Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 256 (german)
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจ เจ เจพ เจฎเจจเฉเจ เจ เจพเจนเจนเจฟ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ เจเฉ เจธเจเจฒ เจคเจฟเจเจเจฟ เจเจเจนเจฟ เจฒเจชเจเจพเจนเฉ เฅฅ
T'HAT'HA: Diejenigen, die alles andere aufgegeben haben und sich nur an den Einen Herrn klammern, bereiten niemandes Geist Schwierigkeiten.
เจ เจนเจเจฟ เจ เจนเจเจฟ เจฎเจพเจเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเฉเจ เฅฅ
Diejenigen, die vรถllig von Maya absorbiert und eingenommen sind, sind tot;
เจเจ เจเฉ เจเฉเจธเจฒ เจจ เจเจคเจนเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
sie finden nirgendwo Glรผck.
เจ เจพเจเจขเจฟ เจชเจฐเฉ เจธเฉฐเจคเจน เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจธเจฟเจ เฅฅ
Wer in der Gemeinschaft der Heiligen weilt, findet groรen Frieden;
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจคเจนเจพ เจเฉเจ เจฐเจธเจฟเจ เฅฅ
der Ambrosia-Nektar des Naam wird seiner Seele sรผร.
เจ เจพเจเฉเจฐ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเฉ เจเจจเฉ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Dieses demรผtige Wesen, das seinem Herrn und Meister gefรคllt,
เจจเจพเจจเจ เจเจ เจเจพ เจฎเจจเฉ เจธเฉเจคเจฒเจพเจเจ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ
- O Nanak, sein Geist ist gekรผhlt und beruhigt. ||28||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจกเฉฐเจกเจเจคเจฟ เจฌเฉฐเจฆเจจ เจ เจจเจฟเจ เจฌเจพเจฐ เจธเจฐเจฌ เจเจฒเจพ เจธเจฎเจฐเจฅ เฅฅ
Ich verbeuge mich und falle unzรคhlige Male in demรผtiger Anbetung zu Boden vor dem Allmรคchtigen Herrn, der alle Krรคfte besitzt.
เจกเฉเจฒเจจ เจคเฉ เจฐเจพเจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเจพเจจเจ เจฆเฉ เจเจฐเจฟ เจนเจฅ เฅฅเฉงเฅฅ
Bitte beschรผtze mich und bewahre mich vor dem Umherirren, Gott. Reiche Nanak Deine Hand. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจกเจกเจพ เจกเฉเจฐเจพ เจเจนเฉ เจจเจนเฉ เจเจน เจกเฉเจฐเจพ เจคเจน เจเจพเจจเฉ เฅฅ
DADDA: Dies ist nicht dein wahrer Ort; du musst wissen, wo dieser Ort wirklich ist.
เจเจ เจกเฉเจฐเจพ เจเจพ เจธเฉฐเจเจฎเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Du wirst den Weg zu diesem Ort durch das Wort des Guru-Shabads erkennen.
เจเจ เจกเฉเจฐเจพ เจเจ เจธเฉเจฐเจฎเฉ เจเจฐเจฟ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Dieser Ort hier wird durch harte Arbeit errichtet,
เจเจพ เจเจพ เจคเจธเฉ เจจเจนเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ
aber nicht ein Jota davon wird dich dorthin begleiten.
เจเจ เจกเฉเจฐเจพ เจเฉ เจธเฉ เจฎเจฟเจคเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Der Wert dieses Ortes jenseits ist nur denen bekannt,
เจเจพ เจเจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจชเฉเจฐเจจ เจญเจเจตเจพเจจเฉ เฅฅ
auf die der vollkommene Herr Gott Seinen Blick der Gnade wirft.
เจกเฉเจฐเจพ เจจเจฟเจนเจเจฒเฉ เจธเจเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Dieser dauerhafte und wahre Ort wird im Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, erlangt;
เจจเจพเจจเจ เจคเฉ เจเจจ เจจเจน เจกเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
O Nanak, diese demรผtigen Wesen schwanken oder wandern nicht. ||29||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจขเจพเจนเจจ เจฒเจพเจเฉ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เจเจฟเจจเจนเจฟ เจจ เจเจพเจฒเจฟเจ เจฌเฉฐเจง เฅฅ
Wenn der gerechte Richter des Dharma beginnt, jemanden zu vernichten, kann niemand Ihm ein Hindernis in den Weg legen.
เจจเจพเจจเจ เจเจฌเจฐเฉ เจเจชเจฟ เจนเจฐเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจธเจจเจฌเฉฐเจง เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die sich dem Saadh Sangat anschlieรen und รผber den Herrn meditieren, werden gerettet. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจขเจขเจพ เจขเฉเจขเจค เจเจน เจซเจฟเจฐเจนเฉ เจขเฉเจขเจจเฉ เจเจ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
DHADHA: Wohin gehst du, wandernd und suchend? Suche stattdessen in deinem eigenen Geist.
เจธเฉฐเจเจฟ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเจธเฉ เจฌเจจเฉ เจฌเจจเฉ เจเจนเจพ เจซเจฟเจฐเจพเจนเจฟ เฅฅ
Gott ist bei dir, warum wanderst du von Wald zu Wald?
เจขเฉเจฐเฉ เจขเจพเจนเจนเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจ เจนเฉฐเจฌเฉเจงเจฟ เจฌเจฟเจเจฐเจพเจฒ เฅฅ
Reiรe im Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, den Hรผgel deines schrecklichen, egoistischen Stolzes nieder.
เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเจนเฉ เจธเจนเจเฉ เจฌเจธเจนเฉ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ
Du wirst Frieden finden und in intuitiver Glรผckseligkeit weilen; wenn du auf die gesegnete Vision von Gottes Darshan blickst, wirst du entzรผckt sein.
เจขเฉเจฐเฉ เจเจพเจฎเฉ เจเจฎเจฟ เจฎเจฐเฉ เจเจฐเจญ เจเฉเจจเจฟ เจฆเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅ
Wer einen solchen Hรผgel hat, stirbt und erleidet den Schmerz der Wiedergeburt durch den Mutterleib.
เจฎเฉเจน เจฎเจเจจ เจฒเจชเจเจค เจฐเจนเฉ เจนเจ เจนเจ เจเจตเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Wer von emotionaler Bindung berauscht ist und in Egoismus, Selbstsucht und Eitelkeit verstrickt ist, wird weiterhin in der Wiedergeburt kommen und gehen.
เจขเจนเจค เจขเจนเจค เจ เจฌ เจขเจนเจฟ เจชเจฐเฉ เจธเจพเจง เจเจจเจพ เจธเจฐเจจเจพเจ เฅฅ
Langsam und stetig habe ich mich nun den Heiligen ergeben; ich bin in ihr Heiligtum gekommen.
เจฆเฉเจ เจเฉ เจซเจพเจนเฉ เจเจพเจเจฟเจ เจจเจพเจจเจ เจฒเฉเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ
Gott hat die Schlinge meines Schmerzes durchtrennt; O Nanak, er hat mich in sich aufgenommen. ||30||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจเจน เจธเจพเจงเฉ เจเฉเจฌเจฟเจฆ เจญเจเจจเฉ เจเฉเจฐเจคเจจเฉ เจจเจพเจจเจ เจจเฉเจค เฅฅ
Wo die Heiligen stรคndig das Kirtan des Lobes des Herrn des Universums erklingen lassen, O Nanak
เจฃเจพ เจนเจ เจฃเจพ เจคเฉเฉฐ เจฃเจน เจเฉเจเจนเจฟ เจจเจฟเจเจเจฟ เจจ เจเจพเจเจ เจนเฉ เจฆเฉเจค เฅฅเฉงเฅฅ
- sagt der gerechte Richter: ""Nรคhert euch diesem Ort nicht, o Todesbote, sonst werden weder du noch ich entkommen!""||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจฃเจพเจฃเจพ เจฐเจฃ เจคเฉ เจธเฉเจเฉเจ เจเจคเจฎ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจ เฅฅ
NANNA: Wer seine eigene Seele erobert, gewinnt die Schlacht des Lebens.
เจนเจเจฎเฉ เจ เจจ เจธเจฟเจ เจฒเจฐเจฟ เจฎเจฐเฉ เจธเฉ เจธเฉเจญเจพ เจฆเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Wer stirbt, wรคhrend er gegen Egoismus und Entfremdung kรคmpft, wird erhaben und schรถn.
เจฎเจฃเฉ เจฎเจฟเจเจพเจ เจเฉเจตเจค เจฎเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจเจชเจฆเฉเจธ เฅฅ
Wer sein Ego auslรถscht, bleibt durch die Lehren des vollkommenen Guru tot, wรคhrend er noch lebt.
เจฎเจจเฉเจ เจเฉเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจคเจฟเจน เจธเฉเจฐเจคเจฃ เจตเฉเจธ เฅฅ
Er besiegt seinen Geist und trifft den Herrn; er ist in Ehrenkleider gekleidet.
เจฃเจพ เจเฉ เจเจพเจฃเฉ เจเจชเจฃเฉ เจเจเจนเจฟ เจเฉเจ เจ เจงเจพเจฐ เฅฅ
Er beansprucht nichts als sein Eigen; der Eine Herr ist sein Anker und seine Stรผtze.
เจฐเฉเจฃเจฟ เจฆเจฟเจฃเจธเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจฐเจนเฉ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเฉเจฐเจเฉ เจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Nacht und Tag betrachtet er unaufhรถrlich den allmรคchtigen, unendlichen Herrn Gott.
เจฐเฉเจฃ เจธเจเจฒ เจเจ เจฎเจจเฉ เจเจฐเฉ เจเจ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Er macht seinen Geist zum Staub von allem; so ist das Karma der Taten, die er tut.
เจนเฉเจเจฎเฉ เจฌเฉเจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ
Wenn er den Hukam des Befehls des Herrn versteht, erlangt er ewigen Frieden. O Nanak, so ist sein vorherbestimmtes Schicksal. ||31||
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจงเจจเฉ เจ เจฐเจชเจ เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เฅฅ
Ich opfere meinen Kรถrper, meinen Geist und meinen Reichtum jedem, der mich mit Gott vereinen kann.
เจจเจพเจจเจ เจญเฉเจฐเจฎ เจญเจ เจเจพเจเฉเจ เจเฉเจเฉ เจเจฎ เจเฉ เจเฉเจน เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, meine Zweifel und รngste sind zerstreut worden, und der Todesbote sieht mich nicht mehr. ||1||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจคเจคเจพ เจคเจพ เจธเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจจเจฟเจงเจฟ เจเฉเจฌเจฟเจฆ เจฐเจพเจ เฅฅ
TATTA: Umarme die Liebe zum Schatz der Vortrefflichkeit, dem souverรคnen Herrn des Universums.
เจซเจฒ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฎเจจ เจฌเจพเจเจคเฉ เจคเจชเจคเจฟ เจคเฉเจนเจพเจฐเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Du wirst die Frรผchte der Wรผnsche deines Geistes ernten, und dein brennender Durst wird gestillt werden.