Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 402 (german)
เจชเฉเจคเฉเจฐ เจเจฒเจคเฉเจฐ เจเฉเจฐเจฟเจน เจธเจเจฒ เจธเจฎเจเฉเจฐเฉ เจธเจญ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจ เจธเจจเจพเจนเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Kinder, Ehefrauen, Hรคuser und alle Besitztรผmer โ die Anhaftung an all dies ist falsch, wie ein rituelles Bad, das keine Reinigung bringt. ||1||
เจฐเฉ เจฎเจจ เจเจฟเจ เจเจฐเจนเจฟ เจนเฉ เจนเจพ เจนเจพ เฅฅ
O Geist, warum brichst du in Gelรคchter aus? ||
เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจเฉเจธเฉ เจนเจฐเจฟเจเฉฐเจฆเจเจฐเฉ เจเจเฉ เจฐเจพเจฎ เจญเจเจจเฉ เจฒเฉ เจฒเจพเจนเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Sieh mit deinen Augen, dass diese Dinge nur Trugbilder sind. So verdiene den Gewinn der Meditation รผber den Einen Herrn. ||1||Pause||
เจเฉเจธเฉ เจฌเจธเจคเจฐ เจฆเฉเจน เจเจขเจพเจจเฉ เจฆเจฟเจจ เจฆเฉเจ เจเจพเจฐเจฟ เจญเฉเจฐเจพเจนเจพ เฅฅ
Es ist wie die Kleider, die du auf deinem Kรถrper trรคgst โ sie nutzen sich in wenigen Tagen ab.
เจญเฉเจคเจฟ เจเจชเจฐเฉ เจเฉเจคเจเฉ เจงเจพเจเจ เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจฐเจเฉ เจเจนเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Wie lange kannst du auf einer Mauer laufen? Letztendlich kommst du an ihr Ende. ||2||
เจเฉเจธเฉ เจ เฉฐเจญ เจเฉเฉฐเจก เจเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจฟเจ เจชเจฐเจค เจธเจฟเฉฐเจงเฉ เจเจฒเจฟ เจเจพเจนเจพ เฅฅ
Es ist wie Salz, das in seinem Behรคlter aufbewahrt wird; wenn es ins Wasser gegeben wird, lรถst es sich auf.
เจเจตเจเจฟ เจเจเจฟเจ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเฉ เจเจ เจฟ เจเจพเจธเฉ เจฎเฉเจนเจค เจเจธเจพเจนเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn der Befehl des Hรถchsten Herrn Gottes kommt, erhebt sich die Seele und scheidet in einem Augenblick dahin. ||3||
เจฐเฉ เจฎเจจ เจฒเฉเจเฉ เจเจพเจฒเจนเจฟ เจฒเฉเจเฉ เจฌเฉเจธเจนเจฟ เจฒเฉเจเฉ เจฒเฉเจฆเจพ เจธเจพเจนเจพ เฅฅ
O Geist, deine Schritte sind gezรคhlt, deine sitzenden Momente sind gezรคhlt, und die Atemzรผge, die du nehmen sollst, sind gezรคhlt.
เจธเจฆเจพ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฌเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเจฐเจฃ เจเจเจพเจนเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉจเฉฉเฅฅ
Singt ewig das Lob des Herrn, o Nanak, und ihr werdet gerettet werden, unter dem Schutz der Fรผรe des Wahren Gurus. ||4||1||123||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla:
เจ เจชเฉเจธเจ เจฌเจพเจค เจคเฉ เจญเจ เจธเฉเจงเจฐเฉ เจฆเฉเจค เจฆเฉเจธเจ เจธเจเจจเจ เฅฅ
Das, was auf dem Kopf stand, ist aufgerichtet worden; die tรถdlichen Feinde und Widersacher sind Freunde geworden.
เจ เฉฐเจงเจเจพเจฐ เจฎเจนเจฟ เจฐเจคเจจเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเจฟเจ เจฎเจฒเฉเจจ เจฌเฉเจงเจฟ เจนเจเจจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
In der Dunkelheit leuchtet das Juwel hervor, und das unreine Verstรคndnis ist rein geworden. ||1||
เจเจ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจญเจ เฅฅ
Wenn der Herr des Universums gnรคdig wurde,
เจธเฉเจ เจธเฉฐเจชเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจซเจฒ เจชเจพเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
fand ich Frieden, Reichtum und die Frucht des Namens des Herrn; ich habe den Wahren Guru getroffen. ||1||Pause||
เจฎเฉเจนเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจจ เจเจ เจเฉเจ เจจ เจเจพเจจเจค เจธเจเจฒ เจญเจตเจจ เจชเฉเจฐเจเจเจ เฅฅ
Niemand kannte mich, den elenden Geizhals, aber jetzt bin ich auf der ganzen Welt berรผhmt geworden.
เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเฉเจ เจจเฉ เจเจนเฉ เจจ เจชเจพเจตเจค เจนเฉเจฃเจฟ เจธเจเจฒ เจเจฐเจฃ เจธเฉเจตเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Vorher wollte sich niemand einmal zu mir setzen, aber jetzt verehren alle meine Fรผรe. ||2||
เจเจข เจเจข เจเจ เจซเจฟเจฐเจค เจขเฉเฉฐเจขเจคเฉ เจฎเจจ เจธเจเจฒ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจฌเฉเจเจฟ เจเจ เฅฅ
Ich wanderte umher auf der Suche nach Pfennigen, aber jetzt sind alle Wรผnsche meines Geistes befriedigt.
เจเจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจญเฉ เจเจตเจคเฉ เจจเจพเจนเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเฉเจคเจฒเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich konnte nicht einmal eine Kritik ertragen, aber jetzt, in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, bin ich gekรผhlt und beruhigt. ||3||
เจเจ เจเฉเจน เจเฉเจฃ เจเจตเจจ เจตเจเจพเจจเฉ เจ เจเจฎ เจ เจเจฎ เจ เจเจฎเจ เฅฅ
Welche herrlichen Tugenden des unzugรคnglichen, unergrรผndlichen, tiefgrรผndigen Herrn kann eine einzige Zunge beschreiben?
เจฆเจพเจธเฉ เจฆเจพเจธ เจฆเจพเจธ เจเฉ เจเจฐเฉเจ เจนเฉ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจฃเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉจเฉชเฅฅ
Bitte, mache mich zum Sklaven des Sklaven deiner Sklaven; Diener Nanak sucht die Zuflucht des Herrn. ||4||2||124||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla:
เจฐเฉ เจฎเฉเฉเฉ เจฒเจพเจนเฉ เจเจ เจคเฉเฉฐ เจขเฉเจฒเจพ เจขเฉเจฒเจพ เจคเฉเจเฉ เจเจ เจฌเฉเจเจฟ เจงเจพเจเจ เฅฅ
O Narr, du bist so langsam, deine Gewinne zu erzielen, und so schnell, Verluste anzuhรคufen.
เจธเจธเจค เจตเจเจฐเฉ เจคเฉเฉฐ เจเจฟเฉฐเจจเจนเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจชเจพเจชเฉ เจฌเจพเจงเจพ เจฐเฉเจจเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Du kaufst nicht die billige Ware; O Sรผnder, du bist an deine Schulden gebunden. ||1||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจคเฉเจฐเฉ เจเจธเจพเจเจ เฅฅ
O Wahrer Guru, Du bist meine einzige Hoffnung.
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฎเฉ เจเจนเจพ เจเจเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Dein Name ist der Reiniger der Sรผnder, o Hรถchster Herr Gott; Du bist meine einzige Zuflucht. ||1||Pause||
เจเฉฐเจงเจฃ เจตเฉเจฃ เจธเฉเจฃเจนเจฟ เจเจฐเจเจพเจตเจนเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเฉเจค เจ เจฒเจเจพเจเจ เฅฅ
Wenn du das bรถse Gerede hรถrst, bist du darin verwickelt, aber du zรถgerst, das Naam, den Namen des Herrn, zu chanten.
เจจเจฟเฉฐเจฆ เจเจฟเฉฐเจฆ เจเจ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจเจฎเจพเจนเจฟเจ เจฌเฉเจเฉ เจเจฒเจเจพเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Du freust dich รผber verleumderisches Gerede; dein Verstรคndnis ist verdorben. ||2||
เจชเจฐ เจงเจจ เจชเจฐ เจคเจจ เจชเจฐ เจคเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจ เจเจพเจงเจฟ เจเจพเจนเจฟ เจนเจฐเจเจพเจเจ เฅฅ
Anderes Eigentum, andere Ehefrauen und die Verleumdung anderer โ das Unessbare essend, bist du verrรผckt geworden.
เจธเจพเจ เจงเจฐเจฎ เจธเจฟเจ เจฐเฉเจเจฟ เจจเจนเฉ เจเจตเฉ เจธเจคเจฟ เจธเฉเจจเจค เจเฉเจนเจพเจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Du hast keine Liebe fรผr den Wahren Glauben des Dharma verinnerlicht; wenn du die Wahrheit hรถrst, bist du wรผtend. ||3||
เจฆเฉเจจ เจฆเจเจเจฒ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญ เจ เจพเจเฉเจฐ เจญเจเจค เจเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจเจ เฅฅ
O Gott, gnรคdig zu den Sanftmรผtigen, mitfรผhlender Herr Meister, Dein Name ist die Stรผtze Deiner Anhรคnger.
เจจเจพเจจเจ เจเจนเจฟ เจธเจฐเจฃ เจชเฉเจฐเจญ เจเจเจ เจฐเจพเจเฉ เจฒเจพเจ เจ เจชเจจเจพเจเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฉจเฉซเฅฅ
Nanak ist zu Deiner Zuflucht gekommen; O Gott, mache ihn zu Deinem Eigenen und bewahre seine Ehre. ||4||3||125||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla
เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉฐเจเจฟ เจฒเจชเจเจพเจ เจฎเฉเจน เจฎเจพเจเจ เจเจฐเจฟ เจฌเจพเจงเฉ เฅฅ
Sie sind an die Falschheit gebunden; an das Vergรคngliche klammernd, sind sie in emotionaler Bindung an Maya gefangen.
เจเจน เจเจพเจจเฉ เจธเฉ เจเฉเจคเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจ เจนเฉฐเจฌเฉเจงเจฟ เจญเจ เจเจเจงเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wohin sie auch gehen, sie denken nicht an den Herrn; sie sind durch intellektuellen Egoismus verblendet. ||1||
เจฎเจจ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจเจฟเจ เจจ เจ เจฐเจพเจงเฉ เฅฅ
O Geist, o Entsagender, warum verehrst du Ihn nicht?
เจเจพเจ เจเฉเจ เจฐเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เจคเฉเฉฐ เจฌเจธเจคเจพ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเจฒ เจฌเจฟเจเฉ เจเฉ เจฌเจฟเจเจงเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du wohnst in dieser fadenscheinigen Kammer, mit all den Sรผnden der Verderbnis. ||1||Pause||
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฐเจค เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉเจจเจฟ เจฌเจฟเจนเจพเจตเฉ เจชเจฒเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเฉเจเฉ เจ เจฐเจเจพเจงเฉ เฅฅ
Schreiend: ""Mein, mein"", vergehen deine Tage und Nรคchte; Augenblick fรผr Augenblick lรคuft dein Leben ab.