Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1306 (german)
เจคเจเจจ เจเจเจจ เจเจเจจ เจนเฉเจฎเจจ เจจเจพเจนเฉ เจกเฉฐเจกเจงเจพเจฐ เจธเฉเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Pilgerfahrten zu heiligen Flรผssen, Beobachtung der sechs Riten, das Tragen von verfilztem Haar, das Darbringen von Feueropfern und das Tragen zeremonieller Wanderstรถcke โ nichts davon ist von Nutzen. ||1||
เจเจคเจจ เจญเจพเจเจคเจจ เจคเจชเจจ เจญเฉเจฐเจฎเจจ เจ เจจเจฟเจ เจเจฅเจจ เจเจฅเจคเฉ เจจเจนเฉ เจฅเจพเจน เจชเจพเจ เจ เจพเจ เฅฅ
Allerlei Bemรผhungen, Askese, Wanderungen und verschiedene Reden โ nichts davon wird dich dazu fรผhren, den Ort des Herrn zu finden.
เจธเฉเจงเจฟ เจธเจเจฐ เจธเฉเจงเจจเจพ เจธเฉเจเฉ เจจเจพเจจเจเจพ เจญเจเฉ เจจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
Ich habe alle Betrachtungen erwogen, o Nanak, aber Frieden kommt nur durch das Vibrieren und Meditieren รผber den Naam. ||2||2||39||
เจเจพเจจเฉเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจฐเฉ เฉฏ
Kaanraa, Fรผnfter Mehla, Neuntes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจฌเจเจฒเฉ เจญเฉ เจนเจฐเจจ เจคเจพเจฐเจจ เจคเจฐเจจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Reiniger der Sรผnder, der Liebhaber Seiner Anhรคnger, der Zerstรถrer der Furcht โ Er trรคgt uns ans andere Ufer. ||1||Pause||
เจจเฉเจจ เจคเจฟเจชเจคเฉ เจฆเจฐเจธเฉ เจชเฉเจเจฟ เจเจธเฉ เจคเฉเจเจฟ เจธเฉเจจเจค เจเจฐเจจ เฅฅเฉงเฅฅ
Meine Augen sind zufrieden, den gesegneten Anblick Seines Darshan zu erblicken; meine Ohren sind zufrieden, Sein Lob zu hรถren. ||1||
เจชเฉเจฐเจพเจจ เจจเจพเจฅ เจ เจจเจพเจฅ เจฆเจพเจคเฉ เจฆเฉเจจ เจเฉเจฌเจฟเจฆ เจธเจฐเจจ เฅฅ
Er ist der Meister des Praanaa, des Lebensatems; Er ist der Geber von Unterstรผtzung fรผr die Unstรผtzten. Ich bin sanftmรผtig und arm โ ich suche die Zuflucht des Herrn des Universums.
เจเจธ เจชเฉเจฐเจจ เจฆเฉเจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเจจ เจเจนเฉ เจเจ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจจ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
Er ist der Erfรผller der Hoffnung, der Zerstรถrer des Schmerzes. Nanak ergreift die Unterstรผtzung der Fรผรe des Herrn. ||2||1||40||
เจเจพเจจเฉเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Kaanraa, Fรผnfter Mehla:
เจเจฐเจจ เจธเจฐเจจ เจฆเจเจเจฒ เจ เจพเจเฉเจฐ เจเจจ เจจเจพเจนเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Ich suche die Zuflucht der Fรผรe meines barmherzigen Herrn und Meisters; ich gehe nirgendwo anders hin.
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจงเจฐเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Es ist die inhรคrente Natur unseres Herrn und Meisters, Sรผnder zu reinigen. Diejenigen, die รผber den Herrn meditieren, werden gerettet. ||1||Pause||
เจธเฉเจธเจพเจฐ เจเจพเจฐ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจธเจพเจเจฐ เจชเจคเจฟเจค เจฎเฉเจน เจฎเจพเจจ เจ เฉฐเจง เฅฅ
Die Welt ist ein Sumpf der Bosheit und Verderbnis. Der blinde Sรผnder ist in den Ozean der emotionalen Bindung und des Stolzes gefallen,
เจฌเจฟเจเจฒ เจฎเจพเจเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจงเฉฐเจง เฅฅ
verwirrt durch die Verstrickungen von Maya.
เจเจฐเฉ เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจชเจฟ เจเจพเจขเจนเฉ เจฐเจพเจเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฐเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Gott Selbst hat mich an der Hand genommen und mich herausgehoben; rette mich, o souverรคner Herr des Universums. ||1||
เจ เจจเจพเจฅ เจจเจพเจฅ เจธเจจเจพเจฅ เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉเจเจฟ เจชเจพเจช เจฌเจฟเจจเจพเจธ เฅฅ
Er ist der Meister der Meisterlosen, der unterstรผtzende Herr der Heiligen, der Neutralisator von Millionen von Sรผnden.
เจฎเจจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจเฉ เจชเจฟเจเจธ เฅฅ
Mein Geist dรผrstet nach dem gesegneten Anblick Seines Darshan.
เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉเจฐเจจ เจเฉเจจเจคเจพเจธ เฅฅ
Gott ist der vollkommene Schatz der Tugend.
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจฆเจเจเจฒ เจเฉเจชเจพเจฒ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเจจเจพ เจเฉเจจ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉชเฉงเฅฅ
O Nanak, singe und genieรe das herrliche Lob des Herrn, des gรผtigen und mitfรผhlenden Herrn der Welt. ||2||2||41||
เจเจพเจจเฉเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Kaanraa, Fรผnfter Mehla:
เจตเจพเจฐเจฟ เจตเจพเจฐเจ เจ เจจเจฟเจ เจกเจพเจฐเจ เฅฅ
Unzรคhlige Male bin ich ein Opfer, ein Opfer
เจธเฉเจเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจธเฉเจนเจพเจ เจชเจฒเจ เจฐเจพเจค เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
fรผr diesen Moment des Friedens, in dieser Nacht, als ich mit meinem Geliebten vereint war. ||1||Pause||
เจเจจเจฟเจ เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจชเจพเจ เจธเฉเจ เจธเจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เจเจจ เจธเจฟเจ เจคเจพเจค เฅฅเฉงเฅฅ
Goldene Herrenhรคuser und Betten aus Seidenlaken โ o Schwestern, ich habe keine Liebe fรผr diese. ||1||
เจฎเฉเจเจค เจฒเจพเจฒ เจ เจจเจฟเจ เจญเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎ เจจเจพเจจเจ เจนเจพเจค เฅฅ
Perlen, Juwelen und unzรคhlige Vergnรผgungen, o Nanak, sind nutzlos und zerstรถrerisch ohne den Naam, den Namen des Herrn.
เจฐเฉเจเฉ เจญเฉเจเจจเฉ เจญเฉเจฎเจฟ เจธเฉเจจ เจธเจเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉเจเจฟ เจฌเจฟเจนเจพเจค เฅฅเฉจเฅฅเฉฉเฅฅเฉชเฉจเฅฅ
Selbst mit nur trockenen Brotkrumen und einem harten Boden, auf dem ich schlafen kann, vergeht mein Leben in Frieden und Freude mit meinem Geliebten, o Schwestern. ||2||3||42||
เจเจพเจจเฉเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Kaanraa, Fรผnfter Mehla:
เจ เจนเฉฐ เจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Gib dein Ego auf und wende dein Gesicht Gott zu.
เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจฐเจค เจฎเจจเฉ เจฒเฉเจฐเฉ เฅฅ
Lass deinen sehnsรผchtigen Geist rufen: "Guru, Guru".
เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Mein Geliebter ist der Liebhaber der Liebe. ||1||Pause||
เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจธเฉเจ เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เจเจเจจเจฟ เจเฉเจจเจพ เจคเฉเจฐเฉ เจฐเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจชเฉฐเจ เจฆเฉเจคเจจ เจธเจฟเจ เจธเฉฐเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Das Bett deines Haushalts soll gemรผtlich sein und dein Hof soll bequem sein; zerschmettere und zerbrich die Fesseln, die dich an die fรผnf Diebe binden. ||1||
เจเจ เจจ เจเจพเจ เจฌเจธเฉ เจจเจฟเจ เจเจธเจจเจฟ เจเจเจง เจเจฎเจฒ เจฌเจฟเจเจธเฉเจฐเฉ เฅฅ
Du sollst nicht in Reinkarnation kommen und gehen; du sollst in deinem eigenen Zuhause tief im Inneren wohnen, und deine umgekehrte Herz-Lotusblume soll erblรผhen.
เจเฉเจเจเฉ เจนเจเจฎเฉ เจธเฉเจฐเฉ เฅฅ
Der Aufruhr des Egoismus soll zum Schweigen gebracht werden.
เจเจพเจเจ เจฐเฉ เจเจพเจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจจเฉ เจเจนเฉเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅเฉชเฉฉเฅฅ
Nanak singt โ er singt das Lob Gottes, des Ozeans der Tugend. ||2||4||43||
เจเจพเจจเฉเจพ เจฎเจ เฉซ เจเจฐเฉ เฉฏ เฅฅ
Kaanraa, Fรผnfter Mehla, Neuntes Haus:
เจคเจพเจ เจคเฉ เจเจพเจชเจฟ เจฎเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจชเจฟ เฅฅ
Deshalb solltest du den Herrn chanten und รผber Ihn meditieren, o Geist.
เจเฉ เจธเฉฐเจค เจฌเฉเจฆ เจเจนเจค เจชเฉฐเจฅเฉ เจเจพเจเจฐเฉ เจฎเฉเจน เจฎเจเจจ เจ เจนเฉฐ เจคเจพเจช เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Veden und die Heiligen sagen, dass der Weg tรผckisch und schwierig ist. Du bist berauscht von emotionaler Bindung und dem Fieber des Egoismus. ||Pause||
เจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจฎเจพเจคเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจชเฉเจฐเฉ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจธเฉฐเจคเจพเจช เฅฅเฉงเฅฅ
Diejenigen, die von der elenden Maya durchdrungen und berauscht sind, leiden unter den Schmerzen der emotionalen Bindung. ||1||
เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจค เจธเฉเจ เจเจจเฉ เจเจงเจฐเฉ เจเจฟเจธเจนเจฟ เจเจงเจพเจฐเจนเฉ เจเจช เฅฅ
Dieses demรผtige Wesen wird gerettet, das den Naam chanten; Du Selbst rettest ihn.
เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจเจพเจ เจฎเฉเจน เจญเฉ เจญเจฐเจฎเจพ เจจเจพเจจเจ เจธเฉฐเจค เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เฅฅเฉจเฅฅเฉซเฅฅเฉชเฉชเฅฅ
Emotionale Bindung, Furcht und Zweifel werden durch die Gnade der Heiligen zerstreut, o Nanak. ||2||5||44||