Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 258 (german)
เจจเจฟเจงเจฟ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจนเจฐเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Sie sind erfรผllt und vollendet mit dem Ambrosianischen Nektar des Herrn, dem Schatz erhabenen Reichtums;
เจคเจน เจฌเจพเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจ เจจเจนเจฆ เจคเฉเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉฌเฅฅ
O Nanak, die ungeschlagene himmlische Melodie schwingt fรผr sie. ||36||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจชเจคเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจคเจเจฟ เจชเจฐเจชเฉฐเจ เจฎเฉเจน เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Der Guru, der Hรถchste Herr Gott, bewahrte meine Ehre, als ich Heuchelei, emotionale Bindung und Verderbnis aufgab.
เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจ เจเจฐเจพเจงเฉเจ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, verehre und bete den Einen an, der kein Ende und keine Begrenzung hat. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจชเจชเจพ เจชเจฐเจฎเจฟเจคเจฟ เจชเจพเจฐเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
PAPPA: Er ist jenseits aller Schรคtzung; Seine Grenzen kรถnnen nicht gefunden werden.
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจ เจ เจเจฎ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจ เฅฅ
Der souverรคne Herr Kรถnig ist unzugรคnglich;
เจนเฉเจค เจชเฉเจจเฉเจค เจเฉเจ เจ เจชเจฐเจพเจงเฉ เฅฅ
Er ist der Reiniger der Sรผnder. Millionen von Sรผndern werden gereinigt;
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจพเจงเฉ เฅฅ
sie treffen die Heiligen und chanten das Ambrosianische Naam, den Namen des Herrn.
เจชเจฐเจชเจ เจงเฉเจฐเฉเจน เจฎเฉเจน เจฎเจฟเจเจจเจพเจ เฅฅ
Tรคuschung, Betrug und emotionale Bindung werden beseitigt,
เจเจพ เจเจ เจฐเจพเจเจนเฉ เจเจชเจฟ เจเฉเจธเจพเจ เฅฅ
von denen, die vom Herrn der Welt beschรผtzt werden.
เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเฉ เจเจคเฉเจฐ เจธเจฟเจฐ เจธเฉเจ เฅฅ
Er ist der Oberste Kรถnig, mit dem kรถniglichen Baldachin รผber Seinem Haupt.
เจจเจพเจจเจ เจฆเฉเจธเจฐ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฉญเฅฅ
O Nanak, es gibt รผberhaupt keinen anderen. ||37||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจซเจพเจนเฉ เจเจพเจเฉ เจฎเจฟเจเฉ เจเจตเจจ เจซเจคเจฟเจน เจญเจ เจฎเจจเจฟ เจเฉเจค เฅฅ
Die Schlinge des Todes ist durchtrennt, und die Wanderungen hรถren auf; der Sieg wird errungen, wenn man seinen eigenen Geist erobert.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐ เจคเฉ เจฅเจฟเจค เจชเจพเจ เจซเจฟเจฐเจจ เจฎเจฟเจเฉ เจจเจฟเจค เจจเฉเจค เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, ewige Stabilitรคt wird vom Guru erlangt, und die tรคglichen Wanderungen hรถren auf. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจซเจซเจพ เจซเจฟเจฐเจค เจซเจฟเจฐเจค เจคเฉ เจเจเจ เฅฅ
FAFFA: Nachdem du so lange gewandert und gewandert bist, bist du gekommen;
เจฆเฉเจฐเฉเจฒเจญ เจฆเฉเจน เจเจฒเจฟเจเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
in diesem dunklen Zeitalter von Kali Yuga hast du diesen menschlichen Kรถrper erhalten, der so schwer zu erlangen ist.
เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจ เจ เจเจธเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจจ เจนเจพเจฅเจพ เฅฅ
Diese Gelegenheit wird nicht wieder in deine Hรคnde kommen.
เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจนเฉ เจคเจ เจเจเฉเจ เจนเจฟ เจซเจพเจธเจพ เฅฅ
So chanten Sie das Naam, den Namen des Herrn, und die Schlinge des Todes wird durchtrennt.
เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจตเจจ เจเจพเจจเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Du musst nicht immer wieder in Reinkarnation kommen und gehen,
เจเจเจนเจฟ เจเจ เจเจชเจนเฉ เจเจชเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
wenn du den Einen und Einzigen Herrn chantest und meditierst.
เจเจฐเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจเจฐเจจเฉเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Erweise Deine Barmherzigkeit, o Gott, Schรถpfer Herr,
เจฎเฉเจฒเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฉฎเฅฅ
und vereinige den armen Nanak mit Dir selbst. ||38||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจฌเจฟเจจเจ เจธเฉเจจเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฆเฉเจจ เจฆเจเจเจฒ เจเฉเจชเจพเจฒ เฅฅ
Hรถre mein Gebet, o Hรถchster Herr Gott, Barmherzig mit den Sanftmรผtigen, Herr der Welt.
เจธเฉเจ เจธเฉฐเจชเฉ เจฌเจนเฉ เจญเฉเจ เจฐเจธ เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจง เจฐเจตเจพเจฒ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Staub von den Fรผรen der Heiligen ist Frieden, Reichtum, groรes Vergnรผgen und Freude fรผr Nanak. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจฌเจฌเจพ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจพเจจเจค เจคเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เฅฅ
BABBA: Wer Gott kennt, ist ein Brahmane.
เจฌเฉเจธเจจเฉ เจคเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเฉเจ เจงเจฐเจฎเจพ เฅฅ
Ein Vaishnaav ist einer, der als Gurmukh das rechtschaffene Leben des Dharma lebt.
เจฌเฉเจฐเจพ เจเจชเจจ เจฌเฉเจฐเจพ เจฎเจฟเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Wer sein eigenes รbel ausrottet, ist ein tapferer Krieger;
เจคเจพเจนเฉ เจฌเฉเจฐเจพ เจจเจฟเจเจเจฟ เจจเจนเฉ เจเจตเฉ เฅฅ
kein รbel nรคhert sich ihm auch nur.
เจฌเจพเจงเจฟเจ เจเจชเจจ เจนเจ เจนเจ เจฌเฉฐเจงเจพ เฅฅ
Der Mensch ist durch die Ketten seines eigenen Egoismus, seiner Selbstsucht und seiner Einbildung gebunden.
เจฆเฉเจธเฉ เจฆเฉเจค เจเจเจน เจเจ เจ เฉฐเจงเจพ เฅฅ
Die spirituell Blinden geben anderen die Schuld.
เจฌเจพเจค เจเฉเจค เจธเจญ เจฐเจนเฉ เจธเจฟเจเจจเจช เฅฅ
Aber alle Debatten und cleveren Tricks sind vรถllig nutzlos.
เจเจฟเจธเจนเจฟ เจเจจเจพเจตเจนเฉ เจธเฉ เจเจพเจจเฉ เจจเจพเจจเจ เฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
O Nanak, er allein kommt zur Erkenntnis, den der Herr dazu inspiriert. ||39||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจญเฉ เจญเฉฐเจเจจ เจ เจ เจฆเฉเจ เจจเจพเจธ เจฎเจจเจนเจฟ เจ เจฐเจพเจงเจฟ เจนเจฐเฉ เฅฅ
Der Zerstรถrer der Angst, der Ausrotter der Sรผnde und des Leids - verankere diesen Herrn in deinem Geist.
เจธเฉฐเจคเจธเฉฐเจ เจเจฟเจน เจฐเจฟเจฆ เจฌเจธเจฟเจ เจจเจพเจจเจ เจคเฉ เจจ เจญเฉเจฐเจฎเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wer sein Herz in der Gemeinschaft der Heiligen hat, o Nanak, wandert nicht im Zweifel umher. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจญเจญเจพ เจญเจฐเจฎเฉ เจฎเจฟเจเจพเจตเจนเฉ เจ เจชเจจเจพ เฅฅ
BHABHA: Vertreibe deinen Zweifel und deine Tรคuschung
เจเจ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจธเจเจฒ เจนเฉ เจธเฉเจชเจจเจพ เฅฅ
diese Welt ist nur ein Traum.
เจญเจฐเจฎเฉ เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจฆเฉเจตเฉ เจฆเฉเจตเจพ เฅฅ
Die Engelswesen, Gรถttinnen und Gรถtter sind vom Zweifel getรคuscht.
เจญเจฐเจฎเฉ เจธเจฟเจง เจธเจพเจงเจฟเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉเจตเจพ เฅฅ
Die Siddhas und Sucher, und sogar Brahma sind vom Zweifel getรคuscht.
เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเจฐเจฎเจฟ เจฎเจพเจจเฉเจ เจกเจนเจเจพเจ เฅฅ
Umherirrend, vom Zweifel getรคuscht, werden die Menschen ruiniert.
เจฆเฉเจคเจฐ เจฎเจนเจพ เจฌเจฟเจเจฎ เจเจน เจฎเจพเจ เฅฅ
Es ist so sehr schwierig und tรผckisch, diesen Ozean von Maya zu รผberqueren.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจญเฉเจฐเจฎ เจญเฉ เจฎเฉเจน เจฎเจฟเจเจพเจเจ เฅฅ
Dieser Gurmukh, der Zweifel, Angst und Anhaftung ausgerottet hat,
เจจเจพเจจเจ เจคเฉเจน เจชเจฐเจฎ เจธเฉเจ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
O Nanak, erlangt hรถchsten Frieden. ||40||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจฎเจพเจเจ เจกเฉเจฒเฉ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจชเจเจฟเจ เจคเจฟเจน เจธเฉฐเจ เฅฅ
Maya klammert sich an den Geist und bringt ihn auf so viele Arten zum Wanken.
เจฎเจพเจเจจ เจคเฉ เจเจฟเจน เจคเฉเจฎ เจฐเจเจนเฉ เจธเฉ เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจนเจฟ เจฐเฉฐเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn Du, o Herr, jemanden davon abhรคltst, nach Reichtum zu fragen, dann, o Nanak, beginnt er, den Namen zu lieben. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจฎเจฎเจพ เจฎเจพเจเจจเจนเจพเจฐ เจเจเจจเจพ เฅฅ
MAMMA: Der Bettler ist so unwissend
เจฆเฉเจจเจนเจพเจฐ เจฆเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจธเฉเจเจพเจจเจพ เฅฅ
der groรe Geber gibt weiterhin. Er ist allwissend.
เจเฉ เจฆเฉเจจเฉ เจธเฉ เจเจเจนเจฟ เจฌเจพเจฐ เฅฅ
Was immer Er gibt, gibt Er ein fรผr alle Mal.
เจฎเจจ เจฎเฉเจฐเจ เจเจน เจเจฐเจนเจฟ เจชเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
O tรถrichtiger Geist, warum beschwerst du dich und schreist so laut?
เจเจ เจฎเจพเจเจนเจฟ เจคเจ เจฎเจพเจเจนเจฟ เจฌเฉเจ เฅฅ
Wann immer du um etwas bittest, bittest du um weltliche Dinge;
เจเจพ เจคเฉ เจเฉเจธเจฒ เจจ เจเจพเจนเฉ เจฅเฉเจ เฅฅ
niemand hat dadurch Glรผck erlangt.
เจฎเจพเจเจจเจฟ เจฎเจพเจ เจค เจเจเจนเจฟ เจฎเจพเจ เฅฅ
Wenn du um ein Geschenk bitten musst, dann bitte um den Einen Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจเจพ เจคเฉ เจชเจฐเจนเจฟ เจชเจฐเจพเจ เฅฅเฉชเฉงเฅฅ
O Nanak, durch Ihn wirst du gerettet werden. ||41||