Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 406 (german)
เจฆเจเจ เจเจฐเจนเฉ เจเจฟเจฐเจฎ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉเจฐเจฅเฉ เจธเฉเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Sei gรผtig zu mir โ ich bin nur ein Wurm. Dies ist mein Ziel und Zweck. ||2||
เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจคเฉเฉฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจนเจฎเจฐเฉ เจตเจธเจฟ เจเจฟเจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Mein Kรถrper und mein Reichtum gehรถren Dir; Du bist mein Gott โ nichts ist in meiner Macht.
เจเจฟเจ เจเจฟเจ เจฐเจพเจเจนเจฟ เจคเจฟเจ เจคเจฟเจ เจฐเจนเจฃเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจฆเฉเจ เจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wie Du mich behรผtest, so lebe ich; ich esse, was Du mir gibst. ||3||
เจเจจเจฎ เจเจจเจฎ เจเฉ เจเจฟเจฒเจตเจฟเจ เจเจพเจเฉ เจฎเจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจงเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Die Sรผnden unzรคhliger Inkarnationen werden abgewaschen, durch das Baden im Staub der demรผtigen Diener des Herrn.
เจญเจพเจ เจญเจเจคเจฟ เจญเจฐเจฎ เจญเจ เจจเจพเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเจฆเจพ เจนเจเฉเจฐเจฟ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฉเฉฏเฅฅ
Durch liebevolle hingebungsvolle Anbetung verschwinden Zweifel und Furcht; O Nanak, der Herr ist allgegenwรคrtig. ||4||4||139||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla:
เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจฆเจฐเจธเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจธเฉ เจชเจพเจ เจเจฟเจธเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Die gesegnete Vision Deines Darshan ist unnahbar und unbegreiflich; nur derjenige erlangt sie, der ein solches gutes Schicksal auf seiner Stirn geschrieben hat.
เจเจชเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฌเจเจธเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der gnรคdige Herr Gott hat Seine Gnade gewรคhrt, und der Wahre Guru hat den Naam des Herrn gewรคhrt. ||1||
เจเจฒเจฟเจเฉเจเฉ เจเจงเจพเจฐเจฟเจ เจเฉเจฐเจฆเฉเจต เฅฅ
Der gรถttliche Guru ist die rettende Gnade in diesem dunklen Zeitalter des Kali Yuga.
เจฎเจฒ เจฎเฉเจค เจฎเฉเฉ เจเจฟ เจฎเฉเจเจฆ เจนเฉเจคเฉ เจธเจญเจฟ เจฒเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจธเฉเจต เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Selbst jene Narren und Idioten, die mit Fรคkalien und Urin beschmutzt sind, haben alle Deinen Dienst aufgenommen. ||1||Pause||
เจคเฉ เจเจชเจฟ เจเจฐเจคเจพ เจธเจญ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจงเจฐเจคเจพ เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Du Selbst bist der Schรถpfer, der die ganze Welt gegrรผndet hat. Du bist in allem enthalten.
เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจเจพ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เจนเฉเจ เจธเจญ เจชเจ เจชเฉเจฐเฉ เจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Der gerechte Richter des Dharma ist voller Verwunderung beim Anblick aller, die zu den Fรผรen des Herrn fallen. ||2||
เจธเจคเจเฉเจเฉ เจคเฉเจฐเฉเจคเจพ เจฆเฉเจเจชเจฐเฉ เจญเจฃเฉเจ เจเจฒเจฟเจเฉเจเฉ เจเจคเจฎเฉ เจเฉเจเจพ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Das Goldene Zeitalter des Sat Yuga, das Silberne Zeitalter des Trayta Yuga und das Bronzezeitalter des Dwaapar Yuga sind gut; aber das beste ist das Dunkle Zeitalter, das Eiserne Zeitalter des Kali Yuga.
เจ เจนเจฟ เจเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจ เจนเจฟ เจเจฐเฉ เจชเจพเจ เจเฉเจ เจจ เจชเจเฉเฉเจ เจเจฟเจธเฉ เจฅเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wie wir handeln, so sind die Belohnungen, die wir erhalten; niemand kann den Platz eines anderen einnehmen. ||3||
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจธเฉเจ เจเจฐเจนเจฟ เจเจฟ เจญเจเจค เจคเฉเจฐเฉ เจเจพเจเจนเจฟ เจเจนเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เฅฅ
O lieber Herr, was auch immer Deine Verehrer erbitten, das tust Du. Dies ist Deine Art, Deine wahre Natur.
เจเจฐ เจเฉเฉเจฟ เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจจเฉ เจฎเจพเจเฉ เจ เจชเจฃเจฟเจ เจธเฉฐเจคเจพ เจฆเฉเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจธเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅเฉงเฉชเฉฆเฅฅ
Mit gefalteten Hรคnden, o Nanak, bitte ich um diese Gabe; Herr, segne Deine Heiligen mit Deiner Vision. ||4||5||140||
เจฐเจพเจเฉ เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจฐเฉ เฉงเฉฉ
Raag Aasaa, Fรผnfter Mehla, Dreizehntes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฌเจเจจ เจคเฉเจฎเฉเจพเจฐเฉ เฅฅ
O Wahrer Guru, durch Deine Worte,
เจจเจฟเจฐเจเฉเจฃ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
sind selbst die Wertlosen gerettet worden. ||1||Pause||
เจฎเจนเจพ เจฌเจฟเจเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจธเจ เจ เจชเจตเจพเจฆเฉ เจคเฉ เจชเฉเจจเฉเจค เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Selbst die streitsรผchtigsten, bรถsartigsten und unanstรคndigsten Menschen sind in Deiner Gesellschaft gereinigt worden. ||1||
เจเจจเจฎ เจญเจตเฉฐเจคเฉ เจจเจฐเจเจฟ เจชเฉเฉฐเจคเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจเฉ เจเฉเจฒ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Diejenigen, die in Reinkarnation gewandert sind, und diejenigen, die zur Hรถlle verurteilt wurden โ selbst ihre Familien sind erlรถst worden. ||2||
เจเฉเจ เจจ เจเจพเจจเฉ เจเฉเจ เจจ เจฎเจพเจจเฉ เจธเฉ เจชเจฐเจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Diejenigen, die niemand kannte, und diejenigen, die niemand respektierte โ selbst sie sind am Hofe des Herrn berรผhmt und respektiert geworden. ||3||
เจเจตเจจ เจเจชเจฎเจพ เจฆเฉเจ เจเจตเจจ เจตเจกเจพเจ เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉชเฉงเฅฅ
Welches Lob und welche Grรถรe soll ich Dir zuschreiben? Nanak ist Dir jeden Augenblick ein Opfer. ||4||1||141||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla:
เจฌเจพเจตเจฐ เจธเฉเจ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Verrรผckten schlafen. ||1||Pause||
เจฎเฉเจน เจเฉเจเฉฐเจฌ เจฌเจฟเจเฉ เจฐเจธ เจฎเจพเจคเฉ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจเจนเจจ เจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Sie sind berauscht von der Anhaftung an ihre Familien und sinnlichen Vergnรผgungen; sie sind im Griff der Falschheit gefangen. ||1||
เจฎเจฟเจฅเจจ เจฎเจจเฉเจฐเจฅ เจธเฉเจชเจจ เจเจจเฉฐเจฆ เจเจฒเจพเจธ เจฎเจจเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจธเจคเจฟ เจเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Die falschen Wรผnsche und die traumรคhnlichen Freuden und Vergnรผgungen โ diese nennen die selbstsรผchtigen Manmukhs wahr. ||2||
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจธเฉฐเจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจฎเจฐเจฎเฉ เจจ เจฒเจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Reichtum des Ambrosialen Naam, des Namens des Herrn, ist bei ihnen, aber sie finden nicht einmal ein winziges Stรผck seines Geheimnisses. ||3||
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจฐเจพเจเฉ เจธเจคเจธเฉฐเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจฐเจฃเจฟ เจเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉชเฉจเฅฅ
Durch Deine Gnade, o Herr, rettest Du diejenigen, die Zuflucht im Sat Sangat, der Wahren Gemeinde, suchen. ||4||2||142||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจคเจฟเจชเจฆเฉ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla, Thi-Padhay:
เจเจนเจพ เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจชเจฟเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich suche die Liebe meines Geliebten. ||1||Pause||
เจเจจเจฟเจ เจฎเจพเจฃเจฟเจ เจเจ เจฎเฉเจคเฉเจ เจจ เจฒเจพเจฒเจจ เจจเจน เจจเจพเจน เจจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Gold, Juwelen, riesige Perlen und Rubine โ ich habe kein Bedรผrfnis danach. ||1||
เจฐเจพเจ เจจ เจญเจพเจ เจจ เจนเฉเจเจฎ เจจ เจธเจพเจฆเจจ เฅฅ
Kaiserliche Macht, Vermรถgen, kรถniglicher Befehl und Herrenhรคuser