Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 225 (german)
เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจฆเฉเจค เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Durch die Liebe zur Dualitรคt wurden die Dรคmonen von Gott vernichtet.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Durch ihre wahre Hingabe wurden die Gurmukhs gerettet. ||8||
เจฌเฉเจกเจพ เจฆเฉเจฐเจเฉเจงเจจเฉ เจชเจคเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Versinkend verlor Durodhan seine Ehre.
เจฐเจพเจฎเฉ เจจ เจเจพเจจเจฟเจ เจเจฐเจคเจพ เจธเฉเจ เฅฅ
Er erkannte den Schรถpfer-Herrn nicht.
เจเจจ เจเจ เจฆเฉเจเจฟ เจชเจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Wer den demรผtigen Diener des Herrn leiden lรคsst, wird selbst leiden und verrotten. ||9||
เจเจจเจฎเฉเจเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจจ เจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Janameja erkannte das Wort des Guru-Shabads nicht.
เจเจฟเจ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Wie kรถnnte er Frieden finden, der vom Zweifel getรคuscht ist?
เจเจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจญเฉเจฒเฉ เจฌเจนเฉเจฐเจฟ เจชเจเฉเจคเจพเจจเจฟเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Wenn du einen Fehler machst, auch nur fรผr einen Augenblick, wirst du es spรคter bereuen und Buรe tun. ||10||
เจเฉฐเจธเฉ เจเฉเจธเฉ เจเจพเจเจกเฉเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Kansa der Kรถnig und seine Krieger Kays und Chandoor hatten keine Gleichen.
เจฐเจพเจฎเฉ เจจ เจเฉเจจเจฟเจ เจ เจชเจจเฉ เจชเจคเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Aber sie erinnerten sich nicht an den Herrn, und sie verloren ihre Ehre.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเจฆเฉเจธ เจจ เจฐเจพเจเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Ohne den Herrn des Universums kann niemand gerettet werden. ||11||
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเจฐเจฌเฉ เจจ เจฎเฉเจเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅ
Ohne den Guru kann der Stolz nicht beseitigt werden.
เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจงเจฐเจฎเฉ เจงเฉเจฐเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจ เฅฅ
Wenn man den Lehren des Gurus folgt, erhรคlt man Dharmic-Glauben, Gelassenheit und den Namen des Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉฏเฅฅ
O Nanak, indem man die Herrlichkeiten Gottes singt, empfรคngt man Seinen Namen. ||12||9||
เจเจเฉเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Gauree, Erster Mehla:
เจเฉเจ เจเฉฐเจฆเจจเฉ เจ เฉฐเจเจฟ เจเฉเจพเจตเจ เฅฅ
Ich mag meine Glieder mit Sandelholzรถl salben.
เจชเจพเจ เจชเจเฉฐเจฌเจฐ เจชเจนเจฟเจฐเจฟ เจนเจขเจพเจตเจ เฅฅ
Ich mag mich kleiden und Seide und Satinkleider tragen.
เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจเจนเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Aber ohne den Namen des Herrn, wo wรผrde ich Frieden finden? ||1||
เจเจฟเจ เจชเจนเจฟเจฐเจ เจเจฟเจ เจเจขเจฟ เจฆเจฟเจเจพเจตเจ เฅฅ
Was soll ich also tragen? In welchen Kleidern soll ich mich zeigen?
เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเจฆเฉเจธ เจเจนเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ohne den Herrn des Universums, wie kann ich Frieden finden? ||1||Pause||
เจเจพเจจเฉ เจเฉเฉฐเจกเจฒ เจเจฒเจฟ เจฎเฉเจคเฉเจ เจจ เจเฉ เจฎเจพเจฒเจพ เฅฅ
Ich mag Ohrringe tragen und eine Perlenkette um meinen Hals;
เจฒเจพเจฒ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เจซเฉเจฒ เจเฉเจฒเจพเจฒเจพ เฅฅ
mein Bett mag mit roten Decken, Blumen und rotem Puder geschmรผckt sein;
เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเจฆเฉเจธ เจเจนเจพ เจธเฉเจเฉ เจญเจพเจฒเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
aber ohne den Herrn des Universums, wo kann ich nach Frieden suchen? ||2||
เจจเฉเจจ เจธเจฒเฉเจจเฉ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich mag eine schรถne Frau mit faszinierenden Augen haben;
เจเฉเฉ เจธเฉเจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เจ เจคเจฟ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
sie mag sich mit den sechzehn Schmuckstรผcken schmรผcken und sich wunderschรถn erscheinen lassen.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเจฆเฉเจธ เจญเจเฉ เจจเจฟเจค เจเฉเจเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Aber ohne รผber den Herrn des Universums zu meditieren, gibt es nur fortwรคhrendes Leid. ||3||
เจฆเจฐ เจเจฐ เจฎเจนเจฒเจพ เจธเฉเจ เจธเฉเจเจพเจฒเฉ เฅฅ
In seinem Herd und Heim, in seinem Palast, auf seinem weichen und bequemen Bett,
เจ เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจซเฉเจฒ เจฌเจฟเจเจพเจตเฉ เจฎเจพเจฒเฉ เฅฅ
Tag und Nacht streuen die Blumenmรคdchen Blรผtenblรคtter;
เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจธเฉ เจฆเฉเจน เจฆเฉเจเจพเจฒเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
aber ohne den Namen des Herrn ist der Kรถrper elend. ||4||
เจนเฉเจตเจฐ เจเฉเจตเจฐ เจจเฉเจเฉ เจตเจพเจเฉ เฅฅ
Pferde, Elefanten, Lanzen, Musikkapellen,
เจฒเจธเจเจฐ เจจเฉเจฌ เจเจตเจพเจธเฉ เจชเจพเจเฉ เฅฅ
Armeen, Standartentrรคger, kรถnigliche Diener und protzige Zurschaustellungen
เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเจฆเฉเจธ เจเฉเจ เฉ เจฆเจฟเจตเจพเจเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
- ohne den Herrn des Universums sind diese Unternehmungen alle nutzlos. ||5||
เจธเจฟเจงเฉ เจเจนเจพเจตเจ เจฐเจฟเจงเจฟ เจธเจฟเจงเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจตเจ เฅฅ
Er mag als Siddha bezeichnet werden, ein Mensch spiritueller Vollkommenheit, und er mag Reichtรผmer und รผbernatรผrliche Krรคfte herbeirufen;
เจคเจพเจ เจเฉเจฒเจน เจธเจฟเจฐเจฟ เจเจคเฉเจฐเฉ เจฌเจจเจพเจตเจ เฅฅ
er mag eine Krone auf sein Haupt setzen und einen kรถniglichen Schirm tragen;
เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเจฆเฉเจธ เจเจนเจพ เจธเจเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
aber ohne den Herrn des Universums, wo kann die Wahrheit gefunden werden? ||6||
เจเจพเจจเฉ เจฎเจฒเฉเจเฉ เจเจนเจพเจตเจ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
Er mag als Kaiser, Herr und Kรถnig bezeichnet werden;
เจ เจฌเฉ เจคเจฌเฉ เจเฉเฉเฉ เจนเฉ เจชเจพเจเจพ เฅฅ
er mag Befehle geben - ""Tu dies jetzt, tu dies dann"" - aber dies ist eine falsche Zurschaustellung.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆ เจจ เจธเจตเจฐเจธเจฟ เจเจพเจเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Ohne das Wort des Guru-Shabads werden seine Werke nicht vollbracht. ||7||
เจนเจเจฎเฉ เจฎเจฎเจคเจพ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Egoismus und Besitzgier werden durch das Wort des Guru-Shabads zerstreut.
เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเจพเจจเจฟเจ เจฐเจฟเจฆเฉ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit den Lehren des Gurus in meinem Herzen habe ich den Herrn erkannt.
เจชเฉเจฐเจฃเจตเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเจฐเจฃเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Betet Nanak, ich suche Eure Zuflucht. ||8||10||
เจเจเฉเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Gauree, Erster Mehla:
เจธเฉเจตเจพ เจเจ เจจ เจเจพเจจเจธเจฟ เจ เจตเจฐเฉ เฅฅ
Diejenigen, die dem Einen Herrn dienen, kennen keinen anderen.
เจชเจฐเจชเฉฐเจ เจฌเจฟเจเจงเจฟ เจคเจฟเจเจเฉ เจเจตเจฐเฉ เฅฅ
Sie geben die bitteren weltlichen Konflikte auf.
เจญเจพเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจเฉ เจธเจพเจเฉ เจธเจเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Durch Liebe und Wahrheit treffen sie den Wahrhaftigsten der Wahrheit. ||1||
เจเจธเจพ เจฐเจพเจฎ เจญเจเจคเฉ เจเจจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Solche sind die demรผtigen Verehrer des Herrn.
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฎเจฒเฉ เจงเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Sie singen die herrlichen Lobpreisungen des Herrn, und ihre Verschmutzung wird weggewaschen. ||1||Pause||
เจเจเจงเฉ เจเจตเจฒเฉ เจธเจเจฒ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Das Herz-Lotus des gesamten Universums ist auf dem Kopf.
เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจ เจเจจเจฟ เจเจเจค เจชเจฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Das Feuer der Bรถswilligkeit verbrennt die Welt.
เจธเฉ เจเจฌเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie allein werden gerettet, die รผber das Wort des Guru-Shabads nachdenken. ||2||
เจญเฉเจฐเจฟเฉฐเจ เจชเจคเฉฐเจเฉ เจเฉเฉฐเจเจฐเฉ เจ เจฐเฉ เจฎเฉเจจเจพ เฅฅ
Die Hummel, die Motte, der Elefant, der Fisch
เจฎเจฟเจฐเจเฉ เจฎเจฐเฉ เจธเจนเจฟ เจ เจชเฉเจจเจพ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
und das Reh - alle leiden fรผr ihre Taten und sterben.
เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฐเจพเจเจฟ เจคเจคเฉ เจจเจนเฉ เจฌเฉเจจเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Gefangen von Begierde kรถnnen sie die Realitรคt nicht sehen. ||3||
เจเจพเจฎเฉ เจเจฟเจคเฉ เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจนเจฟเจคเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Liebhaber von Frauen ist besessen von Sex.
เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจธเจเจฒ เจตเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Alle Bรถsen werden durch ihren Zorn ruiniert.
เจชเจคเจฟ เจฎเจคเจฟ เจเฉเจตเจนเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Ehre und gesunder Menschenverstand gehen verloren, wenn man den Naam, den Namen des Herrn, vergisst. ||4||