum schreit und trauert ihr um die Toten? Der Herr ist und wird immer sein.
เจคเฉเจฎ เจฐเฉเจตเจนเฉเจเฉ เจเจธ เจจเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจเจ เจเจเจฃเฉ เจฐเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ihr trauert um diese Person, aber wer wird um euch trauern? ||3||
เจงเฉฐเจงเจพ เจชเจฟเจเจฟเจนเฉ เจญเจพเจเจนเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจเฉเฉเฉ เจเจฎเจพเจตเจนเฉ เฅฅ
Ihr seid in weltliche Verstrickungen verwickelt, O Geschwister des Schicksals, und ihr รผbt Falschheit.
เจเจนเฉ เจจ เจธเฉเจฃเจ เจเจค เจนเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจฒเฉเจ เจธเฉเจฃเจพเจตเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Die tote Person hรถrt รผberhaupt nichts; eure Schreie werden nur von anderen Menschen gehรถrt. ||4||
เจเจฟเจธ เจคเฉ เจธเฉเจคเจพ เจจเจพเจจเจเจพ เจเจพเจเจพเจ เจธเฉเจ เฅฅ
Nur der Herr, der den Sterblichen zum Schlafen bringt, O Nanak, kann ihn wieder erwecken.
เจเฉ เจเจฐเฉ เจฌเฉเจเฉ เจเจชเจฃเจพ เจคเจพเจ เจจเฉเจฆ เจจ เจนเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Wer sein wahres Zuhause versteht, schlรคft nicht. ||5||
เจเฉ เจเจฒเจฆเจพ เจฒเฉ เจเจฒเจฟเจ เจเจฟเจเฉ เจธเฉฐเจชเฉ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Wenn der scheidende Sterbliche seinen Reichtum mitnehmen kann,
เจคเจพ เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจเจนเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจเฉ เจฌเฉเจเจนเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
dann sammelt nur selbst Reichtum an. Seht dies, denkt darรผber nach und versteht. ||6||
เจตเจฃเจเฉ เจเจฐเจนเฉ เจฎเจเจธเฉเจฆเฉ เจฒเฉเจนเฉ เจฎเจค เจชเจเฉเจคเจพเจตเจนเฉ เฅฅ
Tรคtigt eure Geschรคfte und erhaltet die wahre Ware, oder ihr werdet es spรคter bereuen.
เจ เจเจเจฃ เจเฉเจกเจนเฉ เจเฉเจฃ เจเจฐเจนเฉ เจเจธเฉ เจคเจคเฉ เจชเจฐเจพเจตเจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Lasst eure Laster los und รผbt Tugend, und so werdet ihr das Wesen der Realitรคt erlangen. ||7||
เจงเจฐเจฎเฉ เจญเฉเจฎเจฟ เจธเจคเฉ เจฌเฉเจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจเจฟเจฐเจธ เจเจฎเจพเจตเจนเฉ เฅฅ
Pflanzt den Samen der Wahrheit in den Boden des Dharmischen Glaubens und betreibt eine solche Landwirtschaft.
เจคเจพเจ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เจนเฉ เจฒเจพเจนเจพ เจฒเฉ เจเจพเจตเจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Nur dann werdet ihr als Hรคndler bekannt sein, wenn ihr eure Gewinne mitnehmt. ||8||
เจเจฐเจฎเฉ เจนเฉเจตเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฌเฉเจเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wenn der Herr Seine Barmherzigkeit erweist, trifft man den Wahren Guru; indem man รผber Ihn nachdenkt, gelangt man zum Verstรคndnis.
เจจเจพเจฎเฉ เจตเจเจพเจฃเฉ เจธเฉเจฃเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฌเจฟเจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฏเฅฅ
Dann preist man das Naam, hรถrt das Naam und handelt nur im Naam. ||9||
เจเจฟเจ เจฒเจพเจนเจพ เจคเฉเจเจพ เจคเจฟเจตเฉ เจตเจพเจ เจเจฒเจฆเฉ เจเจ เฅฅ
Wie der Gewinn, so der Verlust; dies ist der Lauf der Welt.
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจจเจพเจจเจเจพ เจธเจพเจ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Was Seinem Willen gefรคllt, O Nanak, ist Ehre fรผr mich. ||10||13||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Aasaa, Erster Mehla:
เจเจพเจฐเฉ เจเฉเฉฐเจกเจพ เจขเฉเจขเฉเจ เจเฉ เจจเฉเจฎเฉเฉ เจฎเฉเจกเจพ เฅฅ
Ich habe in den vier Richtungen gesucht, aber niemand gehรถrt mir.
เจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเจพ เจคเฉ เจฎเฉ เจนเจ เจคเฉเจกเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn es Dir gefรคllt, O Herr Meister, dann gehรถrst Du mir, und ich gehรถre Dir. ||1||
เจฆเจฐเฉ เจฌเฉเจญเจพ เจฎเฉ เจจเฉเจฎเจฟเฉ เจเฉ เจเฉ เจเจฐเฉ เจธเจฒเจพเจฎเฉ เฅฅ
Es gibt keine andere Tรผr fรผr mich; wo soll ich hingehen, um anzubeten?
เจนเจฟเจเฉ เจฎเฉเจกเจพ เจคเฉ เจงเจฃเฉ เจธเจพเจเจพ เจฎเฉเจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du bist mein einziger Herr; Dein Wahrer Naam ist in meinem Mund. ||1||Pause||
เจธเจฟเจงเจพ เจธเฉเจตเจจเจฟ เจธเจฟเจง เจชเฉเจฐ เจฎเจพเจเจนเจฟ เจฐเจฟเจงเจฟ เจธเจฟเจงเจฟ เฅฅ
Einige dienen den Siddhas, den Wesen spiritueller Vollkommenheit, und einige dienen spirituellen Lehrern; sie betteln um Reichtum und wundersame Krรคfte.
เจฎเฉ เจเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจตเฉเจธเจฐเฉ เจธเจพเจเฉ เจเฉเจฐ เจฌเฉเจงเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Mรถge ich niemals das Naam, den Namen des Einen Herrn, vergessen. Dies ist die Weisheit des Wahren Gurus. ||2||