Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 380 (german)
เจนเจ เจฎเจพเจฐเจ เจนเจ เจฌเฉฐเจงเจ เจเฉเจกเจ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจเจต เจฌเจฌเจพเฉเฉ เฅฅ
Er mag verkรผnden: "Ich kann jeden tรถten, ich kann jeden gefangen nehmen und ich kann jeden freilassen."
เจเจเจ เจนเฉเจเจฎเฉ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจพ เจเฉเจกเจฟ เจเจฒเจฟเจ เจเจ เจฆเจฟเจนเจพเฉเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Doch wenn der Hukam des Hรถchsten Herrn kommt, scheidet er dahin und geht an einem Tag. ||2||
เจเจฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจเฉเจเจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจฐเจฃเฉเจนเจพเจฐเฉ เจจ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er mag alle Arten von religiรถsen Riten und guten Taten vollbringen, aber er kennt den Schรถpfer Herrn nicht, den Urheber von allem.
เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เจเจฐเฉ เจเจชเจฟ เจจ เจเจฎเจพเจตเฉ เจคเจคเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจจ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er lehrt, praktiziert aber nicht, was er predigt; er erkennt nicht die wesentliche Realitรคt des Wortes des Shabads.
เจจเจพเจเจเจพ เจเจเจ เจจเจพเจเจเฉ เจเจพเจธเฉ เจเจฟเจ เจนเจธเจคเฉ เจเจพเจเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Nackt kam er, und nackt wird er gehen; er ist wie ein Elefant, der Staub auf sich wirft. ||3||
เจธเฉฐเจค เจธเจเจจ เจธเฉเจจเจนเฉ เจธเจญเจฟ เจฎเฉเจคเจพ เจเฉเจ เจพ เจเจนเฉ เจชเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ
O Heilige und Freunde, hรถrt mir zu: all diese Welt ist falsch.
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจกเฉเจฌเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจฎเฉเจ เจเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ
Stรคndig behauptend: "Mein, mein", ertrinken die Sterblichen; die Narren vergehen und sterben.
เจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจ เจธเจพเจเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ
Den Guru treffend, o Nanak, meditiere ich รผber das Naam, den Namen des Herrn; durch den Wahren Namen werde ich befreit. ||4||1||38||
เจฐเจพเจเฉ เจเจธเจพ เจเจฐเฉ เฉซ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ
Raag Aasaa, Fรผnftes Haus, Fรผnfter Mehla:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจญเฉเจฐเจฎ เจฎเจนเจฟ เจธเฉเจ เจธเจเจฒ เจเจเจค เจงเฉฐเจง เจ เฉฐเจง เฅฅ
Die ganze Welt schlรคft im Zweifel; sie ist blind durch weltliche Verstrickungen.
เจเฉเจ เจเจพเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wie selten ist dieser demรผtige Diener des Herrn, der wach und bewusst ist. ||1||
เจฎเจนเจพ เจฎเฉเจนเจจเฉ เจฎเจเจจ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจจ เฅฅ
Der Sterbliche ist berauscht von der groรen Verlockung der Maya, die ihm lieber ist als das Leben.
เจเฉเจ เจคเจฟเจเจเฉ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Wie selten ist derjenige, der sie aufgibt. ||2||
เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒ เจเจจเฉเจช เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจค เจฎเฉฐเจค เฅฅ
Die Lotusfรผรe des Herrn sind unvergleichlich schรถn; so ist auch das Mantra des Heiligen.
เจเฉเจ เจฒเจพเจเฉ เจธเจพเจงเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wie selten ist dieser heilige Mensch, der an ihnen hรคngt. ||3||
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจงเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจพเจเฉ เจเจฟเจเจจ เจฐเฉฐเจเจฟ เฅฅ
O Nanak, in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, wird die Liebe zum gรถttlichen Wissen erweckt;
เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
die Barmherzigkeit des Herrn wird denen zuteil, die mit solch einem guten Schicksal gesegnet sind. ||4||1||39||
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจฐเจพเจเฉ เจเจธเจพ เจเจฐเฉ เฉฌ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Raag Aasaa, Sechstes Haus, Fรผnfter Mehla:
เจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉ เจชเจฐเจตเจพเจจเจพ เจธเฉเจเฉ เจธเจนเจเฉ เจฎเจจเจฟ เจธเฉเจ เฅฅ
Was Dir gefรคllt, ist fรผr mich annehmbar; das allein bringt Frieden und Leichtigkeit in meinen Geist.
เจเจฐเจฃ เจเจพเจฐเจฃ เจธเจฎเจฐเจฅ เจ เจชเจพเจฐเจพ เจ เจตเจฐเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Du bist der Tรคter, die Ursache der Ursachen, allmรคchtig und unendlich; es gibt keinen anderen als Dich. ||1||
เจคเฉเจฐเฉ เจเจจ เจฐเจธเจเจฟ เจฐเจธเจเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Deine demรผtigen Diener singen Deine glorreichen Lobpreisungen mit Begeisterung und Liebe.
เจฎเจธเจฒเจคเจฟ เจฎเจคเจพ เจธเจฟเจเจฃเจช เจเจจ เจเฉ เจเฉ เจคเฉเฉฐ เจเจฐเจนเจฟ เจเจฐเจพเจตเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Das allein ist guter Rat, Weisheit und Klugheit fรผr Deinen demรผtigen Diener, was Du tust oder bewirkst. ||1||Pause||
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉเจฎเจพเจฐเจพ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Dein Name ist Ambrosischer Nektar, o geliebter Herr; in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, habe ich seine erhabene Essenz erhalten.
เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจ เจเจพเจ เจธเฉเจ เจเจจ เจชเฉเจฐเฉ เจธเฉเจ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Diese demรผtigen Wesen sind zufrieden und erfรผllt, indem sie die Lobpreisungen des Herrn singen, des Schatzes des Friedens. ||2||
เจเจพ เจเจ เจเฉเจ เจคเฉเจฎเฉเจพเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจคเจพ เจเจ เจจเจพเจนเฉ เจเจฟเฉฐเจคเจพ เฅฅ
Wer Deine Unterstรผtzung hat, o Herr Meister, wird nicht von Angst geplagt.
เจเจพ เจเจ เจฆเจเจ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เจนเฉเจ เจธเฉ เจธเจพเจน เจญเจฒเฉ เจญเจเจตเฉฐเจคเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wer durch Deine gรผtige Barmherzigkeit gesegnet ist, ist der beste, der glรผcklichste Kรถnig. ||3||
เจญเจฐเจฎ เจฎเฉเจน เจงเฉเจฐเฉเจน เจธเจญเจฟ เจจเจฟเจเจธเฉ เจเจฌ เจเจพ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Zweifel, Anhaftung und Betrug sind alle verschwunden, seit ich die gesegnete Vision Deines Darshans erhalten habe.
เจตเจฐเจคเจฃเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจเฉ เจเฉเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเฉฐเจเจฟ เจธเจฎเจพเจเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
Im Umgang mit dem Naam, o Nanak, werden wir wahrhaftig, und in der Liebe zum Namen des Herrn sind wir versunken. ||4||1 | 40||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla:
เจเจจเจฎ เจเจจเจฎ เจเฉ เจฎเจฒเฉ เจงเฉเจตเฉ เจชเจฐเจพเจ เจเจชเจฃเจพ เจเฉเจคเจพ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Er wรคscht den Schmutz der Inkarnationen anderer Leute ab, aber er erhรคlt die Belohnungen seiner eigenen Taten.
เจเจนเจพ เจธเฉเจเฉ เจจเจนเฉ เจฆเจฐเจเจน เจขเฉเจ เจเจฎ เจชเฉเจฐเจฟ เจเจพเจ เจชเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er hat keinen Frieden in dieser Welt, und er hat keinen Platz im Gericht des Herrn. In der Stadt des Todes wird er gequรคlt. ||1||
เจจเจฟเฉฐเจฆเจเจฟ เจ เจนเจฟเจฒเจพ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจเจ เฅฅ
Der Verleumder verliert sein Leben vergeblich.
เจชเจนเฉเจเจฟ เจจ เจธเจพเจเฉ เจเจพเจนเฉ เจฌเจพเจคเฉ เจเจเฉ เจ เจเจฐ เจจ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er kann in nichts erfolgreich sein, und in der Welt danach findet er รผberhaupt keinen Platz. ||1||Pause||
เจเจฟเจฐเจคเฉ เจชเจเจ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ เจฌเจชเฉเจฐเฉ เจเจพ เจเจฟเจ เจเจนเฉ เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
So ist das Schicksal des elenden Verleumders - was kann das arme Geschรถpf tun?
เจคเจนเจพ เจฌเจฟเจเฉเจคเจพ เจเจน เจเฉเจ เจจ เจฐเจพเจเฉ เจเจนเฉ เจเจฟเจธเฉ เจชเจนเจฟ เจเจฐเฉ เจชเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Er ist dort ruiniert, wo ihn niemand beschรผtzen kann; an wen soll er seine Klage richten? ||2||