Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1362 (german)
เจเจธเจพ เจเจคเฉ เจเจธ เจเจฟ เจเจธ เจชเฉเจฐเจพเจเจ เฅฅ
Meine Hoffnung ist so intensiv, dass diese Hoffnung allein meine Hoffnungen erfรผllen sollte.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจญเจ เจฆเจเจเจฒ เจค เจชเฉเจฐเจพ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Wenn der Wahre Guru gnรคdig wird, dann erlange ich den Vollkommenen Herrn.
เจฎเฉ เจคเจจเจฟ เจ เจตเจเจฃ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจเจฟ เจ เจตเจเจฃ เจเจพเจเจ เฅฅ
Mein Kรถrper ist mit so vielen Fehlern gefรผllt; ich bin mit Fehlern und Makeln bedeckt.
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจญเจ เจฆเจเจเจฒ เจค เจฎเจจเฉ เจ เจนเจฐเจพเจเจ เฅฅเฉซเฅฅ
O Herr! Wenn der Wahre Guru gnรคdig wird, dann wird der Geist gefestigt. ||5||
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจฌเฉเจ เฉฐเจคเฉ เจฌเฉเจ เฉฐเจคเฉ เจงเจฟเจเจเจ เฅฅ
Sagt Nanak, ich habe รผber den Herrn meditiert, Unendlich und Grenzenlos.
เจฆเฉเจคเจฐเฉ เจเจนเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจคเจฐเจพเจเจ เฅฅ
Dieser Weltozean ist so schwer zu รผberqueren; der Wahre Guru hat mich hinรผbergetragen.
เจฎเจฟเจเจฟเจ เจเจตเจพ เจเจเจฃเฉ เจเจพเจ เจชเฉเจฐเจพ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Mein Kommen und Gehen in der Reinkarnation endete, als ich den Vollkommenen Herrn traf.
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจคเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
O Herr! Ich habe den Ambrosianischen Nektar des Naam des Herrn vom Wahren Guru erhalten. ||6||
เจฎเฉเจฐเฉ เจนเจพเจฅเจฟ เจชเจฆเจฎเฉ เจเจเจจเจฟ เจธเฉเจ เจฌเจพเจธเจจเจพ เฅฅ
Der Lotus ist in meiner Hand; im Hof meines Herzens weile ich in Frieden.
เจธเจเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉฐเจ เจฟ เจฐเจคเฉฐเจจเฉ เจชเฉเจเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจจเจพเจธเจจเจพ เฅฅ
O meine Gefรคhrtin, das Juwel ist um meinen Hals; es zu erblicken, nimmt den Kummer weg.
เจฌเจพเจธเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจเฉเจชเจพเจฒ เจธเจเจฒ เจธเฉเจ เจฐเจพเจธเจฟ เจนเจฐเจฟ เฅฅ
Ich weile beim Herrn der Welt, der Schatzkammer des totalen Friedens. O Herr!
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจฐเจฟเจงเจฟ เจธเจฟเจงเจฟ เจจเจต เจจเจฟเจงเจฟ เจฌเจธเจนเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจธเจฆเจพ เจเจฐเจฟ เฅฅเฉญเฅฅ
Aller Reichtum, spirituelle Vollkommenheit und die neun Schรคtze sind in Seiner Hand. ||7||
เจชเจฐ เจคเฉเจฐเจฟเจ เจฐเจพเจตเจฃเจฟ เจเจพเจนเจฟ เจธเฉเจ เจคเจพ เจฒเจพเจเฉเจ เจนเจฟ เฅฅ
Die Mรคnner, die sich an den Frauen anderer Mรคnner vergehen, sollen sich schรคmen.
เจจเจฟเจคเจชเฉเจฐเจคเจฟ เจนเจฟเจฐเจนเจฟ เจชเจฐ เจฆเจฐเจฌเฉ เจเจฟเจฆเฉเจฐ เจเจค เจขเจพเจเฉเจ เจนเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die den Reichtum anderer stehlen - wie kann ihre Schuld verborgen werden?
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจฐเจฎเจค เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจธเจเจฒ เจเฉเจฒ เจคเจพเจฐเจ เฅฅ
Diejenigen, die die Heiligen Lobpreisungen des Herrn singen, retten und erlรถsen alle ihre Generationen.
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจธเฉเจจเจคเฉ เจญเจ เจชเฉเจจเฉเจค เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
O Herr! Diejenigen, die zuhรถren und รผber den Hรถchsten Herrn Gott nachdenken, werden rein und heilig. ||8||
เจเจชเจฐเจฟ เจฌเจจเฉ เจ เจเจพเจธเฉ เจคเจฒเฉ เจงเจฐ เจธเฉเจนเจคเฉ เฅฅ
Der Himmel oben sieht lieblich aus, und die Erde unten ist wunderschรถn.
เจฆเจน เจฆเจฟเจธ เจเจฎเจเฉ เจฌเฉเจเฉเจฒเจฟ เจฎเฉเจ เจเจ เจเฉเจนเจคเฉ เฅฅ
Blitze zucken in den zehn Richtungen; ich erblicke das Gesicht meines Geliebten.
เจเฉเจเจค เจซเจฟเจฐเจ เจฌเจฟเจฆเฉเจธเจฟ เจชเฉเจ เจเจค เจชเจพเจเจ เฅฅ
Wenn ich in fremden Lรคndern suche, wie kann ich meinen Geliebten finden?
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจญเจพเจเฉ เจค เจฆเจฐเจธเจฟ เจธเจฎเจพเจเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
O Herr! Wenn ein solches Schicksal auf meine Stirn geschrieben steht, werde ich in die Gesegnete Vision Seines Darshan absorbiert. ||9||
เจกเจฟเจ เฉ เจธเจญเฉ เจฅเจพเจต เจจเจนเฉ เจคเฉเจงเฉ เจเฉเจนเจฟเจ เฅฅ
Ich habe alle Orte gesehen, aber keiner ist mit Dir vergleichbar.
เจฌเจงเฉเจนเฉ เจชเฉเจฐเจเจฟ เจฌเจฟเจงเจพเจคเฉ เจคเจพเจ เจคเฉ เจธเฉเจนเจฟเจ เฅฅ
Der Ursprรผngliche Herr, der Architekt des Schicksals, hat Dich gegrรผndet; so bist Du geschmรผckt und verziert.
เจตเจธเจฆเฉ เจธเจเจจ เจ เจชเจพเจฐ เจ เจจเฉเจช เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ เจชเฉเจฐ เฅฅ
Ramdaspur ist wohlhabend und dicht besiedelt und unvergleichlich schรถn.
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจจเจพเจจเจ เจเจธเจฎเจฒ เจเจพเจนเจฟ เจจเจพเจเจ เจฐเจพเจฎเจฆเจพเจธ เจธเจฐ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
O Herr! Durch das Baden im Heiligen Becken von Raam Daas werden die Sรผnden abgewaschen, o Nanak. ||10||
เจเจพเจคเฉเจฐเจฟเจ เจเจฟเจค เจธเฉเจเจฟเจค เจธเฉ เจธเจพเจเจจเฉ เจเจพเจนเฉเจ เฅฅ
Der Regenvogel ist sehr klug; in seinem Bewusstsein sehnt er sich nach dem freundlichen Regen.
เจเจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฒเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจคเจฟเจธเฉ เจเจ เจเจนเฉเจ เฅฅ
Er sehnt sich nach dem, womit sein Lebensatem verbunden ist.
เจฌเจจเฉ เจฌเจจเฉ เจซเจฟเจฐเจค เจเจฆเจพเจธ เจฌเฉเฉฐเจฆ เจเจฒ เจเจพเจฐเจฃเฉ เฅฅ
Er wandert deprimiert von Wald zu Wald, um eines Tropfens Wasser willen.
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจคเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจเจจเฉ เจฎเจพเจเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจพเจจเจ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเจฃเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
O Herr! Auf die gleiche Weise bittet der demรผtige Diener des Herrn um den Naam, den Namen des Herrn. Nanak ist ihm ein Opfer. ||11||
เจฎเจฟเจค เจเจพ เจเจฟเจคเฉ เจ เจจเฉเจชเฉ เจฎเจฐเฉฐเจฎเฉ เจจ เจเจพเจจเฉเจ เฅฅ
Das Bewusstsein meines Freundes ist unvergleichlich schรถn. Sein Geheimnis kann nicht erkannt werden.
เจเจพเจนเจ เจเฉเจจเฉ เจ เจชเจพเจฐ เจธเฉ เจคเจคเฉ เจชเจเจพเจจเฉเจ เฅฅ
Wer die unbezahlbaren Tugenden erwirbt, erkennt das Wesen der Realitรคt.
เจเจฟเจคเจนเจฟ เจเจฟเจคเฉ เจธเจฎเจพเจ เจค เจนเฉเจตเฉ เจฐเฉฐเจเฉ เจเจจเจพ เฅฅ
Wenn das Bewusstsein im hรถchsten Bewusstsein aufgeht, findet man groรe Freude und Glรผckseligkeit.
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจเฉฐเจเจฒ เจเฉเจฐเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟ เจค เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเจเฉ เจงเจจเจพ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
O Herr! Wenn die unbestรคndigen Diebe รผberwunden sind, wird der wahre Reichtum erlangt. ||12||
เจธเฉเจชเจจเฉ เจเจญเฉ เจญเจ เจเจนเจฟเจ เจเฉ เจจ เจ เฉฐเจเจฒเจพ เฅฅ
In einem Traum wurde ich emporgehoben; warum habe ich nicht den Saum Seines Gewandes ergriffen?
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจชเฉเจฐเจ เจฌเจฟเจฐเจพเจเจฟเจค เจชเฉเจเจฟ เจฎเจจเฉ เจฌเฉฐเจเจฒเจพ เฅฅ
Als ich den Schรถnen Herrn dort entspannt betrachtete, war mein Geist bezaubert und fasziniert.
เจเฉเจเจ เจคเจพ เจเฉ เจเจฐเจฃ เจเจนเจนเฉ เจเจค เจชเจพเจเจ เฅฅ
Ich suche Seine Fรผรe - sagt mir, wo kann ich Ihn finden?
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจธเฉเจ เจเจคเฉฐเจจเฉ เจฌเจคเจพเจ เจธเจเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
O Herr! Sag mir, wie ich meinen Geliebten finden kann, o meine Gefรคhrtin. ||13||
เจจเฉเจฃ เจจ เจฆเฉเจเจนเจฟ เจธเจพเจง เจธเจฟ เจจเฉเจฃ เจฌเจฟเจนเจพเจฒเจฟเจ เฅฅ
Die Augen, die das Heilige nicht sehen - diese Augen sind elend.
เจเจฐเจจ เจจ เจธเฉเจจเจนเฉ เจจเจพเจฆเฉ เจเจฐเจจ เจฎเฉเฉฐเจฆเจฟ เจเจพเจฒเจฟเจ เฅฅ
Die Ohren, die den Klangstrom des Naad nicht hรถren - diese Ohren kรถnnten genauso gut verstopft sein.
เจฐเจธเจจเจพ เจเจชเฉ เจจ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจเจฐเจฟ เจเจเฉเจ เฅฅ
Die Zunge, die den Naam nicht singt, sollte Stรผck fรผr Stรผck herausgeschnitten werden.
เจนเจฐเจฟเจนเจพเจ เจเจฌ เจฌเจฟเจธเจฐเฉ เจเฉเจฌเจฟเจฆ เจฐเจพเจ เจฆเจฟเจจเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจเจเฉเจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
O Herr! Wenn der Sterbliche den Herrn des Universums, den Souverรคnen Herrn Kรถnig, vergisst, wird er Tag fรผr Tag schwรคcher. ||14||
เจชเฉฐเจเจ เจซเจพเจฅเฉ เจชเฉฐเจ เจฎเจนเจพ เจฎเจฆ เจเฉเฉฐเจซเจฟเจ เฅฅ
Die Flรผgel der Hummel sind in den berauschenden, duftenden Blรผtenblรคttern des Lotus gefangen.
เจ เฉฐเจ เจธเฉฐเจ เจเจฐเจเจพเจ เจฌเจฟเจธเจฐเจคเฉ เจธเฉเฉฐเจซเจฟเจ เฅฅ
Mit ihren Gliedern, die in den Blรผtenblรคttern verstrickt sind, verliert sie ihre Sinne.