Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 224 (german)
เจจเจฐ เจจเจฟเจนเจเฉเจตเจฒ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจพเจ เฅฅ
Der Naam macht einen Menschen rein und furchtlos.
เจ เจจเจพเจฅเจน เจจเจพเจฅ เจเจฐเฉ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Er macht den Herrenlosen zum Herrn von allem. Ich bin Ihm ein Opfer.
เจชเฉเจจเจฐเจชเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Solch eine Person wird nicht wiedergeboren; er singt die Herrlichkeiten Gottes. ||5||
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจเจเฉ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Innerlich und รคuรerlich kennt er den Einen Herrn;
เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจเจชเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
durch das Wort des Guru's Shabad erkennt er sich selbst.
เจธเจพเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฆเจฐเจฟ เจจเฉเจธเจพเจฃเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Er trรคgt das Banner und Abzeichen des Wahren Shabad im Hof des Herrn. ||6||
เจธเจฌเจฆเจฟ เจฎเจฐเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจตเจพเจธเจพ เฅฅ
Wer im Shabad stirbt, wohnt in seinem eigenen Haus im Inneren.
เจเจตเฉ เจจ เจเจพเจตเฉ เจเฉเจเฉ เจเจธเจพ เฅฅ
Er kommt und geht nicht in der Wiedergeburt, und seine Hoffnungen sind gedรคmpft.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฎเจฒเฉ เจชเจฐเจเจพเจธเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Durch das Wort des Guru's Shabad erblรผht seine Herz-Lotusblume. ||7||
เจเฉ เจฆเฉเจธเฉ เจธเฉ เจเจธ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจพ เฅฅ
Wer gesehen wird, wird von Hoffnung und Verzweiflung getrieben,
เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเฉเจง เจฌเจฟเจเฉ เจญเฉเจ เจชเจฟเจเจธเจพ เฅฅ
von sexuellem Verlangen, Zorn, Verderbnis, Hunger und Durst.
เจจเจพเจจเจ เจฌเจฟเจฐเจฒเฉ เจฎเจฟเจฒเจนเจฟ เจเจฆเจพเจธเจพ เฅฅเฉฎเฅฅเฉญเฅฅ
O Nanak, jene losgelรถsten Einsiedler, die dem Herrn begegnen, sind so selten. ||8||7||
เจเจเฉเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Gauree, Erster Mehla:
เจเจธเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Einen solchen Diener zu treffen, bringt Frieden.
เจฆเฉเจเฉ เจตเจฟเจธเจฐเฉ เจชเจพเจตเฉ เจธเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Schmerz wird vergessen, wenn der Wahre Herr gefunden wird. ||1||
เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจญเจ เจฎเจคเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Beim Anblick der gesegneten Vision seines Darshan ist mein Verstรคndnis vollkommen geworden.
เจ เจ เจธเจ เจฟ เจฎเจเจจเฉ เจเจฐเจจเจน เจงเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die reinigenden Bรคder an den achtundsechzig heiligen Pilgerstรคtten sind im Staub seiner Fรผรe. ||1||Pause||
เจจเฉเจคเฉเจฐ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจเจ เจฒเจฟเจต เจคเจพเจฐเจพ เฅฅ
Meine Augen sind zufrieden mit der stรคndigen Liebe des Einen Herrn.
เจเจฟเจนเจตเจพ เจธเฉเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธ เจธเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Meine Zunge wird durch die erhabenste Essenz des Herrn gereinigt. ||2||
เจธเจเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจ เจญ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเฉเจตเจพ เฅฅ
Wahr sind meine Taten, und tief in meinem Inneren diene ich Ihm.
เจฎเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจธเจฟเจ เจ เจฒเจ เจ เจญเฉเจตเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mein Geist ist zufrieden mit dem Unergrรผndlichen, Geheimnisvollen Herrn. ||3||
เจเจน เจเจน เจฆเฉเจเจ เจคเจน เจคเจน เจธเจพเจเจพ เฅฅ
Wo immer ich hinschaue, dort finde ich den Wahren Herrn.
เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจเจเจฐเจค เจเจเฉ เจเจพเจเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Ohne Verstรคndnis streitet die Welt in Falschheit. ||4||
เจเฉเจฐเฉ เจธเจฎเจเจพเจตเฉ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Wenn der Guru unterweist, wird Verstรคndnis erlangt.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Wie selten ist jener Gurmukh, der versteht. ||5||
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจฐเจพเจเจนเฉ เจฐเจเจตเจพเจฒเฉ เฅฅ
Erweise Deine Barmherzigkeit und rette mich, o rettender Herr!
เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจชเจธเฉ เจญเจ เจฌเฉเจคเจพเจฒเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ohne Verstรคndnis werden die Menschen zu Bestien und Dรคmonen. ||6||
เจเฉเจฐเจฟ เจเจนเจฟเจ เจ เจตเจฐเฉ เจจเจนเฉ เจฆเฉเจเจพ เฅฅ
Der Guru hat gesagt, dass es รผberhaupt keinen anderen gibt.
เจเจฟเจธเฉ เจเจนเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจเจฐเจ เจ เจจ เจชเฉเจเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
So sag mir, wen soll ich sehen, und wen soll ich anbeten? ||7||
เจธเฉฐเจค เจนเฉเจคเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Um der Heiligen willen hat Gott die drei Welten gegrรผndet.
เจเจคเจฎเฉ เจเฉเจจเฉ เจธเฉ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Wer seine eigene Seele versteht, betrachtet das Wesen der Realitรคt. ||8||
เจธเจพเจเฉ เจฐเจฟเจฆเฉ เจธเจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจจเจฟเจตเจพเจธ เฅฅ
Einer, dessen Herz mit Wahrheit und wahrer Liebe erfรผllt ist
เจชเฉเจฐเจฃเจตเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจฎ เจคเจพ เจเฉ เจฆเจพเจธ เฅฅเฉฏเฅฅเฉฎเฅฅ
- betet Nanak, ich bin sein Diener. ||9||8||
เจเจเฉเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Gauree, Erster Mehla:
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจฐเจฌเฉ เจเฉเจ เจจเจนเฉ เจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Brahma handelte in Stolz und verstand nicht.
เจฌเฉเจฆ เจเฉ เจฌเจฟเจชเจคเจฟ เจชเฉเฉ เจชเจเฉเจคเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Erst als er mit dem Untergang der Veden konfrontiert war, bereute er.
เจเจน เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฟเจฎเจฐเฉ เจคเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn man Gott in Meditation gedenkt, wird der Geist versรถhnt. ||1||
เจเจธเจพ เจเจฐเจฌเฉ เจฌเฉเจฐเจพ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
So ist der schreckliche Stolz der Welt.
เจเจฟเจธเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจฐเจฌเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Guru beseitigt den Stolz derer, die Ihm begegnen. ||1||Pause||
เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจเจพ เจฎเจพเจเจ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Bal der Kรถnig, in Maya und Egoismus,
เจเจเจจ เจเจฐเฉ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจฐ เจ เจซเจพเจฐเฉ เฅฅ
hielt seine zeremoniellen Feste ab, aber er war aufgeblasen vor Stolz.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจเฉ เจเจพเจ เจชเจเจเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ohne den Rat des Gurus musste er in die Unterwelt gehen. ||2||
เจนเจฐเฉเจเฉฐเจฆเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจเจฐเฉ เจเจธเฉ เจฒเฉเจตเฉ เฅฅ
Hari Chand gab in Wohltรคtigkeit und erntete รถffentliches Lob.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจ เจ เจญเฉเจตเฉ เฅฅ
Aber ohne den Guru fand er nicht die Grenzen des Geheimnisvollen Herrn.
เจเจชเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจ เจเจชเฉ เจฎเจคเจฟ เจฆเฉเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Herr Selbst fรผhrt die Menschen in die Irre, und Er Selbst vermittelt Verstรคndnis. ||3||
เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจนเจฐเจฃเจพเจเจธเฉ เจฆเฉเจฐเจพเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der bรถse Harnaakhash beging bรถse Taten.
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเจพเจฐเจพเจเจฃเฉ เจเจฐเจฌ เจชเฉเจฐเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gott, der Herr von allem, ist der Zerstรถrer des Stolzes.
เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆ เจเจงเจพเจฐเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Er gewรคhrte Seine Barmherzigkeit und rettete Prahlaad. ||4||
เจญเฉเจฒเฉ เจฐเจพเจตเจฃเฉ เจฎเฉเจเจงเฉ เจ เจเฉเจคเจฟ เฅฅ
Raawan war verblendet, tรถricht und unweise.
เจฒเฉเจเฉ เจฒเฉฐเจเจพ เจธเฉเจธ เจธเจฎเฉเจคเจฟ เฅฅ
Sri Lanka wurde geplรผndert, und er verlor seinen Kopf.
เจเจฐเจฌเจฟ เจเจเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจนเฉเจคเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ
Er gab sich dem Ego hin und entbehrte die Liebe des Wahren Gurus. ||5||
เจธเจนเจธเจฌเจพเจนเฉ เจฎเจงเฉ เจเฉเจ เจฎเจนเจฟเจเจพเจธเจพ เฅฅ
Der Herr tรถtete den tausendarmigen Arjun und die Dรคmonen Madhu-keetab und Meh-khaasaa.
เจนเจฐเจฃเจพเจเจธเฉ เจฒเฉ เจจเจเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจพเจธเจพ เฅฅ
Er ergriff Harnaakhash und zerriss ihn mit seinen Nรคgeln.
เจฆเฉเจค เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจ เจญเจฟเจเจธเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Die Dรคmonen wurden erschlagen; sie praktizierten keine hingebungsvolle Anbetung. ||6||
เจเจฐเจพเจธเฉฐเจงเจฟ เจเจพเจฒเจเจฎเฉเจจ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Dรคmonen Jaraa-sandh und Kaal-jamun wurden vernichtet.
เจฐเจเจคเจฌเฉเจเฉ เจเจพเจฒเฉเจจเฉเจฎเฉ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ
Rakat-beej und Kaal-naym wurden vernichtet.
เจฆเฉเจค เจธเฉฐเจเจพเจฐเจฟ เจธเฉฐเจค เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Die Dรคmonen erschlagend, rettete der Herr Seine Heiligen. ||7||
เจเจชเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst, als der Wahre Guru, betrachtet das Shabad.