Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 368 (german)
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des ganzen Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เจฐเจพเจเฉ เจเจธเจพ เจเจฐเฉ เฉฌ เจเฉ เฉฉ เฅฅ
Vierter Mehla, Raag Aasaa, 3 des sechsten Hauses:
เจนเจฅเจฟ เจเจฐเจฟ เจคเฉฐเจคเฉ เจตเจเจพเจตเฉ เจเฉเจเฉ เจฅเฉเจฅเจฐ เจตเจพเจเฉ เจฌเฉเจจ เฅฅ
Du magst die Saiten mit deiner Hand zupfen, oh Yogi, aber dein Harfenspiel ist vergeblich.
เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจฌเฉเจฒเจนเฉ เจเฉเจเฉ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจเจฟ เจญเฉเจจ เฅฅเฉงเฅฅ
Unter der Anleitung des Gurus, sprich die herrlichen Lobpreisungen des Herrn, oh Yogi, und dein Verstand soll mit der Liebe des Herrn durchdrungen sein. ||1||
เจเฉเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจนเฉ เจฎเจคเฉ เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เฅฅ
Oh Yogi, gib deinem Intellekt die Lehren des Herrn.
เจเฉเจเฉ เจเฉเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจเฉ เจตเจฐเจคเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจเฉ เจนเจฎ เจเจฆเฉเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Herr, der Eine Herr, wirkt durch alle Zeitalter; Ihm beuge ich mich demรผtig. ||1||Pause||
เจเจพเจตเจนเจฟ เจฐเจพเจ เจญเจพเจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจฌเฉเจฒเจนเจฟ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉเจ เจเฉเจฒเฉ เจเฉเจฒ เฅฅ
Du singst in so vielen Ragas und Harmonien, und du redest so viel, aber dein Verstand spielt nur ein Spiel.
เจเฉเจตเจนเจฟ เจเฉเจช เจธเจฟเฉฐเจเจจ เจเจ เจฌเจธเฉเจงเจพ เจเจ เจฟ เจฌเฉเจฒ เจเจ เจเจฐเจฟ เจฌเฉเจฒ เฅฅเฉจเฅฅ
Du bearbeitest den Brunnen und bewรคsserst die Felder, aber die Ochsen sind bereits gegangen, um im Dschungel zu grasen. ||2||
เจเจพเจเจ เจจเจเจฐ เจฎเจนเจฟ เจเจฐเจฎ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉเจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟเจ เจเฉเจคเฉ เฅฅ
Pflanze im Feld des Kรถrpers den Naam des Herrn, und der Herr wird dort sprieรen, wie ein รผppiges grรผnes Feld.
เจฎเจจเฉเจ เจ เจธเจฅเจฟเจฐเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจฎเจจเฉ เจเฉเจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเฉฐเจเจนเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเฉเจคเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Oh Sterblicher, spanne deinen unruhigen Verstand wie einen Ochsen an und bewรคssere deine Felder mit dem Naam des Herrn, durch die Lehren des Gurus. ||3||
เจเฉเจเฉ เจเฉฐเจเจฎ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจธเจญ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเฉ เจฆเฉเจนเฉ เจฎเจคเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจเฉเจฒ เฅฅ
Die Yogis, die wandernden Jangams und die ganze Welt gehรถren Dir, oh Herr. Je nach der Weisheit, die Du ihnen gibst, so folgen sie ihren Wegen.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจตเจนเฉ เจฎเจจเฉเจ เจชเฉเจฒ เฅฅเฉชเฅฅเฉฏเฅฅเฉฌเฉงเฅฅ
Oh Herr Gott des Dieners Nanak, oh Innenkenner, Erforscher der Herzen, bitte verbinde meinen Verstand mit Dir. ||4||9||61||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
Aasaa, Vierter Mehla:
เจเจฌ เจเฉ เจญเจพเจฒเฉ เจเฉเฉฐเจเจฐเฉ เจคเจพเจฒเจพ เจเจฌ เจเฉ เจฌเจเจพเจตเฉ เจฐเจฌเจพเจฌเฉ เฅฅ
Wie lange muss man nach Winkelglocken und Zimbeln suchen, und wie lange muss man die Gitarre spielen?
เจเจตเจค เจเจพเจค เจฌเจพเจฐ เจเจฟเจจเฉ เจฒเจพเจเฉ เจนเจ เจคเจฌ เจฒเจเฉ เจธเจฎเจพเจฐเจ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
In dem kurzen Augenblick zwischen Kommen und Gehen meditiere ich รผber den Naam, den Namen des Herrn. ||1||
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจธเฉ เจญเจเจคเจฟ เจฌเจจเจฟ เจเจ เฅฅ
Solche hingebungsvolle Liebe ist in meinem Verstand entstanden.
เจนเจ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจชเจฒเฉ เจฐเจนเจฟ เจจ เจธเจเจ เจเฉเจธเฉ เจเจฒ เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเฉเจจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ohne den Herrn kann ich nicht einmal einen Augenblick leben, wie der Fisch, der ohne Wasser stirbt. ||1||Pause||
เจเจฌ เจเฉเจ เจฎเฉเจฒเฉ เจชเฉฐเจ เจธเจค เจเจพเจเจฃ เจเจฌ เจเฉ เจฐเจพเจ เจงเฉเจจเจฟ เจเจ เจพเจตเฉ เฅฅ
Wie lange muss man die fรผnf Saiten stimmen und die sieben Sรคnger versammeln, und wie lange werden sie ihre Stimmen im Gesang erheben?
เจฎเฉเจฒเจค เจเฉเจจเจค เจเจฟเจจเฉ เจชเจฒเฉ เจเจธเจพ เจฒเจพเจเฉ เจคเจฌ เจฒเจเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจจ เจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
In der Zeit, die es braucht, diese Musiker auszuwรคhlen und zusammenzustellen, vergeht ein Moment, und mein Verstand singt die herrlichen Lobpreisungen des Herrn. ||2||
เจเจฌ เจเฉ เจจเจพเจเฉ เจชเจพเจต เจชเจธเจพเจฐเฉ เจเจฌ เจเฉ เจนเจพเจฅ เจชเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wie lange muss man tanzen und seine Fรผรe ausstrecken, und wie lange muss man mit seinen Hรคnden greifen?
เจนเจพเจฅ เจชเจพเจต เจชเจธเจพเจฐเจค เจฌเจฟเจฒเจฎเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจฒเจพเจเฉ เจคเจฌ เจฒเจเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจฎ เจธเจฎเฉเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Das Ausstrecken der Hรคnde und Fรผรe verzรถgert sich einen Moment; und dann meditiert mein Verstand รผber den Herrn. ||3||
เจเจฌ เจเฉเจ เจฒเฉเจเจจ เจเจ เจชเจคเฉเจเจตเฉ เจฒเฉเจเจฟ เจชเจคเฉเจฃเฉ เจจเจพ เจชเจคเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
Wie lange muss man die Menschen zufriedenstellen, um Ehre zu erlangen?
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจธเจฆ เจงเจฟเจเจตเจนเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเฉ เจเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉฌเฉจเฅฅ
Oh Diener Nanak, meditiere fรผr immer in deinem Herzen รผber den Herrn, und dann wird dich jeder beglรผckwรผnschen. ||4||10||62||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
Aasaa, Vierter Mehla:
เจธเจคเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจงเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Schlieรe dich dem Sat Sangat an, der Wahren Gemeinde des Herrn; schlieรe dich der Gemeinschaft der Heiligen an und singe die herrlichen Lobpreisungen des Herrn.
เจเจฟเจเจจ เจฐเจคเจจเฉ เจฌเจฒเจฟเจ เจเจเจฟ เจเจพเจจเจฃเฉ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เฉฐเจงเฉเจฐเจพ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Mit dem funkelnden Juwel der spirituellen Weisheit wird das Herz erleuchtet, und die Unwissenheit wird vertrieben. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจจเจพเจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจ เฅฅ
Oh demรผtiger Diener des Herrn, lass dein Tanzen die Meditation รผber den Herrn, Har, Har sein.
เจเจธเฉ เจธเฉฐเจค เจฎเจฟเจฒเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจญเจพเจ เจนเจฎ เจเจจ เจเฉ เจงเฉเจตเจน เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn ich doch solche Heiligen treffen kรถnnte, oh meine Geschwister des Schicksals; ich wรผrde die Fรผรe solcher Diener waschen. ||1||Pause||
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเฉเจฐเฉ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅ
Meditiere รผber den Naam, den Namen des Herrn, oh mein Verstand; richte Tag und Nacht dein Bewusstsein auf den Herrn.
เจเฉ เจเจเจนเฉ เจธเฉเจ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจตเจนเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจญเฉเจ เจจ เจฒเจพเจเฉ เจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Du sollst die Frรผchte deiner Wรผnsche haben, und du sollst nie wieder Hunger verspรผren. ||2||
เจเจชเฉ เจนเจฐเจฟ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเฉ เจเจฐเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจชเฉ เจฌเฉเจฒเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
Der Unendliche Herr Selbst ist der Schรถpfer; der Herr Selbst spricht und veranlasst uns zu sprechen.
เจธเฉเจ เจธเฉฐเจค เจญเจฒเฉ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเจนเจฟ เจเจฟเจจเฉ เจเฉ เจชเจคเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฅเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die Heiligen sind gut, die Deinem Willen gefallen; ihre Ehre wird von Dir gebilligt. ||3||
เจจเจพเจจเจเฉ เจเจเจฟ เจจ เจฐเจพเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจฟเจ เจเจเฉ เจคเจฟเจ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Nanak ist nicht zufrieden damit, die herrlichen Lobpreisungen des Herrn zu singen; je mehr er sie singt, desto mehr Frieden findet er.
เจญเจเจคเจฟ เจญเฉฐเจกเจพเจฐ เจฆเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจนเจเฉ เจตเจฃเจเจฟ เจฒเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉฌเฉฉเฅฅ
Der Herr Selbst hat den Schatz der hingebungsvollen Liebe verliehen; Seine Kunden kaufen Tugenden und tragen sie nach Hause. ||4||11||63||