Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 353 (german)
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจจเจ เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus habe ich die erhabene Essenz des Herrn erlangt; ich habe den Reichtum des Naam und die neun Schรคtze erhalten. ||1||Pause||
เจเจฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจธเจเฉ เจธเจพเจเจพ เจจเจพเจ เฅฅ
Deren Karma und Dharma โ deren Handlungen und Glaube โ im Wahren Namen des Wahren Herrn sind,
เจคเจพ เจเฉ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Ihnen bin ich fรผr immer ein Opfer.
เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เจธเฉ เจเจจ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ
Diejenigen, die vom Herrn durchdrungen sind, werden akzeptiert und respektiert.
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจชเจฐเจฎ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
In ihrer Gemeinschaft wird der hรถchste Reichtum erlangt. ||2||
เจนเจฐเจฟ เจตเจฐเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจเจ เจงเจจ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gesegnet ist jene Braut, die den Herrn als ihren Ehemann erlangt hat.
เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ เจฐเจพเจคเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie ist vom Herrn durchdrungen und denkt รผber das Wort seines Shabads nach.
เจเจชเจฟ เจคเจฐเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเฉเจฒ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie rettet sich selbst und rettet auch ihre Familie und Freunde.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟ เจคเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie dient dem Wahren Guru und betrachtet das Wesen der Realitรคt. ||3||
เจนเจฎเจฐเฉ เจเจพเจคเจฟ เจชเจคเจฟ เจธเจเฉ เจจเจพเจ เฅฅ
Der Wahre Name ist mein sozialer Status und meine Ehre.
เจเจฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจธเฉฐเจเจฎเฉ เจธเจค เจญเจพเจ เฅฅ
Die Liebe zur Wahrheit ist mein Karma und Dharma โ mein Glaube und meine Handlungen und meine Selbstbeherrschung.
เจจเจพเจจเจ เจฌเจเจธเฉ เจชเฉเจ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
O Nanak, wer vom Herrn vergeben wird, wird nicht zur Rechenschaft gezogen.
เจฆเฉเจเจพ เจฎเฉเจเฉ เจเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Der Eine Herr lรถscht die Dualitรคt aus. ||4||14||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Aasaa, Erster Mehla:
เจเจเจฟ เจเจตเจนเจฟ เจเจเจฟ เจเจพเจตเจนเจฟ เจเจ เฅฅ
Einige kommen, und nachdem sie gekommen sind, gehen sie.
เจเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เจฐเจนเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Einige sind vom Herrn durchdrungen; sie bleiben in Ihm absorbiert.
เจเจเจฟ เจงเจฐเจจเจฟ เจเจเจจ เจฎเจนเจฟ เจ เจเจฐ เจจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Einige finden รผberhaupt keinen Ruheort, weder auf der Erde noch am Himmel.
เจธเฉ เจเจฐเจฎเจนเฉเจฃ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจงเจฟเจเจตเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Diejenigen, die nicht รผber den Namen des Herrn meditieren, sind die Unglรผcklichsten. ||1||
เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจคเฉ เจเจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Vom Vollkommenen Guru wird der Weg zur Erlรถsung erlangt.
เจเจนเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจฌเจฟเจเฉ เจตเจค เจ เจคเจฟ เจญเจเจเจฒเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจฐเจฟ เจฒเฉฐเจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Diese Welt ist ein schrecklicher Ozean aus Gift; durch das Wort des Guru-Shabads hilft uns der Herr, hinรผberzugehen. ||1||Pause||
เจเจฟเจจเฉ เจเจ เจเจชเจฟ เจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die Gott mit sich selbst vereint,
เจคเจฟเจจ เจเจ เจเจพเจฒเฉ เจจ เจธเจพเจเฉ เจชเฉเจฒเจฟ เฅฅ
kรถnnen nicht vom Tod erdrรผckt werden.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเจนเจนเจฟ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Die geliebten Gurmukhs bleiben makellos rein,
เจเจฟเจ เจเจฒ เจ เฉฐเจญ เจเจชเจฐเจฟ เจเจฎเจฒ เจจเจฟเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
wie der Lotus im Wasser, der unberรผhrt bleibt. ||2||
เจฌเฉเจฐเจพ เจญเจฒเจพ เจเจนเฉ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจเจนเฉเจ เฅฅ
Sag mir: Wen sollen wir gut oder schlecht nennen?
เจฆเฉเจธเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจเฉ เจฒเจนเฉเจ เฅฅ
Erblicke den Herrn Gott; die Wahrheit wird dem Gurmukh offenbart.
เจ เจเจฅเฉ เจเจฅเจ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich spreche die Unaussprechliche Rede des Herrn und betrachte die Lehren des Gurus.
เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเฉเจฐ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจชเจพเจตเจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich schlieรe mich der Sangat, der Gemeinde des Gurus, an und finde Gottes Grenzen. ||3||
เจธเจพเจธเจค เจฌเฉเจฆ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจญเฉเจฆ เฅฅ
Die Shaastras, die Vedas, die Simritees und all ihre vielen Geheimnisse;
เจ เจ เจธเจ เจฟ เจฎเจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจฐเฉเจฆ เฅฅ
das Baden an den achtundsechzig heiligen Pilgerstรคtten โ all dies findet man, indem man die erhabene Essenz des Herrn im Herzen bewahrt.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Die Gurmukhs sind makellos rein; kein Schmutz haftet an ihnen.
เจจเจพเจจเจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจกเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจญเจพเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉซเฅฅ
O Nanak, der Naam, der Name des Herrn, wohnt im Herzen, durch das grรถรte vorherbestimmte Schicksal. ||4||15||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Aasaa, Erster Mehla:
เจจเจฟเจตเจฟ เจจเจฟเจตเจฟ เจชเจพเจ เจฒเจเจ เจเฉเจฐ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจคเจฎ เจฐเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Mich immer wieder verbeugend, falle ich meinem Guru zu Fรผรen; durch Ihn habe ich den Herrn, das Gรถttliche Selbst, in mir gesehen.
เจเจฐเจค เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจตเจฟเจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Durch Kontemplation und Meditation wohnt der Herr im Herzen; sieh dies und verstehe. ||1||
เจฌเฉเจฒเจนเฉ เจฐเจพเจฎเฉ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ
So sprich den Namen des Herrn, der dich befreien wird.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฐเจคเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจพเจญเฉ เจฎเจฟเจเฉ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจนเฉเจ เจเจเฉเจเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus wird das Juwel des Herrn gefunden; Unwissenheit wird vertrieben, und das Gรถttliche Licht scheint hervor. ||1||Pause||
เจฐเจตเจจเฉ เจฐเจตเฉ เจฌเฉฐเจงเจจ เจจเจนเฉ เจคเฉเจเจนเจฟ เจตเจฟเจเจฟ เจนเจเจฎเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Durch bloรes Sprechen mit der Zunge werden die Fesseln nicht gebrochen, und Egoismus und Zweifel weichen nicht von innen.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจค เจนเจเจฎเฉ เจคเฉเจเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Aber wenn man dem Wahren Guru begegnet, weicht der Egoismus, und dann erkennt man sein Schicksal. ||2||
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจญเจเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเฉ เจธเฉเจ เจธเจพเจเจฐเฉ เจเจฐ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Name des Herrn, Har, Har, ist sรผร und lieb seinen Anhรคngern; er ist der Ozean des Friedens โ bewahre ihn im Herzen.
เจญเจเจคเจฟ เจตเจเจฒเฉ เจเจเจเฉเจตเจจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจฎเจคเจฟ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Liebhaber seiner Anhรคnger, das Leben der Welt, der Herr verleiht den Verstand die Lehren des Gurus, und man wird befreit. ||3||
เจฎเจจ เจธเจฟเจ เจเฉเจเจฟ เจฎเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจพเจ เจฎเจจเจธเจพ เจฎเจจเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Wer im Kampf gegen seinen eigenen stรถrrischen Geist stirbt, findet Gott, und die Wรผnsche des Geistes werden beruhigt.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเฉ เจเจเจเฉเจตเจจเฉ เจธเจนเจ เจญเจพเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
O Nanak, wenn das Leben der Welt seine Barmherzigkeit erweist, ist man intuitiv auf die Liebe des Herrn eingestimmt. ||4||16||
เจเจธเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Aasaa, Erster Mehla:
เจเจฟเจธ เจเจ เจเจนเจนเจฟ เจธเฉเจฃเจพเจตเจนเจฟ เจเจฟเจธ เจเจ เจเจฟเจธเฉ เจธเจฎเจเจพเจตเจนเจฟ เจธเจฎเจเจฟ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Zu wem sprechen sie? Wem predigen sie? Wer versteht? Sollen sie sich selbst verstehen.
เจเจฟเจธเฉ เจชเฉเจพเจตเจนเจฟ เจชเฉเจฟ เจเฉเจฃเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเฉฐเจคเฉเจเจฟ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wen lehren sie? Durch das Studium erkennen sie die glorreichen Tugenden des Herrn. Durch den Shabad, das Wort des Wahren Gurus, kommen sie dazu, in Zufriedenheit zu leben. ||1||