Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 308 (german)
เจฎเจ เฉช เฅฅ
Vierter Mehla:
เจเจฟเจจ เจเจ เจเจชเจฟ เจฆเฉเจ เจตเจกเจฟเจเจ เจเจเจคเฉ เจญเฉ เจเจชเฉ เจเจฃเจฟ เจคเจฟเจจ เจเจ เจชเฉเจฐเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Denjenigen, denen Er selbst herrliche Grรถรe verleiht, denen lรคsst Er die Welt kommen und zu ihren Fรผรen fallen.
เจกเจฐเฉเจ เจคเจพเจ เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจช เจฆเฉ เจเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจชเจฃเฉ เจเจฒเจพ เจตเจงเจพเจ เฅฅ
Wir sollten uns nur fรผrchten, wenn wir versuchen, Dinge selbst zu tun; der Schรถpfer vermehrt Seine Macht auf jede Weise.
เจฆเฉเจเจนเฉ เจญเจพเจ เจเจนเฉ เจ เจเจพเฉเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจธเจเฉ เจเจพ เจเจฟเจจเจฟ เจเจชเจฃเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจธเจญเจฟ เจเจฃเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจ เฅฅ
Seht, O Geschwister des Schicksals: Dies ist die Arena des geliebten Wahren Herrn; Seine Macht bringt alle dazu, sich in Demut zu verneigen.
เจเจชเจฃเจฟเจ เจญเจเจคเจพ เจเฉ เจฐเจ เจเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจเจพ เจฆเฉเจธเจเจพ เจเฉ เจฎเฉเจน เจเจพเจฒเฉ เจเจฐเจพเจ เฅฅ
Der Herr, unser Herr und Meister, bewahrt und beschรผtzt Seine Verehrer; Er schwรคrzt die Gesichter der Verleumder und รbeltรคter.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจจเจฟเจค เจเฉเฉ เจธเจตเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจจเจฟเจค เจเจชเจฟ เจเจฐเจพเจ เฅฅ
Die herrliche Grรถรe des Wahren Gurus nimmt von Tag zu Tag zu; der Herr inspiriert Seine Verehrer, unaufhรถrlich das Kirtan Seines Lobes zu singen.
เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจนเฉ เจเฉเจฐเจธเจฟเจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจคเจพ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
O GurSikhs, chanten Tag und Nacht den Naam, den Namen des Herrn; durch den Wahren Guru wird der Schรถpfer-Herr im Haus eures inneren Wesens wohnen.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจพเจฃเจนเฉ เจเฉเจฐเจธเจฟเจเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจคเจพ เจเจชเจฟ เจฎเฉเจนเจนเฉ เจเจขเจพเจ เฅฅ
O GurSikhs, wisset, dass die Bani, das Wort des Wahren Gurus, wahr ist, absolut wahr. Der Schรถpfer-Herr selbst veranlasst den Guru, sie zu chanten.
เจเฉเจฐเจธเจฟเจเจพ เจเฉ เจฎเฉเจน เจเจเจฒเฉ เจเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจฟเจเจฐเจพ เจเฉเจฐ เจเจพ เจเฉเจเจพเจฐเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจฟ เจธเจญเจคเฉ เจเจฐเจพเจ เฅฅ
Der geliebte Herr lรคsst die Gesichter Seiner GurSikhs strahlen; Er lรคsst die ganze Welt dem Guru applaudieren und ihn bejubeln.
เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเจพเจธเจจ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจ เจฐเจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Diener Nanak ist der Sklave des Herrn; der Herr selbst bewahrt die Ehre Seines Sklaven. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจคเฉ เจธเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเจชเจฟ เจนเฉ เจธเจเฉ เจธเจพเจน เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
O mein wahrer Herr und Meister, Du selbst bist mein wahrer Herr Kรถnig.
เจธเจเฉ เจชเฉเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจ เจชเฉเจฐเจญ เจตเจฃเจเจพเจฐเฉ เจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ
Bitte pflanze in mich den wahren Schatz Deines Naam; O Gott, ich bin Dein Hรคndler.
เจธเจเฉ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจธเจเฉ เจตเจฃเฉฐเจเจฟ เจฒเฉเจนเจฟ เจเฉเจฃ เจเจฅเจน เจจเจฟเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich diene dem Wahren und handle mit dem Wahren; ich chanten Deine wundersamen Lobpreisungen.
เจธเฉเจตเจ เจญเจพเจ เจธเฉ เจเจจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Jene demรผtigen Wesen, die dem Herrn mit Liebe dienen, treffen Ihn; sie sind mit dem Wort des Guru-Shabad geschmรผckt.
เจคเฉ เจธเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจ เจฒเจเฉ เจนเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฒเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
O mein wahrer Herr und Meister, Du bist unerkennbar; durch das Wort des Guru-Shabad wirst Du erkannt. ||14||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉช เฅฅ
Shalok, Vierter Mehla:
เจเจฟเจธเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจคเจพเจคเจฟ เจชเจฐเจพเจ เจนเฉเจตเฉ เจคเจฟเจธ เจฆเจพ เจเจฆเฉ เจจ เจนเฉเจตเฉ เจญเจฒเจพ เฅฅ
Jemand, dessen Herz mit Eifersucht auf andere erfรผllt ist, kommt niemals zu etwas Gutem.
เจเจธ เจฆเฉ เจเจเจฟเจ เจเฉเจ เจจ เจฒเจเฉ เจจเจฟเจค เจเจเจพเฉเฉ เจชเฉเจเจพเจฐเฉ เจเจฒเจพ เฅฅ
Niemand achtet auf das, was er sagt; er ist nur ein Narr, der endlos in der Wildnis schreit.
เจเจฟเจธเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเฉเจเจฒเฉ เจเฉเจเจฒเฉ เจตเจเฉ เจเฉเจคเจพ เจเจฐเจคเจฟเจ เจเจธ เจฆเจพ เจธเจญเฉ เจเจเจ เฅฅ
Jemand, dessen Herz mit bรถswilligem Klatsch erfรผllt ist, ist als bรถswilliger Klatscher bekannt; alles, was er tut, ist vergeblich.
เจจเจฟเจค เจเฉเจเจฒเฉ เจเจฐเฉ เจ เจฃเจนเฉเจฆเฉ เจชเจฐเจพเจ เจฎเฉเจนเฉ เจเจขเจฟ เจจ เจธเจเฉ เจเจธ เจฆเจพ เจเจพเจฒเจพ เจญเจเจ เฅฅ
Tag und Nacht klatscht er unaufhรถrlich รผber andere; sein Gesicht ist geschwรคrzt, und er kann es niemandem zeigen.
เจเจฐเจฎ เจงเจฐเจคเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เจเจฒเจฟเจเฉเจ เจตเจฟเจเจฟ เจเฉเจนเจพ เจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจคเฉเจนเจพ เจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Der Kรถrper ist das Feld der Handlung, in diesem dunklen Zeitalter des Kali Yuga; wie du sรคst, so wirst du ernten.
เจเจฒเจพ เจเจชเจฐเจฟ เจคเจชเจพเจตเจธเฉ เจจ เจนเฉเจ เจตเจฟเจธเฉ เจเจพเจงเฉ เจคเจคเจเจพเจฒ เจฎเจฐเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Gerechtigkeit wird nicht durch bloรe Worte gesprochen; wenn jemand Gift isst, stirbt er.
เจญเจพเจ เจตเฉเจเจนเฉ เจจเจฟเจเจ เจธเจเฉ เจเจฐเจคเฉ เจเจพ เจเฉเจนเจพ เจเฉเจ เจเจฐเฉ เจคเฉเจนเจพ เจเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅ
O Geschwister des Schicksals, seht die Gerechtigkeit des Wahren Schรถpfers; wie die Menschen handeln, so werden sie belohnt.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเจ เจธเจญ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐ เจเฉเจ เจฌเจพเจคเจพ เจเจเจฟ เจธเฉเจฃเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Herr hat Diener Nanak vรถlliges Verstรคndnis verliehen; er spricht und verkรผndet die Worte des Hofes des Herrn. ||1||
เจฎเจ เฉช เฅฅ
Vierter Mehla:
เจนเฉเจฆเฉ เจชเจฐเจคเจเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจเฉ เจตเจฟเจเฉเฉเฉ เจคเจฟเจจ เจเจ เจฆเจฐเจฟ เจขเฉเจ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Diejenigen, die sich vom Guru trennen, trotz Seiner stรคndigen Gegenwart - sie finden keinen Ort der Ruhe im Hof des Herrn.
เจเฉเจ เจเจพเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจคเจฟเจจ เจจเจฟเฉฐเจฆเจเจพ เจฎเฉเจน เจซเจฟเจเฉ เจฅเฉเจ เจฅเฉเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจชเจพเจนเฉ เฅฅ
Wenn sich jemand mit diesen stumpfgesichtigen Verleumdern trifft, wird er feststellen, dass ihre Gesichter mit Spucke bedeckt sind.
เจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจซเจฟเจเจเฉ เจธเฉ เจธเจญ เจเจเจคเจฟ เจซเจฟเจเจเฉ เจจเจฟเจค เจญเฉฐเจญเจฒ เจญเฉเจธเฉ เจเจพเจนเฉ เฅฅ
Diejenigen, die vom Wahren Guru verflucht sind, sind von der ganzen Welt verflucht. Sie wandern endlos umher.
เจเจฟเจจ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจชเจฟเจ เจเจชเจฃเจพ เจธเฉ เจฒเฉเจฆเฉ เจขเจนเจพ เจซเจฟเจฐเจพเจนเฉ เฅฅ
Diejenigen, die ihren Guru nicht รถffentlich bejahen, wandern umher, jammernd und stรถhnend.
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจญเฉเจ เจเจฆเฉ เจจ เจเจคเจฐเฉ เจจเจฟเจค เจญเฉเจเจพ เจญเฉเจ เจเฉเจเจพเจนเฉ เฅฅ
Ihr Hunger wird niemals vergehen; von stรคndigem Hunger geplagt, schreien sie vor Schmerz.
เจเจจเจพ เจฆเจพ เจเจเจฟเจ เจเฉ เจจเจพ เจธเฉเจฃเฉ เจจเจฟเจค เจนเจเจฒเฉ เจนเจเจฒเจฟ เจฎเจฐเจพเจนเฉ เฅฅ
Niemand hรถrt, was sie zu sagen haben; sie leben in stรคndiger Angst und Schrecken, bis sie schlieรlich sterben.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจตเฉเจเจฟ เจจ เจธเจเจจเฉ เจเจจเจพ เจ เจเฉ เจชเจฟเจเฉ เจฅเจพเจ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Sie kรถnnen die herrliche Grรถรe des Wahren Gurus nicht ertragen, und sie finden keinen Ort der Ruhe, hier oder im Jenseits.
เจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เจคเจฟเจจ เจเจพเจ เจฎเจฟเจฒเจนเจฟ เจฐเจนเจฆเฉ เจเฉเจนเจฆเฉ เจธเจญ เจชเจคเจฟ เจเจตเจพเจนเฉ เฅฅ
Diejenigen, die sich mit denen treffen, die vom Wahren Guru verflucht wurden, verlieren alle รberreste ihrer Ehre.