Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1398 (german)
เจธเฉเจ เจธเจงเจพ เจธเจนเจเฉ เจเจพเจตเจพเจฃเฉ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจธเจฐเจพเจเจเจ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจฒ เจธเฉฐเจจเจพเจนเฉ เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Auf dem Bett des Glaubens, mit den Decken des intuitiven Friedens und der Ausgeglichenheit und dem Baldachin der Zufriedenheit, bist Du fรผr immer mit der Rรผstung der Demut geschmรผckt.
เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฎเจพเจเจฐเจฟเจ เจจเจพเจฎเฉ เจเฉเจ เจธเฉฐเจเจพเจฆเจฟ เจฌเฉเจนเฉ เฅฅ
Durch das Wort des Guru's Shabad praktizierst du das Naam; Du lehnst dich an seine Stรผtze und gibst deinen Duft an deine Gefรคhrten.
เจ เจเฉเจจเฉเจ เจญเจฒเฉตเฉ เจ เจฎเจฒเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเฉฐเจเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Du weilst beim Ungeborenen Herrn, dem Guten und Reinen Wahren Guru.
เจเฉเจฐ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ เจเจฒเฉตเฉเจเจฐเฉ เจคเฉเจ เจธเจนเจ เจธเจฐเฉเจตเจฐเจฟ เจฌเจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
So spricht KALL: O Guru Raam Daas, du weilst im heiligen Teich des intuitiven Friedens und der Ausgeglichenheit. ||10||
เจเฉเจฐเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเจ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจฟเจฆเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Der Name des Herrn wohnt in den Herzen derer, die dem Guru wohlgefรคllig sind.
เจเจฟเจจเฉ เจเจ เจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจเฉ เจฆเฉเจฐเจคเฉ เจฆเฉเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจจเจพเจธเฉ เฅฅ
Sรผnden fliehen weit weg von denen, die dem Guru wohlgefรคllig sind.
เจเฉเจฐเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเจ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจเฉ เจฎเจพเจจเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Diejenigen, die dem Guru wohlgefรคllig sind, beseitigen Stolz und Egoismus aus ihrem Inneren.
เจเจฟเจจเฉ เจเจ เจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจชเฉเจฐเจธเฉฐเจจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฒเจเจฟ เจญเจตเจเจฒเฉ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Diejenigen, die dem Guru wohlgefรคllig sind, sind an den Shabad, das Wort Gottes, gebunden; sie werden รผber den schrecklichen Weltozean getragen.
เจชเจฐเจเจ เจชเฉเจฐเจฎเจพเจฃเฉ เจเฉเจฐ เจชเจพเจเจ เจ เจคเจฟเจจ เจธเจเจฏเจฅเจ เจเจจเจฎเฉ เจเจเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die mit der Weisheit des beglaubigten Guru gesegnet sind - gesegnet und fruchtbar ist ihre Geburt in die Welt.
เจธเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจญเจเฉ เจเจฒเฉต เจเจฌเจฟ เจญเฉเจเจคเจฟ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจธเจญ เจเฉเจฐเฉ เจฒเจเจฟ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
KALL, der Dichter, eilt zum Heiligtum des Groรen Guru; an den Guru gebunden, sind sie mit weltlichen Freuden, Befreiung und allem gesegnet. ||11||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฎเจพ เจคเจพเจฃเจฟเจ เจเฉเจ เจเฉเจฅ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Der Guru hat das Zelt aufgeschlagen; darunter sind alle Zeitalter versammelt.
เจ เจจเจญเจ เจจเฉเจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจเฉเจ เจเจฟเจคเฉ เจญเจเจค เจ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Er trรคgt den Speer der Intuition und nimmt die Stรผtze des Naam, des Namens des Herrn, durch den die Anhรคnger erfรผllt werden.
เจเฉเจฐเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจ เฉฐเจเจฆเฉ เจ เจฎเจฐเฉ เจญเจเจค เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Guru Nanak, Guru Angad und Guru Amar Daas sind durch hingebungsvolle Verehrung in den Herrn eingegangen.
เจเจนเฉ เจฐเจพเจ เจเฉเจ เจเฉเจฐ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ เจคเฉเจฎเฉ เจนเฉ เจฐเจธเฉ เจเจพเจฃเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
O Guru Raam Daas, du allein kennst den Geschmack dieses Raja Yoga. ||12||
เจเจจเจเฉ เจธเฉเจ เจเจฟเจจเจฟ เจเจพเจฃเจฟเจ เจเจจเจฎเจจเจฟ เจฐเจฅเฉ เจงเจฐเจฟเจ เฅฅ
Er allein ist wie Janaka erleuchtet, der den Wagen seines Geistes mit dem Zustand der ekstatischen Verwirklichung verbindet.
เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจธเจฎเจพเจเจฐเฉ เจ เจญเจฐเจพ เจธเจฐเฉ เจญเจฐเจฟเจ เฅฅ
Er sammelt Wahrheit und Zufriedenheit und fรผllt den leeren Teich im Inneren.
เจ เจเจฅ เจเจฅเจพ เจ เจฎเจฐเจพ เจชเฉเจฐเฉ เจเจฟเจธเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Er spricht die Unaussprechliche Rede der ewigen Stadt. Er allein erhรคlt sie, dem Gott sie gibt.
เจเจนเฉ เจเจจเจ เจฐเจพเจเฉ เจเฉเจฐ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ เจคเฉเจ เจนเฉ เจฌเจฃเจฟ เจเจตเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
O Guru Raam Daas, deine souverรคne Herrschaft, wie die von Janak, gehรถrt dir allein. ||13||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจจเจพเจฎเฉ เจเจ เจฒเจฟเจต เจฎเจจเจฟ เจเจชเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเฉเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจเจจ เจฆเฉเจ เจชเจพเจชเฉ เจเจนเฉ เจเจค เจนเฉเจตเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Sag mir, wie kรถnnen Sรผnde und Leid an jenem demรผtigen Wesen haften, das den Naam, der vom Guru gegeben wurde, mit einseitiger Liebe und festem Glauben chanten?
เจคเจพเจฐเจฃ เจคเจฐเจฃ เจเจฟเจจ เจฎเจพเจคเฉเจฐ เจเจพ เจเจ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเฉเจเจฟ เจงเจพเจฐเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจฐเจฟเจฆ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจเฉเจตเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Wenn der Herr, das Boot, das uns hinรผbertrรคgt, seinen Blick der Gnade schenkt, auch nur fรผr einen Augenblick, betrachtet der Sterbliche den Shabad in seinem Herzen; unerfรผlltes sexuelles Verlangen und ungelรถster Zorn werden beseitigt.
เจเฉเจ เจจ เจธเจญเจจ เจฆเจพเจคเจพ เจ เจเจฎ เจเฉตเจพเจจ เจฌเจฟเจเฉตเจพเจคเจพ เจ เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจงเฉตเจพเจจ เจงเจพเจตเฉ เจชเจฒเจ เจจ เจธเฉเจตเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Der Guru ist der Geber fรผr alle Wesen; Er spricht die spirituelle Weisheit des Unergrรผndlichen Herrn und meditiert Tag und Nacht รผber Ihn. Er schlรคft nie, auch nicht fรผr einen Augenblick.
เจเจพ เจเจ เจฆเฉเจเจค เจฆเจฐเจฟเจฆเฉเจฐเฉ เจเจพเจตเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจชเจพเจตเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเฉตเจพเจจเจฟ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจงเฉเจตเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Ihn zu sehen, lรคsst Armut verschwinden, und man wird mit dem Schatz des Naam, des Namens des Herrn, gesegnet. Die spirituelle Weisheit des Guru's Wort wรคscht den Schmutz der bรถsen Gesinnung ab.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจจเจพเจฎเฉ เจเจ เจฒเจฟเจต เจฎเจจเจฟ เจเจชเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเฉ เจคเจฟเจจ เจเจจ เจฆเฉเจ เจชเจพเจช เจเจนเฉ เจเจค เจนเฉเจตเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Sag mir, wie kรถnnen Sรผnde und Leid an jenem demรผtigen Wesen haften, das den Naam, der vom Guru gegeben wurde, mit einseitiger Liebe und festem Glauben chanten? ||1||
เจงเจฐเจฎ เจเจฐเจฎ เจชเฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจ เจนเฉ เฅฅ
Dharmischer Glaube und das Karma guter Taten werden vom Vollkommenen Wahren Guru erhalten.
เจเจพ เจเฉ เจธเฉเจตเจพ เจธเจฟเจง เจธเจพเจง เจฎเฉเจจเจฟ เจเจจ เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจเจพเจเจนเจฟ เจธเจฌเจฆ เจธเจพเจฐเฉ เจเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅ
Die Siddhas und Heiligen Saadhus, die stillen Weisen und Engelswesen sehnen sich danach, Ihm zu dienen; durch das vortrefflichste Wort des Shabad sind sie liebevoll auf den Einen Herrn eingestimmt.
เจซเฉเจจเจฟ เจเจพเจจเฉ เจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจ เจชเจพเจฐเฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจ เจเจฅ เจเจฅเจจเจนเจพเจฐเฉ เจคเฉเจเจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เจนเฉ เฅฅ
Wer kann deine Grenzen kennen? Du bist die Verkรถrperung des Furchtlosen, Formlosen Herrn. Du bist der Sprecher der Unaussprechlichen Rede; Du allein verstehst dies.
เจญเจฐเจฎ เจญเฉเจฒเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจเฉเจเจนเฉ เจเฉเจจเฉ เจธเฉฐเจเจพเจฐ เจเจฎ เจเฉ เจจ เจกเฉฐเจก เจเจพเจฒ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจงเฉตเจพเจ เจนเฉ เฅฅ
O tรถrichte weltliche Sterbliche, du bist vom Zweifel getรคuscht; gib Geburt und Tod auf, und du sollst nicht vom Boten des Todes bestraft werden. Meditiere รผber die Lehren des Guru.
เจฎเจจ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจฎเฉเจเจง เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจ เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจเจชเฉ เจงเจฐเจฎ เจเจฐเจฎ เจชเฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Du tรถrichtes sterbliches Wesen, denke darรผber in deinem Geist nach; chante und meditiere Tag und Nacht. Dharmischer Glaube und das Karma guter Taten werden vom Vollkommenen Wahren Guru erhalten. ||2||
เจนเจ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเจพเจเฉ เจจเจพเจฎ เจชเจฐ เฅฅ
Ich bin ein Opfer, ein Opfer, fรผr den Wahren Namen, o mein Wahrer Guru.
เจเจตเจจ เจเจชเจฎเจพ เจฆเฉเจ เจเจตเจจ เจธเฉเจตเจพ เจธเจฐเฉเจ เจเจ เจฎเฉเจ เจฐเจธเจจเจพ เจฐเจธเจนเฉ เจเฉเจ เจเฉเจฐเจฟ เจเจฐ เฅฅ
Welches Lob kann ich dir darbringen? Welchen Dienst kann ich fรผr dich tun? Ich habe nur einen Mund und eine Zunge; mit zusammengepressten Handflรคchen chante ich dir mit Freude und Wonne.
เจซเฉเจจเจฟ เจฎเจจ เจฌเจ เจเฉเจฐเจฎ เจเจพเจจเฉ เจ เจจเจค เจฆเฉเจเจพ เจจ เจฎเจพเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉ เจ เจชเจพเจฐเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจฆเฉเจจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฐเจฟเจฆ เจงเจฐ เฅฅ
In Gedanken, Worten und Taten kenne ich den Herrn; ich verehre keinen anderen. Der Guru hat den vortrefflichsten Namen des Unendlichen Herrn in meinem Herzen verankert.