Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1287 (german)
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจฐเจพเจคเฉ เจเจพเจฒเฉ เจเจเฉ เจฆเจฟเจจเจฟ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Durch die Nacht schwindet die Zeit; durch den Tag schwindet die Zeit.
เจเจฟเจเฉ เจเจพเจเจ เจนเฉเจ เจชเจฐเจพเจฒเฉ เฅฅ
Der Kรถrper verschleiรt und wird zu Stroh.
เจตเจฐเจคเจฃเจฟ เจตเจฐเจคเจฟเจ เจธเจฐเจฌ เจเฉฐเจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Alle sind verwickelt und verstrickt in weltliche Verwicklungen.
เจญเฉเจฒเจฟเจ เจเฉเจเจฟ เจเจเจ เจคเจช เจคเจพเจฒเฉ เฅฅ
Der Sterbliche hat fรคlschlicherweise den Weg des Dienens aufgegeben.
เจ เฉฐเจงเจพ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจชเจเจ เจเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Der blinde Narr ist in Konflikte verwickelt, geplagt und verwirrt.
เจชเจฟเจเฉ เจฐเฉเจตเจนเจฟ เจฒเจฟเจเจตเจนเจฟ เจซเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die nach dem Tod eines Menschen weinen โ kรถnnen sie ihn zum Leben zurรผckbringen?
เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจเจฟเจเฉ เจธเฉเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Ohne Erkenntnis kann nichts verstanden werden.
เจฎเฉเจเจ เจฐเฉเจเจนเจฟ เจฐเฉเจเจฆเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเจพเจเจนเจเฉ เฅฅ
Die Weinenden, die um die Toten weinen, werden selbst auch sterben.
เจจเจพเจจเจ เจเจธเจฎเฉ เจเจตเฉ เจญเจพเจตเฉ เฅฅ
O Nanak, dies ist der Wille unseres Herrn und Meisters.
เจธเฉเจ เจฎเฉเจ เจเจฟเจจเจฟ เจเจฟเจคเจฟ เจจ เจเจตเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Those who do not remember the Lord, are dead. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจฎเฉเจ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฎเฉเจ เจฎเฉเจ เจตเฉเจฐเฉ เจตเจพเจฆเฉ เฅฅ
Liebe stirbt, und Zuneigung stirbt; Hass und Streit sterben.
เจตเฉฐเจจเฉ เจเจเจ เจฐเฉเจชเฉ เจตเจฟเจฃเจธเจฟเจ เจฆเฉเจเฉ เจฆเฉเจน เจฐเฉเจฒเฉ เฅฅ
Die Farbe verblasst, und Schรถnheit schwindet; der Kรถrper leidet und zerfรคllt.
เจเจฟเจฅเจนเฉ เจเจเจ เจเจน เจเจเจ เจเจฟเจนเฉ เจจ เจธเฉเจ เจเจฟเจนเฉ เจธเฉ เฅฅ
Woher kam er? Wohin geht er? Existierte er oder nicht?
เจฎเจจเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจเจฒเจพ เจเฉเจเจ เจเฉเจคเจพ เจเจพเจ เจฐเจฒเฉ เฅฅ
Der selbstsรผchtige Manmukh machte leere Prahlereien und frรถnte Partys und Vergnรผgungen.
เจจเจพเจจเจ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฟเจฐ เจเฉเจฐ เจชเจคเจฟ เจชเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, without the True Name, his honor is torn away, from head to foot. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจนเฉเจ เจธเจเจพเจ เฅฅ
Das Ambrosische Naam, der Name des Herrn, ist fรผr immer der Geber des Friedens. Es wird deine Hilfe und Unterstรผtzung am Ende sein.
เจฌเจพเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจเจคเฉ เจฌเจเจฐเจพเจจเจพ เจจเจพเจตเฉ เจธเจพเจฐ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Ohne den Guru ist die Welt verrรผckt. Sie schรคtzt den Wert des Naam nicht.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจธเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Diejenigen, die dem Wahren Guru dienen, werden akzeptiert und anerkannt. Ihr Licht verschmilzt mit dem Licht.
เจธเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเฉ เจธเฉเจตเจเฉ เจคเฉเจนเจพ เจเจฟเจธเฉ เจญเจพเจฃเจพ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Dieser Diener, der den Willen des Herrn in seinem Geist verankert, wird wie sein Herr und Meister.
เจเจชเจฃเฉ เจญเจพเจฃเฉ เจเจนเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจ เฉฐเจงเจพ เจ เฉฐเจงเฉ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Sag mir, wer hat jemals Frieden gefunden, indem er seinem eigenen Willen folgte? Die Blinden handeln in Blindheit.
เจฌเจฟเจเจฟเจ เจเจฆเฉ เจนเฉ เจฐเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฎเฉเจฐเจ เจญเฉเจ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Niemand ist jemals zufrieden und erfรผllt durch Bรถses und Korruption. Der Hunger des Narren wird nicht gestillt.
เจฆเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจเฉ เจฒเจเจฟ เจตเจฟเจเฉเจคเจพ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฌเฉเจ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
An die Dualitรคt gebunden, sind alle ruiniert; ohne den Wahren Guru gibt es kein Verstรคndnis.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเฉ เจธเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฐเฉ เจฐเจเจพเจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Those who serve the True Guru find peace; they are blessed with Grace by the Will of the Lord. ||20||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจธเจฐเจฎเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจฆเฉเจ เจจเจพเจจเจเจพ เจเฉ เจงเจจเฉ เจชเจฒเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Bescheidenheit und Rechtschaffenheit, O Nanak, sind beides Eigenschaften derer, die mit wahrem Reichtum gesegnet sind.
เจธเฉ เจงเจจเฉ เจฎเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจจ เจเจพเจเจขเฉเจ เจเจฟเจคเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจเฉเจเจพเจ เจเจพเจ เฅฅ
Bezeichne diesen Reichtum nicht als deinen Freund, der dich dazu bringt, deinen Kopf schlagen zu lassen.
เจเจฟเจจ เจเฉ เจชเจฒเฉ เจงเจจเฉ เจตเจธเฉ เจคเจฟเจจ เจเจพ เจจเจพเจ เจซเจเฉเจฐ เฅฅ
Diejenigen, die nur diesen weltlichen Reichtum besitzen, sind als Arme bekannt.
เจเจฟเจจเฉ เจเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจคเฉ เจตเจธเจนเจฟ เจคเฉ เจจเจฐ เจเฉเจฃเฉ เจเจนเฉเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
But those, within whose hearts You dwell, O Lord - those people are oceans of virtue. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจฆเฉเจเฉ เจฆเฉเจจเฉ เจธเจนเฉเฉเฉเจ เจเจพเจ เจค เจฒเจเจนเจฟ เจฆเฉเจ เฅฅ
Weltliche Besitztรผmer werden durch Schmerz und Leid erlangt; wenn sie verschwunden sind, hinterlassen sie Schmerz und Leid.
เจจเจพเจจเจ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจฟเจธเฉ เจจ เจฒเจฅเฉ เจญเฉเจ เฅฅ
O Nanak, ohne das Wahre Naam wird der Hunger niemals gestillt.
เจฐเฉเจชเฉ เจญเฉเจ เจจ เจเจคเจฐเฉ เจเจพเจ เจฆเฉเจเจพเจ เจคเจพเจ เจญเฉเจ เฅฅ
Schรถnheit stillt nicht den Hunger; wenn der Mensch Schรถnheit sieht, hungert er noch mehr.
เจเฉเจคเฉ เจฐเจธ เจธเจฐเฉเจฐ เจเฉ เจคเฉเจคเฉ เจฒเจเจนเจฟ เจฆเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
As many as are the pleasures of the body, so many are the pains which afflict it. ||2||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจ เฉฐเจงเฉ เจเฉฐเจฎเฉ เจ เฉฐเจงเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจจเจฟ เจ เฉฐเจงเฉ เจคเจจเฉ เจ เฉฐเจงเฉ เฅฅ
Blindes Handeln macht den Geist blind. Der blinde Geist macht den Kรถrper blind.
เจเจฟเจเฉเจฟ เจฒเจพเจเจ เจเจฟเจ เจฅเฉเจ เจเจพเจ เจคเฉเจเฉ เจชเจฅเจฐ เจฌเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Warum einen Damm mit Schlamm und Gips bauen? Selbst ein Damm aus Steinen gibt nach.
เจฌเฉฐเจงเฉ เจคเฉเจเจพ เจฌเฉเฉเฉ เจจเจนเฉ เจจเจพ เจคเฉเจฒเจนเจพ เจจเจพ เจนเจพเจฅ เฅฅ
Der Damm ist gebrochen. Es gibt kein Boot. Es gibt kein Floร. Die Tiefe des Wassers ist unergrรผndlich.
เจจเจพเจจเจ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจฃเฉ เจเฉเจคเฉ เจกเฉเจฌเฉ เจธเจพเจฅ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, without the True Name, many multitudes have drowned. ||3||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจฒเจ เจฎเจฃ เจธเฉเจเจจเจพ เจฒเจ เจฎเจฃ เจฐเฉเจชเจพ เจฒเจ เจธเจพเจนเจพ เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเจพเจน เฅฅ
Tausende Pfund Gold und Tausende Pfund Silber; der Kรถnig รผber die Hรคupter von Tausenden Kรถnigen.
เจฒเจ เจฒเจธเจเจฐ เจฒเจ เจตเจพเจเฉ เจจเฉเจเฉ เจฒเจเฉ เจเฉเฉเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เฅฅ
Tausende Armeen, Tausende von Marschkapellen und Speertrรคgern; der Kaiser von Tausenden von Reitern.
เจเจฟเจฅเฉ เจธเจพเจเจฐเฉ เจฒเฉฐเจเจฃเจพ เจ เจเจจเจฟ เจชเจพเจฃเฉ เจ เจธเจเจพเจน เฅฅ
Der unergrรผndliche Ozean aus Feuer und Wasser muss รผberquert werden.
เจเฉฐเจงเฉ เจฆเจฟเจธเจฟ เจจ เจเจตเจ เจงเจพเจนเฉ เจชเจตเฉ เจเจนเจพเจน เฅฅ
Das andere Ufer ist nicht zu sehen; nur das Gebrรผll erbรคrmlicher Schreie ist zu hรถren.
เจจเจพเจจเจ เจเจฅเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เจนเจฟ เจธเจพเจน เจเฉเจ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, there, it shall be known, whether anyone is a king or an emperor. ||4||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเจเจจเจพ เจเจฒเฉเจ เจเฉฐเจเฉเจฐ เจฌเฉฐเจฆเจฟ เจฐเจฌเจพเจฃเฉเจ เฅฅ
Einige haben Ketten um ihren Hals, in Knechtschaft zum Herrn.
เจฌเจงเฉ เจเฉเจเจนเจฟ เจธเจเจฟ เจธเจเฉ เจชเจเจพเจฃเฉเจ เฅฅ
Sie werden von der Knechtschaft befreit, indem sie den Wahren Herrn als Wahr erkennen.