Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 373 (german)
เจฆเฉเจ เจฐเฉเจ เจญเจ เจเจคเฉ เจคเจจ เจคเฉ เจฎเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Schmerz und Krankheit sind vom Kรถrper gewichen, und mein Geist ist rein geworden; ich singe das glorreiche Lob des Herrn, Har, Har.
เจญเจ เจ เจจเฉฐเจฆ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจพเจงเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจ เจฌ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจเจค เจนเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich bin in Glรผckseligkeit, indem ich mich mit dem Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, treffe, und nun wandert mein Geist nicht mehr umher. ||1||
เจคเจชเจคเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเจพเจ เฅฅ
Meine brennenden Begierden sind gestillt, durch das Wort des Guru Shabad, oh Mutter.
เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจเจเจ เจคเจพเจช เจธเจญ เจธเจนเจธเจพ เจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจคเจฒเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Das Fieber des Zweifels ist vรถllig beseitigt; indem ich den Guru treffe, werde ich gekรผhlt und beruhigt, mit intuitiver Leichtigkeit. ||1||Pause||
เจงเจพเจตเจค เจฐเจนเฉ เจเจเฉ เจเจเฉ เจฌเฉเจเจฟเจ เจเจ เจฌเจธเฉ เจ เจฌ เจจเจฟเจนเจเจฒเฉ เจฅเจพเจ เฅฅ
Mein Umherwandern hat ein Ende, seit ich den Einen und Einzigen Herrn erkannt habe; nun bin ich gekommen, um an dem ewigen Ort zu weilen.
เจเจเจคเฉ เจเจงเจพเจฐเจจ เจธเฉฐเจค เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเฉเจเจค เจฐเจนเฉ เจ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Deine Heiligen sind die rettende Gnade der Welt; indem ich die gesegnete Vision ihres Darshan erblicke, bleibe ich zufrieden. ||2||
เจเจจเจฎ เจฆเฉเจ เจชเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจพเจเฉ เจ เจฌ เจชเจเจฐเฉ เจจเจฟเจนเจเจฒเฉ เจธเจพเจงเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Ich habe die Sรผnden unzรคhliger Inkarnationen hinter mir gelassen, nun, da ich die Fรผรe des ewigen Heiligen Guru ergriffen habe.
เจธเจนเจ เจงเฉเจจเจฟ เจเจพเจตเฉ เจฎเฉฐเจเจฒ เจฎเจจเฉเจ
Mein Geist singt die himmlische Melodie der Glรผckseligkeit,
เจ เจฌ เจคเจพ เจเจ เจซเฉเจจเจฟ เจเจพเจฒเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
und der Tod soll ihn nicht lรคnger verzehren. ||3||
เจเจฐเจจ เจเจพเจฐเจจ เจธเจฎเจฐเจฅ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจธเฉเจเจฆเจพเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจ เฅฅ
Mein Herr, die Ursache aller Ursachen, ist allmรคchtig, der Geber des Friedens; Er ist mein Herr, mein Herr Kรถnig.
เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจเจชเจฟ เจเฉเจตเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจคเจฟ เจชเฉเจคเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจนเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฏเฅฅ
Nanak lebt, indem er Deinen Namen, oh Herr, chanten; Du bist mein Helfer, mit mir, durch und durch. ||4||9||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla:
เจ เจฐเฉเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจฒเจฒเจพเจตเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เฅฅ
Der Verleumder schreit und klagt.
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจฟเจ เจ เจชเจฃเจพ เจเฉเจคเจพ เจชเจพเจตเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er hat den hรถchsten Herrn, den transzendenten Herrn, vergessen; der Verleumder erntet die Belohnung seiner eigenen Taten. ||1||Pause||
เจเฉ เจเฉเจ เจเจธ เจเจพ เจธเฉฐเจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจจเจพเจฒเฉ เจฒเจ เจธเจฟเจงเจพเจตเฉ เฅฅ
Wenn jemand sein Begleiter ist, dann wird er zusammen mit ihm mitgenommen werden.
เจ เจฃเจนเฉเจฆเจพ เจ เจเจเจฐเฉ เจญเจพเจฐเฉ เจเจ เจพเจ เจจเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจ เจเจจเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เจเจฒเจพเจตเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wie der Drache trรคgt der Verleumder seine riesigen, nutzlosen Lasten und verbrennt in seinem eigenen Feuer. ||1||
เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐ เจเฉ เจฆเฉเจเจฐเฉ เจเจฟ เจนเฉเจ เจฌเจฟเจคเฉเจคเฉ เจธเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจเจฟ เจธเฉเจฃเจพเจตเฉ เฅฅ
Nanak verkรผndet und kรผndigt an, was an der Tรผr des transzendenten Herrn geschieht.
เจญเจเจค เจเจจเจพ เจเจ เจธเจฆเจพ เจ เจจเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจจเฉ เจเจพเจ เจฌเจฟเจเจธเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Die demรผtigen Verehrer des Herrn sind fรผr immer in Glรผckseligkeit; indem sie das Kirtan des Lobes des Herrn singen, erblรผhen sie. ||2||10||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla:
เจเจ เจฎเฉ เจเฉเจ เจธเจเจฒ เจธเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Auch wenn ich mich vรถllig geschmรผckt habe,
เจคเจ เจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจจ เจชเจคเฉเจเจฐเจพ เฅฅ
war mein Geist immer noch nicht zufrieden.
เจ เจจเจฟเจ เจธเฉเจเฉฐเจงเจค เจคเจจ เจฎเจนเจฟ เจฒเจพเจตเจ เฅฅ
Ich trug verschiedene duftende รle auf meinen Kรถrper auf,
เจเจนเฉ เจธเฉเจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เจจเจนเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅ
und doch erhielt ich nicht einmal ein winziges bisschen Vergnรผgen daraus.
เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจเจฟเจคเจตเจ เจเจธเฉ เจเจธเจพเจ เฅฅ
In meinem Geist hege ich solch einen Wunsch,
เจชเฉเจฐเจฟเจ เจฆเฉเจเจค เจเฉเจตเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
dass ich nur leben mรถge, um meinen Geliebten zu erblicken, oh meine Mutter. ||1||
เจฎเจพเจ เจเจนเจพ เจเจฐเจ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจจ เจงเฉเจฐเฉ เฅฅ
Oh Mutter, was soll ich tun? Dieser Geist kann nicht ruhen.
เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจนเจฟเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er ist bezaubert von der zarten Liebe meines Geliebten. ||1||Pause||
เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจฌเจฟเจญเฉเจเจจ เจธเฉเจ เจฌเจนเฉเจค เจฌเจฟเจธเฉเจเฉ เฅฅ
Kleider, Ornamente und solch exquisite Freuden
เจเจ เจญเฉ เจเจพเจจเจ เจเจฟเจคเฉ เจจ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
betrachte ich diese als bedeutungslos.
เจชเจคเจฟ เจธเฉเจญเจพ เจ เจฐเฉ เจฎเจพเจจเฉ เจฎเจนเจคเฉ เฅฅ
Ebenso Ehre, Ruhm, Wรผrde und Grรถรe,
เจเจเจฟเจเจเจพเจฐเฉ เจธเจเจฒ เจเจเจคเฉ เฅฅ
Gehorsam der ganzen Welt,
เจเฉเจฐเจฟเจนเฉ เจเจธเจพ เจนเฉ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฒเจพเจฒ เฅฅ
und ein Haushalt, so schรถn wie ein Juwel.
เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเจพ เจคเจพ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅเฉจเฅฅ
Wenn ich Gottes Willen gefalle, dann werde ich gesegnet sein und fรผr immer in Glรผckseligkeit. ||2||
เจฌเจฟเฉฐเจเจจ เจญเฉเจเจจ เจ เจจเจฟเจ เจชเจฐเจเจพเจฐ เฅฅ
Mit Speisen und Kรถstlichkeiten von so vielen verschiedenen Arten,
เจฐเฉฐเจ เจคเจฎเจพเจธเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เฅฅ
und solch reichliche Vergnรผgungen und Unterhaltungen,
เจฐเจพเจ เจฎเจฟเจฒเจ เจ เจฐเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจเจธเจฟ เฅฅ
Macht und Eigentum und absoluter Befehl
เจฎเจจเฉ เจจเจนเฉ เจงเฉเจฐเจพเจชเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจจ เจเจพเจเจธเจฟ เฅฅ
mit diesen ist der Geist nicht zufrieden, und sein Durst wird nicht gestillt.
เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฌเฉ เจเจนเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจจ เจฌเจฟเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Ohne Ihn zu treffen, vergeht dieser Tag nicht.
เจฎเจฟเจฒเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเจพ เจธเจญ เจธเฉเจ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn ich Gott treffe, finde ich Frieden. ||3||
เจเฉเจเจค เจเฉเจเจค เจธเฉเจจเฉ เจเจน เจธเฉเจ เฅฅ
Durch Suchen und Forschen habe ich diese Nachricht gehรถrt,
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจคเจฐเจฟเจ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
dass ohne den Saadh Sangat, die Gemeinschaft der Heiligen, niemand hinรผber schwimmt.
เจเจฟเจธเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจญเจพเจเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Wer dieses gute Schicksal auf seiner Stirn geschrieben hat, findet den wahren Guru.
เจชเฉเจฐเฉ เจเจธเจพ เจฎเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจเจ เฅฅ
Seine Hoffnungen sind erfรผllt, und sein Geist ist zufrieden.
เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจคเจพ เจเฉเจเฉ เจกเฉฐเจเจพ เฅฅ
Wenn man Gott trifft, dann ist sein Durst gestillt.
เจจเจพเจจเจ เจฒเจงเจพ เจฎเจจ เจคเจจ เจฎเฉฐเจเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Nanak hat den Herrn gefunden, in seinem Geist und Kรถrper. ||4||11||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจชเฉฐเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Aasaa, Fรผnfter Mehla, Panch-Padhay: