Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1358 (german)
เจญเฉ เจ เจเจตเฉเจ เฉฐ เจฎเจนเจพ เจจเจเจฐ เจฌเจพเจธเฉฐ เจงเจฐเจฎ เจฒเจเฉตเจฃ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจเจ เฅฅ
Die schrecklichen Wรคlder werden zu einer dicht besiedelten Stadt; so sind die Verdienste des rechtschaffenen Lebens des Dharma, gegeben durch Gottes Gnade.
เจธเจพเจง เจธเฉฐเจเจฎ เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจฎ เจฐเจฎเจฃเฉฐ เจธเจฐเจฃเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฏเจพเจฒ เจเจฐเจฃเฉฐ เฅฅเฉชเฉชเฅฅ
Den Namen des Herrn in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, singend, o Nanak, werden die Lotusfรผรe des gnรคdigen Herrn gefunden. ||44||
เจนเฉ เจ เจเจฟเจค เจธเฉเจฐ เจธเฉฐเจเฉเจฐเจพเจฎเฉฐ เจ เจคเจฟ เจฌเจฒเจจเจพ เจฌเจนเฉ เจฎเจฐเจฆเจจเจน เฅฅ
O emotionale Bindung, du bist der unbesiegbare Krieger auf dem Schlachtfeld des Lebens; du zermalmst und zerstรถrst sogar die Mรคchtigsten.
เจเจฃ เจเฉฐเจงเจฐเจฌ เจฆเฉเจต เจฎเจพเจจเฉเจเฉตเฉฐ เจชเจธเฉ เจชเฉฐเจเฉ เจฌเจฟเจฎเฉเจนเจจเจน เฅฅ
Du lockst und faszinierst sogar die himmlischen Herolde, himmlischen Sรคnger, Gรถtter, Sterblichen, Tiere und Vรถgel.
เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉฐ เจจเจฎเจธเจเจพเจฐเฉฐ เจธเจฐเจฃเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเจเจฆเฉเจธเฉเจตเจฐเจน เฅฅเฉชเฉซเฅฅ
Nanak verneigt sich in demรผtiger Hingabe vor dem Herrn; er sucht die Zuflucht des Herrn des Universums. ||45||
เจนเฉ เจเจพเจฎเฉฐ เจจเจฐเจ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเจพเจฎเฉฐ เจฌเจนเฉ เจเฉเจจเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจพเจตเจฃเจน เฅฅ
O sexuelles Verlangen, du fรผhrst die Sterblichen in die Hรถlle; du lรคsst sie in der Reinkarnation durch unzรคhlige Arten wandern.
เจเจฟเจค เจนเจฐเจฃเฉฐ เจคเฉเจฐเฉ เจฒเฉเจ เจเฉฐเจฎเฉตเฉฐ เจเจช เจคเจช เจธเฉเจฒ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเจฃเจน เฅฅ
Du betrรผgst das Bewusstsein und durchdringst die drei Welten. Du zerstรถrst Meditation, Buรe und Tugend.
เจ เจฒเจช เจธเฉเจ เจ เจตเจฟเจค เจเฉฐเจเจฒ เจเจ เจจเฉเจ เจธเจฎเจพเจตเจฃเจน เฅฅ
Aber du gibst nur oberflรคchliches Vergnรผgen, wรคhrend du die Sterblichen schwach und unbestรคndig machst; du durchdringst die Hohen und die Niedrigen.
เจคเจต เจญเฉ เจฌเจฟเจฎเฉเฉฐเจเจฟเจค เจธเจพเจง เจธเฉฐเจเจฎ เจเจ เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฐเจพเจเจฃเจน เฅฅเฉชเฉฌเฅฅ
Deine Furcht wird in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, vertrieben, o Nanak, durch den Schutz und die Unterstรผtzung des Herrn. ||46||
เจนเฉ เจเจฒเจฟ เจฎเฉเจฒ เจเฉเจฐเฉเจงเฉฐ เจเจฆเฉฐเจ เจเจฐเฉเจฃเจพ เจจ เจเจชเจฐเจเจคเฉ เฅฅ
O Zorn, du bist die Wurzel des Konflikts; Mitgefรผhl steigt niemals in dir auf.
เจฌเจฟเจเจฏเฉฐเจค เจเฉเจตเฉฐ เจตเจธเฉตเฉฐ เจเจฐเฉเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจคเฉตเฉฐ เจเจฐเฉเจคเจฟ เจเจฅเจพ เจฎเจฐเจเจเจน เฅฅ
Du nimmst die korrupten, sรผndigen Wesen in deine Macht und lรคsst sie wie Affen tanzen.
เจ เจจเจฟเจ เจธเจพเจธเจจ เจคเจพเฉเฉฐเจคเจฟ เจเจฎเจฆเฉเจคเจน เจคเจต เจธเฉฐเจเฉ เจ เจงเจฎเฉฐ เจจเจฐเจน เฅฅ
Im Umgang mit dir werden Sterbliche erniedrigt und vom Todesboten auf so viele Arten bestraft.
เจฆเฉเจจ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจฆเจฏเจพเจฒ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจฐเจฌ เจเฉเจ เจฐเจเฉตเจพ เจเจฐเฉเจคเจฟ เฅฅเฉชเฉญเฅฅ
O Zerstรถrer der Schmerzen der Armen, o gnรคdiger Gott, Nanak betet, dass Du alle Wesen vor solchem Zorn beschรผtzt. ||47||
เจนเฉ เจฒเฉเจญเจพ เจฒเฉฐเจชเจ เจธเฉฐเจ เจธเจฟเจฐเจฎเฉเจฐเจน เจ เจจเจฟเจ เจฒเจนเจฐเฉ เจเจฒเฉเจฒเจคเฉ เฅฅ
O Gier, du klammerst dich sogar an die Groรen und greifst sie mit unzรคhligen Wellen an.
เจงเจพเจตเฉฐเจค เจเฉเจ เจฌเจนเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจฐเฉฐ เจ เจจเจฟเจ เจญเจพเจเจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจกเฉเจฒเจคเฉ เฅฅ
Du bringst sie dazu, in alle Richtungen wild herumzulaufen, unbestรคndig zu wanken und zu schwanken.
เจจเจ เจฎเจฟเจคเฉเจฐเฉฐ เจจเจ เจเจธเจเฉฐ เจจเจ เจฌเจพเจงเจต เจจเจ เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจคเจต เจฒเจเจฏเจพ เฅฅ
Du hast keinen Respekt vor Freunden, Idealen, Beziehungen, Mutter oder Vater.
เจ เจเจฐเจฃเฉฐ เจเจฐเฉเจคเจฟ เจ เจเจพเจฆเฉตเจฟ เจเจพเจฆเฉตเฉฐ เจ เจธเจพเจเฉตเฉฐ เจธเจพเจเจฟ เจธเจฎเจเจฏเจพ เฅฅ
Du bringst sie dazu, zu tun, was sie nicht tun sollten. Du bringst sie dazu, zu essen, was sie nicht essen sollten. Du bringst sie dazu, zu vollbringen, was sie nicht vollbringen sollten.
เจคเฉเจฐเจพเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจพเจนเจฟ เจธเจฐเจฃเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจฌเจฟเจเฉตเจพเจชเฉเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจฐเจนเจฐเจน เฅฅเฉชเฉฎเฅฅ
Rette mich, rette mich - ich bin zu Deiner Zuflucht gekommen, o mein Herr und Meister; Nanak betet zum Herrn. ||48||
เจนเฉ เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจฎเฉเจฒเฉฐ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉฐ เจชเจพเจชเจพเจคเจฎเจพ เฅฅ
O Egoismus, du bist die Wurzel von Geburt und Tod und dem Kreislauf der Reinkarnation; du bist die Seele der Sรผnde.
เจฎเจฟเจคเฉเจฐเฉฐ เจคเจเฉฐเจคเจฟ เจธเจคเฉเจฐเฉฐ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเฉฐเจคเจฟ เจ เจจเจฟเจ เจฎเจพเจฏเจพ เจฌเจฟเจธเฉเจคเฉเจฐเจจเจน เฅฅ
Du verlรคsst Freunde und hรคltst an Feinden fest. Du verbreitest unzรคhlige Illusionen von Maya.
เจเจตเฉฐเจค เจเจพเจตเฉฐเจค เจฅเจเฉฐเจค เจเฉเจ เจฆเฉเจ เจธเฉเจ เจฌเจนเฉ เจญเฉเจเจฃเจน เฅฅ
Du bringst die Lebewesen dazu, zu kommen und zu gehen, bis sie erschรถpft sind. Du fรผhrst sie dazu, Schmerz und Vergnรผgen zu erfahren.
เจญเฉเจฐเจฎ เจญเจฏเจพเจจ เจเจฆเจฟเจเจจ เจฐเจฎเจฃเฉฐ เจฎเจนเจพ เจฌเจฟเจเจ เจ เจธเจพเจง เจฐเฉเจเจฃเจน เฅฅ
Du fรผhrst sie dazu, verloren in der schrecklichen Wildnis des Zweifels umherzuwandern; du fรผhrst sie dazu, sich die schrecklichsten, unheilbaren Krankheiten zuzuziehen.
เจฌเฉเจฆเฉตเฉฐ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจตเจฐ เจเจฐเจพเจงเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉชเฉฏเฅฅ
Der einzige Arzt ist der Hรถchste Herr, der transzendente Herr Gott. Nanak verehrt und betet den Herrn an, Har, Har, Haray. ||49||
เจนเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจจเจพเจฅ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆเจน เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจเจเจฆ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
O Herr des Universums, Meister des Lebensatems, Schatz des Mitgefรผhls, Guru der Welt.
เจนเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจคเจพเจช เจนเจฐเจฃเจน เจเจฐเฉเจฃเจพ เจฎเฉ เจธเจญ เจฆเฉเจ เจนเจฐเฉ เฅฅ
O Zerstรถrer des Fiebers der Welt, Verkรถrperung des Mitgefรผhls, bitte nimm all meinen Schmerz weg.
เจนเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจเฉเจ เจฆเจฏเจพเจฒเจน เจฆเฉเจจเจพ เจจเจพเจฅ เจฎเจฏเจพ เจเจฐเฉ เฅฅ
O gnรคdiger Herr, mรคchtig, Zuflucht zu geben, Meister der Sanftmรผtigen und Demรผtigen, bitte sei mir gnรคdig.
เจธเจฐเฉเจฐ เจธเฉเจตเจธเจฅ เจเฉเจฃ เจธเจฎเจ เจธเจฟเจฎเจฐเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจฐเจพเจฎ เจฆเจพเจฎเฉเจฆเจฐ เจฎเจพเจงเจตเจน เฅฅเฉซเฉฆเฅฅ
Ob sein Kรถrper gesund oder krank ist, lass Nanak in Erinnerung an Dich meditieren, Herr. ||50||
เจเจฐเจฃ เจเจฎเจฒ เจธเจฐเจฃเฉฐ เจฐเจฎเจฃเฉฐ เจเฉเจชเจพเจฒ เจเฉเจฐเจคเจจเจน เฅฅ
Ich bin zur Zuflucht der Lotusfรผรe des Herrn gekommen, wo ich das Kirtan Seines Lobes singe.
เจธเจพเจง เจธเฉฐเจเฉเจฃ เจคเจฐเจฃเฉฐ เจจเจพเจจเจ เจฎเจนเจพ เจธเจพเจเจฐ เจญเฉ เจฆเฉเจคเจฐเจน เฅฅเฉซเฉงเฅฅ
In der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, wird Nanak รผber den schrecklichen, schwierigen Weltozean getragen. ||51||
เจธเจฟเจฐ เจฎเจธเฉเจคเจ เจฐเจเฉตเจพ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐ เจนเจธเฉเจค เจเจพเจฏเจพ เจฐเจเฉตเจพ เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจตเจฐเจน เฅฅ
Der Hรถchste Herr Gott hat meinen Kopf und meine Stirn beschรผtzt; der transzendente Herr hat meine Hรคnde und meinen Kรถrper beschรผtzt.
เจเจคเจฎ เจฐเจเฉตเจพ เจเฉเจชเจพเจฒ เจธเฉเจเจฎเฉ เจงเจจ เจเจฐเจฃ เจฐเจเฉตเจพ เจเจเจฆเฉเจธเฉเจตเจฐเจน เฅฅ
Gott, mein Herr und Meister, hat meine Seele gerettet; der Herr des Universums hat mein Vermรถgen und meine Fรผรe gerettet.
เจธเจฐเจฌ เจฐเจเฉตเจพ เจเฉเจฐ เจฆเจฏเจพเจฒเจน เจญเฉ เจฆเฉเจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเจจเจน เฅฅ
Der gnรคdige Guru hat alles beschรผtzt und meine Angst und mein Leid zerstรถrt.
เจญเจเจคเจฟ เจตเจเจฒ เจ เจจเจพเจฅ เจจเจพเจฅเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจ เจ เจเฉเจคเจน เฅฅเฉซเฉจเฅฅ
Gott ist der Liebhaber Seiner Anhรคnger, der Meister der Meisterlosen. Nanak ist in die Zuflucht des unvergรคnglichen ursprรผnglichen Herrn Gottes eingetreten. ||52||
เจเฉเจจ เจเจฒเจพ เจงเจพเจฐเจฟเจ เจเจเจพเจธเฉฐ เจฌเฉเจธเฉฐเจคเจฐเฉฐ เจเจพเจธเจ เจฌเฉเจธเจเฉฐ เฅฅ
Seine Kraft trรคgt den Himmel und schlieรt Feuer im Holz ein.
เจเฉเจจ เจเจฒเจพ เจธเจธเจฟ เจธเฉเจฐ เจจเจเฉตเจคเฉเจฐ เจเฉเจคเฉตเจฟเฉฐ เจธเจพเจธเฉฐ เจธเจฐเฉเจฐ เจงเจพเจฐเจฃเฉฐ เฅฅ
Seine Kraft trรคgt den Mond, die Sonne und die Sterne und haucht Licht und Atem in den Kรถrper.