Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 286 (german)
เจคเจพ เจเจ เจฐเจพเจเจค เจฆเฉ เจเจฐเจฟ เจนเจพเจฅ เฅฅ
Den beschรผtzt Er und hรคlt Seine Hรคnde zum Schutz aus.
เจฎเจพเจจเจธ เจเจคเจจ เจเจฐเจค เจฌเจนเฉ เจญเจพเจคเจฟ เฅฅ
Du magst alle mรถglichen Anstrengungen unternehmen,
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจเจฐเจคเจฌ เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ เจเจพเจคเจฟ เฅฅ
aber diese Versuche sind vergeblich.
เจฎเจพเจฐเฉ เจจ เจฐเจพเจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Niemand sonst kann tรถten oder bewahren,
เจธเจฐเจฌ เจเฉเจ เจเจพ เจฐเจพเจเจพ เจธเฉเจ เฅฅ
Er ist der Beschรผtzer aller Wesen.
เจเจพเจนเฉ เจธเฉเจ เจเจฐเจนเจฟ เจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เฅฅ
Warum bist du so besorgt, o Sterblicher?
เจเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจ เจฒเจ เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Meditiere, o Nanak, auf Gott, den Unsichtbaren, den Wundervollen! ||5||
เจฌเจพเจฐเฉฐ เจฌเจพเจฐ เจฌเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจชเฉเจ เฅฅ
Wieder und wieder, immer wieder, meditiere auf Gott.
เจชเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจงเฉเจฐเจชเฉเจ เฅฅ
Indem man diesen Nektar trinkt, werden Geist und Kรถrper gesรคttigt.
เจจเจพเจฎ เจฐเจคเจจเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Das Juwel des Naam wird von den Gurmukhs erlangt;
เจคเจฟเจธเฉ เจเจฟเจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจพเจเจ เฅฅ
sie sehen keinen anderen als Gott.
เจจเจพเจฎเฉ เจงเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเฉเจชเฉ เจฐเฉฐเจเฉ เฅฅ
Fรผr sie ist das Naam Reichtum, das Naam ist Schรถnheit und Freude.
เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจเจพ เจธเฉฐเจเฉ เฅฅ
Das Naam ist Frieden, der Name des Herrn ist ihr Begleiter.
เจจเจพเจฎ เจฐเจธเจฟ เจเฉ เจเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจจเฉ เฅฅ
Diejenigen, die durch die Essenz des Naam befriedigt sind,
เจฎเจจ เจคเจจ เจจเจพเจฎเจนเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
ihr Geist und Kรถrper sind mit dem Naam getrรคnkt.
เจเจ เจค เจฌเฉเจ เจค เจธเฉเจตเจค เจจเจพเจฎ เฅฅ
Wรคhrend des Aufstehens, Sitzens und Schlafens, das Naam,
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจเจจ เจเฉ เจธเจฆ เจเจพเจฎ เฅฅเฉฌเฅฅ
sagt Nanak, ist fรผr immer die Beschรคftigung von Gottes bescheidenem Diener. ||6||
เจฌเฉเจฒเจนเฉ เจเจธเฉ เจเจฟเจนเจฌเจพ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ
Sprecht Sein Lob mit eurer Zunge, Tag und Nacht.
เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ เจชเจจเฉ เจเจจ เจเฉเจจเฉ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅ
Gott Selbst hat Seinen Dienern diese Gabe gegeben.
เจเจฐเจนเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจเจคเจฎ เจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Andachtsvolle Verehrung mit inniger Liebe verrichtend,
เจชเฉเจฐเจญ เจ เจชเจจเฉ เจธเจฟเจ เจฐเจนเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
bleiben sie in Gott Selbst versunken.
เจเฉ เจนเฉเจ เจนเฉเจตเจค เจธเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie kennen die Vergangenheit und die Gegenwart.
เจชเฉเจฐเจญ เจ เจชเจจเฉ เจเจพ เจนเฉเจเจฎเฉ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie erkennen Gottes Eigenen Befehl.
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจฎเจนเจฟเจฎเจพ เจเจเจจ เจฌเจเจพเจจเจ เฅฅ
Wer kann Seine Herrlichkeit beschreiben?
เจคเจฟเจธ เจเจพ เจเฉเจจเฉ เจเจนเจฟ เจเจ เจจ เจเจพเจจเจ เฅฅ
Ich kann nicht einmal eine Seiner tugendhaften Eigenschaften beschreiben.
เจเจ เจชเจนเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจธเจนเจฟ เจนเจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Diejenigen, die vierundzwanzig Stunden am Tag in Gottes Gegenwart weilen,
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจ เจเจจ เจชเฉเจฐเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
- sagt Nanak, sie sind die vollkommenen Personen. ||7||
เจฎเจจ เจฎเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเจ เจฒเฉเจนเจฟ เฅฅ
O mein Geist, suche ihren Schutz;
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจ เจชเจจเจพ เจคเจฟเจจ เจเจจ เจฆเฉเจนเจฟ เฅฅ
gib deinen Geist und Kรถrper diesen bescheidenen Wesen.
เจเจฟเจจเจฟ เจเจจเจฟ เจ เจชเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจเจพเจคเจพ เฅฅ
Diejenigen bescheidenen Wesen, die Gott erkennen,
เจธเฉ เจเจจเฉ เจธเจฐเจฌ เจฅเฉเจ เจเจพ เจฆเจพเจคเจพ เฅฅ
sind die Geber aller Dinge.
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจธเจฐเจจเจฟ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
In Seinem Heiligtum werden alle Annehmlichkeiten erlangt.
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจฆเจฐเจธเจฟ เจธเจญ เจชเจพเจช เจฎเจฟเจเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Durch den Segen Seines Darshan werden alle Sรผnden ausgelรถscht.
เจ เจตเจฐ เจธเจฟเจเจจเจช เจธเจเจฒเฉ เจเจพเจกเฉ เฅฅ
So entsage allen anderen klugen Vorrichtungen,
เจคเจฟเจธเฉ เจเจจ เจเฉ เจคเฉ เจธเฉเจตเจพ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
und verbinde dich mit dem Dienst dieser Diener.
เจเจตเจจเฉ เจเจพเจจเฉ เจจ เจนเฉเจตเฉ เจคเฉเจฐเจพ เฅฅ
Dein Kommen und Gehen soll beendet sein.
เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจธเฉ เจเจจ เจเฉ เจชเฉเจเจนเฉ เจธเจฆ เจชเฉเจฐเจพ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉญเฅฅ
O Nanak, verehre fรผr immer die Fรผรe von Gottes bescheidenen Dienern. ||8||17||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจธเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเจพเจจเจฟเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจธ เจเจพ เจจเจพเจ เฅฅ
Derjenige, der den Wahren Herrn Gott kennt, wird Wahrer Guru genannt.
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจฟเจเฉ เจเจงเจฐเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจจ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
In Seiner Gesellschaft wird der Sikh gerettet, o Nanak, indem er das herrliche Lob des Herrn singt. ||1||
เจ เจธเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Ashtapadee:
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ เจเฉ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ
Der Wahre Guru hegt Seinen Sikh.
เจธเฉเจตเจ เจเจ เจเฉเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจฆเจเจเจฒ เฅฅ
Der Guru ist Seinem Diener immer gnรคdig.
เจธเจฟเจ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจฒเฉ เจนเจฟเจฐเฉ เฅฅ
Der Guru wรคscht den Schmutz des bรถsen Intellekts Seines Sikhs weg.
เจเฉเจฐ เจฌเจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจเจฐเฉ เฅฅ
Durch die Lehren des Gurus spricht er den Namen des Herrn aus.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ เจเฉ เจฌเฉฐเจงเจจ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Der Wahre Guru durchtrennt die Fesseln Seines Sikhs.
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฟเจเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจคเฉ เจนเจพเจเฉ เฅฅ
Der Sikh des Gurus enthรคlt sich bรถser Taten.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ เจเจ เจจเจพเจฎ เจงเจจเฉ เจฆเฉเจ เฅฅ
Der Wahre Guru gibt Seinem Sikh den Reichtum des Naam.
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฟเจเฉ เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจนเฉ เฅฅ
Der Sikh des Gurus ist sehr glรผcklich.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ เจเจพ เจนเจฒเจคเฉ เจชเจฒเจคเฉ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Wahre Guru ordnet diese Welt und die nรคchste fรผr Seinen Sikh.
เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจ เจเจ เจเฉเจ เจจเจพเจฒเจฟ เจธเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, mit der Fรผlle Seines Herzens bessert der Wahre Guru Seinen Sikh aus. ||1||
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจธเฉเจตเจเฉ เจเฉ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Dieser selbstlose Diener, der im Haushalt des Gurus lebt,
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจเจฟเจ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจธเจนเฉ เฅฅ
soll die Befehle des Gurus mit seinem ganzen Verstand ertragen.
เจเจชเจธ เจเจ เจเจฐเจฟ เจเจเฉ เจจ เจเจจเจพเจตเฉ เฅฅ
Er soll in keiner Weise auf sich aufmerksam machen.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆเฉ เจธเจฆ เจงเจฟเจเจตเฉ เฅฅ
Er soll stรคndig in seinem Herzen รผber den Namen des Herrn meditieren.
เจฎเจจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจชเจพเจธเจฟ เฅฅ
Wer seinen Geist an den Wahren Guru verkauft,
เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉเจตเจ เจเฉ เจเจพเจฐเจ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ
- die Angelegenheiten dieses bescheidenen Dieners werden gelรถst.
เจธเฉเจตเจพ เจเจฐเจค เจนเฉเจ เจจเจฟเจนเจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Wer selbstlosen Dienst leistet, ohne an Belohnung zu denken,
เจคเจฟเจธ เจเจ เจนเฉเจค เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เฅฅ
wird seinen Herrn und Meister erlangen.