Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 342 (german)
เจฌเฉฐเจฆเจ เจนเฉเจ เจฌเฉฐเจง เจธเฉเจงเจฟ เจฒเจนเฉ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
Wenn du deine Gedanken dem Herrn zuwendest, wird der Herr sich um dich kรผmmern wie ein Verwandter. ||29||
เจญเจญเจพ เจญเฉเจฆเจนเจฟ เจญเฉเจฆ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเจพ เฅฅ
BHABHA: Wenn der Zweifel durchbohrt ist, wird die Vereinigung erreicht.
เจ เจฌ เจญเจ เจญเจพเจจเจฟ เจญเจฐเฉเจธเจ เจเจตเจพ เฅฅ
Ich habe meine Angst zerstรถrt, und nun bin ich gekommen, um Glauben zu haben.
เจเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจธเฉ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Ich dachte, Er sei auรerhalb von mir, aber jetzt weiร ich, dass Er in mir ist.
เจญเจเจ เจญเฉเจฆเฉ เจญเฉเจชเจคเจฟ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเจฟเจ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ
Als ich dieses Geheimnis verstand, erkannte ich den Herrn. ||30||
เจฎเจฎเจพ เจฎเฉเจฒ เจเจนเจฟเจ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
MAMMA: Sich an die Quelle klammernd, ist der Geist zufrieden.
เจฎเจฐเจฎเฉ เจนเฉเจ เจธเฉ เจฎเจจ เจเจ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Wer dieses Geheimnis kennt, versteht seinen eigenen Geist.
เจฎเจค เจเฉเจ เจฎเจจ เจฎเจฟเจฒเจคเจพ เจฌเจฟเจฒเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Niemand soll die Vereinigung seines Geistes verzรถgern.
เจฎเจเจจ เจญเจเจ เจคเฉ เจธเฉ เจธเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ
Diejenigen, die den Wahren Herrn erlangen, sind in Freude versunken. ||31||
เจฎเจฎเจพ เจฎเจจ เจธเจฟเจ เจเจพเจเฉ เจนเฉ เจฎเจจ เจธเจพเจงเฉ เจธเจฟเจงเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
MAMMA: Das Geschรคft des Sterblichen ist mit seinem eigenen Geist; wer seinen Geist diszipliniert, erlangt Vollkommenheit.
เจฎเจจ เจนเฉ เจฎเจจ เจธเจฟเจ เจเจนเฉ เจเจฌเฉเจฐเจพ เจฎเจจ เจธเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฉจเฅฅ
Nur der Geist kann mit dem Geist umgehen; sagt Kabeer, ich habe nichts wie den Geist getroffen. ||32||
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจธเจเจคเฉ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Dieser Geist ist Shakti; dieser Geist ist Shiva.
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจชเฉฐเจ เจคเจค เจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Dieser Geist ist das Leben der fรผnf Elemente.
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเฉ เจเจ เจเจจเจฎเจจเจฟ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Wenn dieser Geist gelenkt und zur Erleuchtung gefรผhrt wird,
เจคเจ เจคเฉเจจเจฟ เจฒเฉเจ เจเฉ เจฌเจพเจคเฉ เจเจนเฉ เฅฅเฉฉเฉฉเฅฅ
kann er die Geheimnisse der drei Welten beschreiben. ||33||
เจฏเจฏเจพ เจเจ เจเจพเจจเจนเจฟ เจคเจ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจจเจฟ เจเจฐเจฟ เจฌเจธเจฟ เจเจพเจเจ เจเจพเจ เฅฅ
YAYYA: Wenn du etwas weiรt, dann zerstรถre deine bรถse Gesinnung und unterwirf das Kรถrper-Dorf.
เจฐเจฃเจฟ เจฐเฉเจคเจ เจญเจพเจเฉ เจจเจนเฉ เจธเฉเจฐเจ เจฅเจพเจฐเจ เจจเจพเจ เฅฅเฉฉเฉชเฅฅ
Wenn du in die Schlacht verwickelt bist, renne nicht weg; dann wirst du als spiritueller Held bekannt sein. ||34||
เจฐเจพเจฐเจพ เจฐเจธเฉ เจจเจฟเจฐเจธ เจเจฐเจฟ เจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
RARRA: Ich habe festgestellt, dass Geschmรคcker geschmacklos sind.
เจนเฉเจ เจจเจฟเจฐเจธ เจธเฉ เจฐเจธเฉ เจชเจนเจฟเจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Geschmacklos geworden, habe ich diesen Geschmack erkannt.
เจเจน เจฐเจธ เจเจพเจกเฉ เจเจน เจฐเจธเฉ เจเจตเจพ เฅฅ
Diese Geschmรคcker aufgebend, habe ich diesen Geschmack gefunden.
เจเจน เจฐเจธเฉ เจชเฉเจ เจเจน เจฐเจธเฉ เจจเจนเฉ เจญเจพเจตเจพ เฅฅเฉฉเฉซเฅฅ
Diesen Geschmack trinkend, ist dieser Geschmack nicht mehr erfreulich. ||35||
เจฒเจฒเจพ เจเจธเฉ เจฒเจฟเจต เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
LALLA: Umarme solche Liebe fรผr den Herrn in deinem Geist,
เจ เจจเจค เจจ เจเจพเจ เจชเจฐเจฎ เจธเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
dass du nicht zu einem anderen gehen musst; du wirst die hรถchste Wahrheit erlangen.
เจ เจฐเฉ เจเจ เจคเจนเจพ เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Und wenn du dort Liebe und Zuneigung fรผr Ihn umarmst,
เจคเจ เจ เจฒเจน เจฒเจนเฉ เจฒเจนเจฟ เจเจฐเจจ เจธเจฎเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ
dann wirst du den Herrn erlangen; Ihn erlangend, wirst du in Seinen Fรผรen absorbiert werden. ||36||
เจตเจตเจพ เจฌเจพเจฐ เจฌเจพเจฐ เจฌเจฟเจธเจจ เจธเจฎเฉเจนเจพเจฐเจฟ เฅฅ
WAWA: Verweile immer und immer wieder beim Herrn.
เจฌเจฟเจธเจจ เจธเฉฐเจฎเฉเจนเจพเจฐเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจนเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Beim Verweilen beim Herrn wird dir keine Niederlage widerfahren.
เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจเฉ เจฌเจฟเจธเจจเจคเจจเจพ เจเจธเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Ich bin ein Opfer, ein Opfer fรผr diejenigen, die die Lobpreisungen der Heiligen, der Sรถhne des Herrn, singen.
เจตเจฟเจธเจจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจธเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ
Den Herrn treffend, wird die totale Wahrheit erlangt. ||37||
เจตเจพเจตเจพ เจตเจพเจนเฉ เจเจพเจจเฉเจ เจตเจพ เจเจพเจจเฉ เจเจนเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
WAWA: Erkenne Ihn. Indem du Ihn erkennst, wird dieser Sterbliche zu Ihm.
เจเจนเฉ เจ เจฐเฉ เจเจนเฉ เจเจฌ เจฎเจฟเจฒเฉ เจคเจฌ เจฎเจฟเจฒเจค เจจ เจเจพเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ
Wenn diese Seele und jener Herr vermischt sind, dann kรถnnen sie, nachdem sie vermischt wurden, nicht getrennt erkannt werden. ||38||
เจธเจธเจพ เจธเฉ เจจเฉเจเจพ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจงเจนเฉ เฅฅ
SASSA: Diszipliniere deinen Geist mit erhabener Vollkommenheit.
เจเจ เจชเจฐเจเจพ เจเฉ เจฌเจพเจค เจจเจฟเจฐเฉเจงเจนเฉ เฅฅ
Halte dich von dem Gesprรคch fern, das das Herz anzieht.
เจเจ เจชเจฐเจเฉ เจเจ เจเจชเจเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
Das Herz wird angezogen, wenn Liebe aufsteigt.
เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจคเจน เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃ เจฐเจพเจ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
Der Kรถnig der drei Welten ist dort vollkommen durchdringend und durchdringt alles. ||39||
เจเจเจพ เจเฉเจเจฟ เจชเจฐเฉ เจเจ เจเฉเจ เฅฅ เจเฉ เจเฉเจเฉ เจธเฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
KHAKHA: Jeder, der Ihn sucht und durch die Suche nach Ihm findet, wird nicht wiedergeboren werden.
เจเฉเจ เจฌเฉเจเจฟ เจเจ เจเจฐเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wenn jemand Ihn sucht und Ihn versteht und รผber Ihn nachdenkt,
เจคเจ เจญเจตเจเจฒ เจคเจฐเจค เจจ เจฒเจพเจตเฉ เจฌเจพเจฐเจพ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
dann รผberquert er den schrecklichen Weltozean in einem Augenblick. ||40||
เจธเจธเจพ เจธเฉ เจธเจน เจธเฉเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
SASSA: Das Bett der Seelenbraut wird von ihrem Ehemann, dem Herrn, geschmรผckt;
เจธเฉเจ เจธเจนเฉ เจธเฉฐเจฆเฉเจน เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
ihre Skepsis wird zerstreut.
เจ เจฒเจช เจธเฉเจ เจเจพเจกเจฟ เจชเจฐเจฎ เจธเฉเจ เจชเจพเจตเจพ เฅฅ
Die seichten Freuden der Welt aufgebend, erlangt sie die hรถchste Freude.
เจคเจฌ เจเจน เจคเฉเจฐเฉเจ เจเฉเจนเฉ เจเฉฐเจคเฉ เจเจนเจพเจตเจพ เฅฅเฉชเฉงเฅฅ
Dann ist sie die Seelenbraut; Er wird ihr Ehemann, der Herr, genannt. ||41||
เจนเจพเจนเจพ เจนเฉเจค เจนเฉเจ เจจเจนเฉ เจเจพเจจเจพ เฅฅ
HAHA: Er existiert, aber es ist nicht bekannt, dass Er existiert.
เจเจฌ เจนเฉ เจนเฉเจ เจคเจฌเจนเจฟ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจพ เฅฅ
Wenn bekannt ist, dass Er existiert, dann ist der Geist erfreut und besรคnftigt.
เจนเฉ เจคเจ เจธเจนเฉ เจฒเจเฉ เจเจ เจเฉเจ เฅฅ
Natรผrlich existiert der Herr, wenn man Ihn nur verstehen kรถnnte.
เจคเจฌ เจเจนเฉ เจเจนเฉ เจเจนเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅเฉชเฉจเฅฅ
Dann existiert nur Er, und nicht dieses sterbliche Wesen. ||42||
เจฒเจฟเฉฐเจ เจฒเจฟเฉฐเจ เจเจฐเจค เจซเจฟเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Jeder geht herum und sagt: ""Ich nehme dies, und ich nehme das.""
เจคเจพ เจเจพเจฐเจฃเจฟ เจฌเจฟเจเจชเฉ เจฌเจนเฉ เจธเฉเจเฉ เฅฅ
Deshalb leiden sie unter schrecklichem Schmerz.
เจฒเจเจฟเจฎเฉ เจฌเจฐ เจธเจฟเจ เจเจ เจฒเจฟเจ เจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Wenn jemand anfรคngt, den Herrn von Lakhshmi zu lieben,
เจธเฉเจเฉ เจฎเจฟเจเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจธเฉเจ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉชเฉฉเฅฅ
sein Kummer verschwindet, und er erlangt totalen Frieden. ||43||
เจเจเจพ เจเจฟเจฐเจค เจเจชเจค เจเจ เจเฉเจคเฉ เฅฅ
KHAKHA: Viele haben ihr Leben verschwendet und sind dann zugrunde gegangen.
เจเจฟเจฐเจค เจเจชเจค เจ เจเจนเฉเฉฐ เจจเจน เจเฉเจคเฉ เฅฅ
Vergeudend erinnern sie sich auch jetzt nicht an den Herrn.
เจ เจฌ เจเจเฉ เจเจพเจจเจฟ เจเจ เจฎเจจเจพ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Aber wenn jemand, auch jetzt, die vergรคngliche Natur der Welt erkennt und seinen Geist zurรผckhรคlt,
เจเจน เจเจพ เจฌเจฟเจเฉเจฐเจพ เจคเจน เจฅเจฟเจฐเฉ เจฒเจนเฉ เฅฅเฉชเฉชเฅฅ
wird er seine dauerhafte Heimat finden, von der er getrennt war. ||44||