Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 294 (german)
เจฌเจจเจฟ เจคเจฟเจจเจฟ เจชเจฐเจฌเจคเจฟ เจนเฉ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เฅฅ
In Wรคldern, Feldern und Bergen ist der hรถchste Herr Gott.
เจเฉเจธเฉ เจเจเจฟเจ เจคเฉเจธเจพ เจเจฐเจฎเฉ เฅฅ
Wie Er befiehlt, so handeln Seine Geschรถpfe.
เจชเจเจฃ เจชเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจธเฉฐเจคเจฐ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Er durchdringt die Winde und die Wasser.
เจเจพเจฐเจฟ เจเฉเฉฐเจ เจฆเจน เจฆเจฟเจธเฉ เจธเจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Er ist in den vier Ecken und in den zehn Richtungen gegenwรคrtig.
เจคเจฟเจธ เจคเฉ เจญเจฟเฉฐเจจ เจจเจนเฉ เจเฉ เจ เจพเจ เฅฅ
Ohne Ihn gibt es รผberhaupt keinen Ort.
เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus, o Nanak, wird Frieden erlangt. ||2||
เจฌเฉเจฆ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เฅฅ
Sieh Ihn in den Veden, den Puranas und den Simritis.
เจธเจธเฉเจ เจฐ เจธเฉเจฐ เจจเจเฉตเจคเฉเจฐ เจฎเจนเจฟ เจเจเฉ เฅฅ
Im Mond, der Sonne und den Sternen ist Er der Eine.
เจฌเจพเจฃเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจธเจญเฉ เจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เฅฅ
Die Bani von Gottes Wort wird von allen gesprochen.
เจเจชเจฟ เจ เจกเฉเจฒเฉ เจจ เจเจฌเจนเฉ เจกเฉเจฒเฉ เฅฅ
Er Selbst ist unerschรผtterlich - Er schwankt niemals.
เจธเจฐเจฌ เจเจฒเจพ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฒเฉ เจเฉเจฒ เฅฅ
Mit absoluter Macht spielt Er Sein Spiel.
เจฎเฉเจฒเจฟ เจจ เจชเจพเจเจ เจเฉเจฃเจน เจ เจฎเฉเจฒ เฅฅ
Sein Wert kann nicht geschรคtzt werden; Seine Tugenden sind unschรคtzbar.
เจธเจฐเจฌ เจเฉเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจเจพ เจเฉ เจเฉเจคเจฟ เฅฅ
In allem Licht ist Sein Licht.
เจงเจพเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจคเจฟ เจชเฉเจคเจฟ เฅฅ
Der Herr und Meister trรคgt das Gewebe des Universums.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจญเจฐเจฎ เจเจพ เจจเจพเจธเฉ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus wird der Zweifel zerstreut.
เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจเจนเฉ เจฌเจฟเจธเจพเจธเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, dieser Glaube ist fest in ihnen verwurzelt. ||3||
เจธเฉฐเจค เจเจจเจพ เจเจพ เจชเฉเจเจจเฉ เจธเจญเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เฅฅ
Im Auge des Heiligen ist alles Gott.
เจธเฉฐเจค เจเจจเจพ เจเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจธเจญเจฟ เจงเจฐเจฎ เฅฅ
Im Herzen des Heiligen ist alles Dharma.
เจธเฉฐเจค เจเจจเจพ เจธเฉเจจเจนเจฟ เจธเฉเจญ เจฌเจเจจ เฅฅ
Der Heilige hรถrt Worte der Gรผte.
เจธเจฐเจฌ เจฌเจฟเจเจชเฉ เจฐเจพเจฎ เจธเฉฐเจเจฟ เจฐเจเจจ เฅฅ
Er ist absorbiert in den Allgegenwรคrtigen Herrn.
เจเจฟเจจเจฟ เจเจพเจคเจพ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจเจน เจฐเจนเจค เฅฅ
Dies ist die Lebensweise dessen, der Gott kennt.
เจธเจคเจฟ เจฌเจเจจ เจธเจพเจงเฉ เจธเจญเจฟ เจเจนเจค เฅฅ
Wahr sind alle Worte, die von den Heiligen gesprochen werden.
เจเฉ เจเฉ เจนเฉเจ เจธเฉเจ เจธเฉเจเฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Was auch immer geschieht, er akzeptiert es friedlich.
เจเจฐเจจ เจเจฐเจพเจตเจจเจนเจพเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Er kennt Gott als den Tรคter, die Ursache aller Ursachen.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจธเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจญเฉ เจเจนเฉ เฅฅ
Er wohnt drinnen und auch drauรen.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจธเจญ เจฎเฉเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, beim Anblick der gesegneten Vision Seines Darshan sind alle fasziniert. ||4||
เจเจชเจฟ เจธเจคเจฟ เจเฉเจ เจธเจญเฉ เจธเจคเจฟ เฅฅ
Er Selbst ist Wahr, und alles, was Er gemacht hat, ist Wahr.
เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ เจธเจเจฒเฉ เจเจคเจชเจคเจฟ เฅฅ
Die gesamte Schรถpfung kam von Gott.
เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจพ เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wie es Ihm gefรคllt, erschafft Er die Ausdehnung.
เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจพ เจเจเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wie es Ihm gefรคllt, wird Er wieder der Einzige.
เจ เจจเจฟเจ เจเจฒเจพ เจฒเจเฉ เจจเจน เจเจพเจ เฅฅ
Seine Krรคfte sind so zahlreich, dass sie nicht erkannt werden kรถnnen.
เจเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Wie es Ihm gefรคllt, verschmilzt Er uns wieder mit Sich Selbst.
เจเจตเจจ เจจเจฟเจเจเจฟ เจเจตเจจ เจเจนเฉเจ เจฆเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Wer ist nah und wer ist fern?
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจเจช เจญเจฐเจชเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Er Selbst ist Selbst, das รผberall durchdringt.
เจ เฉฐเจคเจฐเจเจคเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจเจชเจฟ เจเจจเจพเจ เฅฅ
Denjenigen, dem Gott erkennen lรคsst, dass Er im Herzen ist,
เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจธเฉ เจเจจ เจเจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
- O Nanak, Er veranlasst diese Person, Ihn zu verstehen. ||5||
เจธเจฐเจฌ เจญเฉเจค เจเจชเจฟ เจตเจฐเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ
In allen Formen ist Er Selbst gegenwรคrtig.
เจธเจฐเจฌ เจจเฉเจจ เจเจชเจฟ เจชเฉเจเจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Durch alle Augen sieht Er Selbst zu.
เจธเจเจฒ เจธเจฎเจเฉเจฐเฉ เจเจพ เจเจพ เจคเจจเจพ เฅฅ
Die gesamte Schรถpfung ist Sein Kรถrper.
เจเจชเจจ เจเจธเฉ เจเจช เจนเฉ เจธเฉเจจเจพ เฅฅ
Er Selbst hรถrt Sein eigenes Lob.
เจเจตเจจ เจเจพเจจเฉ เจเจเฉ เจเฉเจฒเฉ เจฌเจจเจพเจเจ เฅฅ
Der Eine hat das Drama des Kommens und Gehens erschaffen.
เจเจเจฟเจเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจจเฉ เจฎเจพเจเจ เฅฅ
Er machte Maya Seinem Willen untertan.
เจธเจญ เจเฉ เจฎเจงเจฟ เจ เจฒเจฟเจชเจคเฉ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Inmitten von allem bleibt Er unberรผhrt.
เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจนเจฃเจพ เจธเฉ เจเจชเฉ เจเจนเฉ เฅฅ
Was auch immer gesagt wird, Er Selbst sagt es.
เจเจเจฟเจ เจเจตเฉ เจเจเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅ
Durch Seinen Willen kommen wir, und durch Seinen Willen gehen wir.
เจจเจพเจจเจ เจเจพ เจญเจพเจตเฉ เจคเจพ เจฒเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, wenn es Ihm gefรคllt, dann nimmt Er uns in Sich auf. ||6||
เจเจธ เจคเฉ เจนเฉเจ เจธเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฌเฉเจฐเจพ เฅฅ
Wenn es von Ihm kommt, kann es nicht schlecht sein.
เจเจฐเฉ เจเจนเจนเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเจเฉ เจเจฐเจพ เฅฅ
Wer auรer Ihm kann etwas tun?
เจเจชเจฟ เจญเจฒเจพ เจเจฐเจคเฉเจคเจฟ เจ เจคเจฟ เจจเฉเจเฉ เฅฅ
Er Selbst ist gut; Seine Taten sind die allerbesten.
เจเจชเฉ เจเจพเจจเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเฉ เจเฉ เฅฅ
Er Selbst kennt Sein eigenes Wesen.
เจเจชเจฟ เจธเจพเจเฉ เจงเจพเจฐเฉ เจธเจญ เจธเจพเจเฉ เฅฅ
Er Selbst ist Wahr, und alles, was Er etabliert hat, ist Wahr.
เจเจคเจฟ เจชเฉเจคเจฟ เจเจชเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Durch und durch ist Er mit Seiner Schรถpfung vermischt.
เจคเจพ เจเฉ เจเจคเจฟ เจฎเจฟเจคเจฟ เจเจนเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Sein Zustand und Sein Ausmaร kรถnnen nicht beschrieben werden.
เจฆเฉเจธเจฐ เจนเฉเจ เจค เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Wenn es einen anderen wie Ihn gรคbe, dann kรถnnte nur er Ihn verstehen.
เจคเจฟเจธ เจเจพ เจเฉเจ เจธเจญเฉ เจชเจฐเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
Seine Taten sind alle genehmigt und akzeptiert.
เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเจนเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus, o Nanak, ist dies bekannt. ||7||
เจเฉ เจเจพเจจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Wer Ihn kennt, erlangt ewigen Frieden.
เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Gott verschmilzt diesen einen mit Sich Selbst.
เจเจนเฉ เจงเจจเจตเฉฐเจคเฉ เจเฉเจฒเจตเฉฐเจคเฉ เจชเจคเจฟเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Er ist reich und wohlhabend und von edler Geburt.
เจเฉเจตเจจ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจฐเจฟเจฆเฉ เจญเจเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Er ist Jivan Mukta - befreit, wรคhrend er noch lebt; der Herr Gott wohnt in seinem Herzen.
เจงเฉฐเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจเจจเฉ เจเจเจ เฅฅ
Gesegnet, gesegnet, gesegnet ist das Kommen dieses demรผtigen Wesens;