Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 323 (german)
เจจเจพเจจเจ เจฒเฉเจฟ เจฒเจพเจ เจเจงเจพเจฐเจฟเจ เจจเฉ เจฆเจฏเฉ เจธเฉเจตเจฟ เจ เจฎเจฟเจคเจพ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
O Nanak, diene dem Unendlichen Herrn; ergreife den Saum Seines Gewandes, und Er wird dich retten. ||19||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Shalok, Fรผnfter Mehla:
เจงเฉฐเจงเฉเฉ เจเฉเจฒเจพเจน เจเจฟเจคเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจนเฉเจเฉเฉ เฅฅ
Weltliche Angelegenheiten sind unrentabel, wenn der Eine Herr nicht in den Sinn kommt.
เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจ เจคเฉฐเจจ เจซเฉเจเฉฐเจจเจฟ เจเจฟเจจเจพ เจธเจพเจเจ เจตเจฟเจธเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, die Kรถrper derer, die ihren Meister vergessen, werden zerbersten. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจชเจฐเฉเจคเจนเฉ เจเฉเจคเฉเจจเฉ เจฆเฉเจตเจคเจพ เจคเจฟเจจเจฟ เจเจฐเจฃเฉเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Geist ist durch den Schรถpfer-Herrn in einen Engel verwandelt worden.
เจธเจญเฉ เจธเจฟเจ เจเจฌเจพเจฐเจฟเจ เจจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเจพเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gott hat alle Sikhs befreit und ihre Angelegenheiten geregelt.
เจจเจฟเฉฐเจฆเจ เจชเจเฉเจฟ เจชเจเจพเฉเจฟเจ เจจเฉ เจเฉเจ เฉ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er hat die Verleumder ergriffen und zu Boden geworfen und sie in Seinem Gericht fรผr falsch erklรคrt.
เจจเจพเจจเจ เจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจตเจกเจพ เจนเฉ เจเจชเจฟ เจธเจพเจเจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanaks Gott ist herrlich und groร; Er Selbst erschafft und schmรผckt. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเฉเจ เฉฐเจคเฉ เจเจฟเจเฉ เจ เฉฐเจคเฉ เจจเจพเจนเจฟ เจธเจญเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจฐเจฃเจพ เฅฅ
Gott ist unbegrenzt; Er hat keine Grenze; Er ist der Eine, der alles tut.
เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเฉเจเจ เจเจพ เจชเจฐเจฃเจพ เฅฅ
Der Unzugรคngliche und Unerreichbare Herr und Meister ist die Stรผtze Seiner Wesen.
เจนเจธเจค เจฆเฉเจ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจฆเจพ เจญเจฐเจฃ เจชเฉเจเจฃเฉ เจเจฐเจฃเจพ เฅฅ
Indem Er Seine Hand gibt, nรคhrt und hegt Er; Er ist der Fรผller und Erfรผller.
เจฎเจฟเจนเจฐเจตเจพเจจเฉ เจฌเจเจธเจฟเฉฐเจฆเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจธเจเฉ เจคเจฐเจฃเจพ เฅฅ
Er Selbst ist Barmherzig und Vergebend. Das wahre Naam verinnerlichend, wird man gerettet.
เจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉ เจญเจฒเจพ เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธ เจธเจฐเจฃเจพ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Was Dir gefรคllt - das allein ist gut; Sklave Nanak sucht Deine Zuflucht. ||20||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Shalok, Fรผnfter Mehla:
เจคเจฟเฉฐเจจเจพ เจญเฉเจ เจจ เจเจพ เจฐเจนเฉ เจเจฟเจธ เจฆเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจนเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Wer Gott gehรถrt, hat keinen Hunger.
เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจฃเฉ เจฒเจเจฟเจ เจเจงเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, jeder, der Ihm zu Fรผรen fรคllt, wird gerettet. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจเจพเจเจฟเจเฉ เจฎเฉฐเจเฉ เจจเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเจฐเฉ เจเจฌเฉเจฒเฉ เฅฅ
Wenn der Bettler jeden Tag um den Naam des Herrn bittet, wird sein Herr und Meister seine Bitte gewรคhren.
เจจเจพเจจเจ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจเจเจฎเจพเจจเฉ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจญเฉเจ เจจ เจฎเฉเจฒเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, der Transzendente Herr ist der groรzรผgigste Gastgeber; Ihm mangelt es รผberhaupt an nichts. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจฎเจจเฉ เจฐเจคเจพ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเฉ เจญเฉเจเจจเฉ เจเฉเฉเฉ เฅฅ
Den Geist mit dem Herrn des Universums zu durchdringen, ist die wahre Speise und Kleidung.
เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฒเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจธเจฟเจ เจ เจนเจธเจคเฉ เจเฉเฉเฉ เฅฅ
Liebe fรผr den Naam des Herrn zu umarmen, bedeutet, Pferde und Elefanten zu besitzen.
เจฐเจพเจ เจฎเจฟเจฒเจ เจเฉเจธเฉเจ เจเจฃเฉ เจงเจฟเจเจ เจฎเฉเจเฉ เจจ เจฎเฉเฉเฉ เฅฅ
Bestรคndig รผber den Herrn zu meditieren, bedeutet, รผber Kรถnigreiche von Besitztรผmern zu herrschen und alle Arten von Freuden zu genieรen.
เจขเจพเจขเฉ เจฆเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉฐเจเจฃเจพ เจฆเจฐเฉ เจเจฆเฉ เจจ เจเฉเฉเฉ เฅฅ
Der Minnesรคnger bettelt an Gottes Tรผr - er wird diese Tรผr niemals verlassen.
เจจเจพเจจเจ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจเจพเจ เจเจนเฉ เจจเจฟเจค เจชเฉเจฐเจญ เจเจ เจฒเฉเฉเฉ เฅฅเฉจเฉงเฅฅเฉงเฅฅ เจธเฉเจงเฉ เจเฉเจเฉ
Nanak hat diese Sehnsucht in seinem Geist und Kรถrper - er sehnt sich fortwรคhrend nach Gott. ||21||1|| Sudh Keechay||
เจฐเจพเจเฉ เจเจเฉเฉ เจญเจเจคเจพเจ เจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ
Raag Gauree, Das Wort der Devotees:
เฉด เจธเจคเจฟเจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein universeller Schรถpfer-Gott. Wahrheit ist der Name. Schรถpferisches Wesen personifiziert. Durch die Gnade des Gurus:
เจเจเฉเฉ เจเฉเจเจฐเฉเจฐเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฌเฉเจฐ เจเฉเจ เจเฉ เจเจเจชเจฆเฉ เฉงเฉช เฅฅ
Gauree Gwaarayree, Vierzehn Chau-Padhay von Kabeer Jee:
เจ เจฌ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจฒเจค เจฐเจพเจฎ เจเจฒเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Ich brannte, aber jetzt habe ich das Wasser des Naam des Herrn gefunden.
เจฐเจพเจฎ เจเจฆเจเจฟ เจคเจจเฉ เจเจฒเจค เจฌเฉเจเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Dieses Wasser des Naam des Herrn hat meinen brennenden Kรถrper gekรผhlt. ||1||Pause||
เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจฐเจฃ เจเจพเจฐเจฃเจฟ เจฌเจจ เจเจพเจเจ เฅฅ
Um ihren Geist zu bezwingen, gehen manche in die Wรคlder;
เจธเฉ เจเจฒเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจเจตเฉฐเจค เจจ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
aber dieses Wasser wird nicht ohne den Herrn Gott gefunden. ||1||
เจเจฟเจน เจชเจพเจตเจ เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจนเฉ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dieses Feuer hat Engel und sterbliche Wesen verzehrt,
เจฐเจพเจฎ เจเจฆเจเจฟ เจเจจ เจเจฒเจค เจเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
aber das Wasser des Naam des Herrn rettet Seine demรผtigen Diener vor dem Brennen. ||2||
เจญเจต เจธเจพเจเจฐ เจธเฉเจ เจธเจพเจเจฐ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Im erschreckenden Weltozean gibt es einen Ozean des Friedens.
เจชเฉเจตเจฟ เจฐเจนเฉ เจเจฒ เจจเจฟเจเฉเจเจค เจจเจพเจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich trinke es weiterhin, aber dieses Wasser ist nie erschรถpft. ||3||
เจเจนเจฟ เจเจฌเฉเจฐ เจญเจเฉ เจธเจพเจฐเจฟเฉฐเจเจชเจพเจจเฉ เฅฅ
Sagt Kabeer, meditiere und vibriere รผber den Herrn, wie der Regenvogel, der sich an das Wasser erinnert.
เจฐเจพเจฎ เจเจฆเจเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจเจพ เจฌเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Das Wasser des Naam des Herrn hat meinen Durst gestillt. ||4||1||
เจเจเฉเฉ เจเจฌเฉเจฐ เจเฉ เฅฅ
Gauree, Kabeer Jee:
เจฎเจพเจงเจ เจเจฒ เจเฉ เจชเจฟเจเจธ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
O Herr, mein Durst nach dem Wasser Deines Naam wird nicht vergehen.
เจเจฒ เจฎเจนเจฟ เจ เจเจจเจฟ เจเจ เฉ เจ เจงเจฟเจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Das Feuer meines Durstes brennt in diesem Wasser noch heller. ||1||Pause||
เจคเฉเฉฐ เจเจฒเจจเจฟเจงเจฟ เจนเจ เจเจฒ เจเจพ เจฎเฉเจจเฉ เฅฅ
Du bist der Ozean des Wassers, und ich bin nur ein Fisch in diesem Wasser.
เจเจฒ เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจ เจเจฒเจนเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
In diesem Wasser bleibe ich; ohne dieses Wasser wรผrde ich zugrunde gehen. ||1||
เจคเฉเฉฐ เจชเจฟเฉฐเจเจฐเฉ เจนเจ เจธเฉเจ เจเจพ เจคเฉเจฐ เฅฅ
Du bist der Kรคfig, und ich bin Dein Papagei.
เจเจฎเฉ เจฎเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจเจนเจพ เจเจฐเฉ เจฎเฉเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
Was kann also die Katze des Todes mir antun? ||2||
เจคเฉเฉฐ เจคเจฐเจตเจฐเฉ เจนเจ เจชเฉฐเจเฉ เจเจนเจฟ เฅฅ
Du bist der Baum, und ich bin der Vogel.
เจฎเฉฐเจฆเจญเจพเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich bin so unglรผcklich - ich kann die gesegnete Vision Deines Darshan nicht sehen! ||3||