Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 169 (german)
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจเจเจฟ เจตเจธเฉ เจธเจญ เจเจ เจเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐ เจชเฉเจฐเจเฉ เจ เจคเฉเจฒเฉ เฅฅ
Der Herr, Har, Har, wohnt nah, รผberall in der Welt. Er ist unendlich, allmรคchtig und unermesslich.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจเจเฉ เจเฉเจ เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจฐเฉ เจตเฉเจเจฟเจ เจเฉเจฐ เจชเจนเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der vollkommene Guru hat mir den Herrn, Har, Har, offenbart. Ich habe meinen Kopf an den Guru verkauft. ||3||
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฎ เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเจฟ เจคเฉเจฎ เจตเจก เจชเฉเจฐเจ เจตเจกเฉเจฒเฉ เฅฅ
O lieber Herr, innen und auรen bin ich im Schutz Deines Heiligtums; Du bist der Grรถรte der Groรen, allmรคchtiger Herr.
เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉเจฐ เจตเฉเจเฉเจฒเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉซเฅฅเฉซเฉฉเฅฅ
Diener Nanak singt Tag und Nacht die herrlichen Lobpreisungen des Herrn, indem er dem Guru begegnet, dem wahren Guru, dem gรถttlichen Vermittler. ||4||1||15||53||
เจเจเฉเฉ เจชเฉเจฐเจฌเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
Gauree Poorbee, Vierter Mehla:
เจเจเจเฉเจตเจจ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจเจฆเฉเจธเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจ เจฌเจฟเจงเจพเจคเฉ เฅฅ
Leben der Welt, unendlicher Herr und Meister, Meister des Universums, allmรคchtiger Architekt des Schicksals.
เจเจฟเจคเฉ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจคเฉเจฎ เจชเฉเจฐเฉเจฐเจนเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจนเจฎ เจเจพเจคเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Welchen Weg Du mich auch fรผhrst, o mein Herr und Meister, diesen Weg werde ich gehen. ||1||
เจฐเจพเจฎ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅ
O Herr, mein Geist ist auf die Liebe des Herrn eingestellt.
เจธเจคเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจฎเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจคเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Indem ich mich der Sat Sangat, der wahren Gemeinde, anschlieรe, habe ich die erhabene Essenz des Herrn erlangt. Ich bin im Naam des Herrn versunken. ||1||Pause||
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจเจฟ เจ เจตเจเจงเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจคเฉ เฅฅ
Der Herr, Har, Har, und der Name des Herrn, Har, Har, ist das Allheilmittel, die Medizin fรผr die Welt. Der Herr und der Name des Herrn, Har, Har, bringen Frieden und Ruhe.
เจคเจฟเจจ เจเฉ เจชเจพเจช เจฆเฉเจ เจธเจญเจฟ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฐเจพเจฎ เจฐเจธเฉ เจเจพเจคเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Diejenigen, die durch die Lehren des Gurus an der erhabenen Essenz des Herrn teilhaben - ihre Sรผnden und Leiden werden alle beseitigt. ||2||
เจเจฟเจจ เจเจ เจฒเจฟเจเจคเฉ เจฒเจฟเจเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจคเฉ เจเฉเจฐ เจธเฉฐเจคเฉเจ เจธเจฐเจฟ เจจเจพเจคเฉ เฅฅ
Diejenigen, die ein solches vorherbestimmtes Schicksal auf ihrer Stirn eingeschrieben haben, baden im Becken der Zufriedenheit des Gurus.
เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจ เจธเจญ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจเฉ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Schmutz der bรถsen Gesinnung wird vollstรคndig abgewaschen von denen, die von der Liebe zum Namen des Herrn durchdrungen sind. ||3||
เจฐเจพเจฎ เจคเฉเจฎ เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เจพเจเฉเจฐ เจคเฉเจฎ เจเฉเจตเจก เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจฆเจพเจคเฉ เฅฅ
O Herr, Du Selbst bist Dein eigener Meister, o Gott. Es gibt keinen anderen Geber, der so groร ist wie Du.
เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเจ เจคเจพเจ เจเฉเจตเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจชเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉซเฉชเฅฅ
Diener Nanak lebt vom Naam, dem Namen des Herrn; durch die Gnade des Herrn singt er den Namen des Herrn. ||4||2||16||54||
เจเจเฉเฉ เจชเฉเจฐเจฌเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
Gauree Poorbee, Vierter Mehla:
เจเจฐเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจเจเฉเจตเจจ เจฆเจพเจคเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Erweise mir Barmherzigkeit, o Leben der Welt, o groรer Geber, damit mein Geist mit dem Herrn verschmelzen kann.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฌเจเจจเฉ เจฆเฉเจ เจ เจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der wahre Guru hat seine reinsten und heiligsten Lehren verliehen. Indem ich den Namen des Herrn, Har, Har, Har, singe, ist mein Geist gebannt und entzรผckt. ||1||
เจฐเจพเจฎ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจฌเฉเจงเจฟ เจฒเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจเฉ เฅฅ
O Herr, mein Geist und Kรถrper wurden vom wahren Herrn durchbohrt.
เจเจฟเจน เจเจพเจฒ เจเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจเจเจคเฉ เจธเจญเฉ เจเฉเจฐเจธเจฟเจ เจเฉเจฐ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฎ เจฌเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die ganze Welt ist im Rachen des Todes gefangen und gehalten. Durch die Lehren des Guru, des wahren Guru, o Herr, bin ich gerettet. ||1||Pause||
เจเจฟเจจ เจเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจคเฉ เจธเจพเจเจค เจฎเฉเฉ เจจเจฐ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Diejenigen, die keine Liebe zum Herrn haben, sind tรถricht und falsch - sie sind unglรคubige Zyniker.
เจคเจฟเจจ เจเจ เจเจจเจฎเฉ เจฎเจฐเจฃเฉ เจ เจคเจฟ เจญเจพเจฐเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจตเจฟเจธเจเจพ เจฎเจฐเจฟ เจฎเจฐเจฟ เจชเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie erleiden die extremsten Qualen von Geburt und Tod; sie sterben immer wieder und verrotten im Mist. ||2||
เจคเฉเจฎ เจฆเจเจเจฒ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจ เจฎเฉ เจเจ เจฆเฉเจเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฎ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Du bist der barmherzige Beschรผtzer derer, die Dein Heiligtum suchen. Ich bitte Dich: Bitte gewรคhre mir Dein Geschenk, Herr.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฆเจพเจธ เจฆเจพเจธ เจนเจฎ เจเฉเจเฉ เจฎเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจคเจฟ เจเจฐเฉ เจเจฐเจฟ เจจเจพเจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mache mich zum Sklaven der Sklaven des Herrn, damit mein Geist in Deiner Liebe tanzen kann. ||3||
เจเจชเฉ เจธเจพเจน เจตเจกเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจฎ เจตเจฃเจเจพเจฐเฉ เจนเจนเจฟ เจคเจพ เจเฉ เฅฅ
Er Selbst ist der groรe Bankier; Gott ist unser Herr und Meister. Ich bin Sein kleiner Hรคndler.
เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจเฉเจ เจฐเจพเจธเจฟ เจธเจญ เจคเฉเจฐเฉ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจธเจพเจน เจชเฉเจฐเจญ เจธเจพเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฉญเฅฅเฉซเฉซเฅฅ
Mein Geist, Kรถrper und Seele sind all Dein Kapital. Du, o Gott, bist der wahre Bankier des Dieners Nanak. ||4||3||17||55||
เจเจเฉเฉ เจชเฉเจฐเจฌเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
Gauree Poorbee, Vierter Mehla:
เจคเฉเจฎ เจฆเจเจเจฒ เจธเจฐเจฌ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจเจ เจฌเจฟเจจเจ เจธเฉเจจเจนเฉ เจฆเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Du bist barmherzig, der Zerstรถrer allen Schmerzes. Bitte schenke mir Dein Ohr und hรถre mein Gebet.
เจเจฟเจธ เจคเฉ เจคเฉเจฎ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจจเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจธเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจฎเฉเจฐเจพ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Bitte vereinige mich mit dem wahren Guru, meinem Lebensatem; durch Ihn, o mein Herr und Meister, wirst Du erkannt. ||1||
เจฐเจพเจฎ เจนเจฎ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
O Herr, ich erkenne den wahren Guru als den hรถchsten Herrn Gott an.
เจนเจฎ เจฎเฉเฉ เจฎเฉเจเจง เจ เจธเฉเจง เจฎเจคเจฟ เจนเฉเจคเฉ เจเฉเจฐ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฎ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich bin tรถricht und unwissend, und mein Intellekt ist unrein. Durch die Lehren des Guru, des wahren Guru, o Herr, lerne ich Dich kennen. ||1||Pause||
เจเจฟเจคเจจเฉ เจฐเจธ เจ เจจ เจฐเจธ เจนเจฎ เจฆเฉเจเฉ เจธเจญ เจคเจฟเจคเจจเฉ เจซเฉเจ เจซเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅ
All die Freuden und Genรผsse, die ich gesehen habe - ich habe sie alle als fade und schal empfunden.