Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1270 (german)
เจฎเจฒเจพเจฐ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Malaar, Fรผnfter Mehla:
เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจฌเจเจฒเฉ เจฌเจฟเจฐเจฆเจพเจเจ เฅฅ
Es ist Gottes Natur, Seine Anhรคnger zu lieben.
เจจเจฟเฉฐเจฆเจ เจฎเจพเจฐเจฟ เจเจฐเจจ เจคเจฒ เจฆเฉเจจเฉ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจธเฉ เจตเจฐเจคเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er vernichtet die Verleumder und zermalmt sie unter Seinen Fรผรen. Seine Herrlichkeit ist รผberall offenbar. ||1||Pause||
เจเฉ เจเฉ เจเจพเจฐเฉ เจเฉเจจเฉ เจธเจญ เจเจ เจฎเจนเจฟ เจฆเจเจ เจเฉเจ เจจ เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Sein Sieg wird in der ganzen Welt gefeiert. Er segnet alle Geschรถpfe mit Mitgefรผhl.
เจเฉฐเจ เจฟ เจฒเจพเจ เจ เจชเฉเจจเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจฐเจพเจเจฟเจ เจคเจพเจคเฉ เจตเจพเจ เจจ เจฒเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ihn fest in Seine Umarmung schlieรend, rettet und beschรผtzt der Herr Seinen Sklaven. Die heiรen Winde kรถnnen ihn nicht einmal berรผhren. ||1||
เจ เฉฐเจเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจญเฉเจฐเจฎเฉ เจญเจ เจฎเฉเจเจฟ เจธเฉเจเจพเจเจ เฅฅ
Mein Herr und Meister hat mich zu Seinem Eigen gemacht; meine Zweifel und รngste zerstreuend, hat Er mich glรผcklich gemacht.
เจฎเจนเจพ เจ เจจเฉฐเจฆ เจเจฐเจนเฉ เจฆเจพเจธ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจจเจพเจจเจ เจฌเจฟเจธเฉเจตเจพเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉชเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Die Sklaven des Herrn genieรen hรถchste Ekstase; O Nanak, Glaube ist in meinem Geist aufgekommen. ||2||14||18||
เจฐเจพเจเฉ เจฎเจฒเจพเจฐ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจเจชเจฆเฉ เจเจฐเฉ เฉจ
Raag Malaar, Fรผnfter Mehla, Chau-Padhay, Zweites Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฆเฉเจธเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Gurmukh sieht Gott รผberall durchdringen.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฃเฉเจเจ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Gurmukh weiร, dass das Universum die Ausdehnung der drei Gunas ist, der drei Neigungen.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจพเจฆ เจฌเฉเจฆ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Gurmukh reflektiert รผber den Klangstrom des Naad und die Weisheit der Veden.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจ เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Ohne den vollkommenen Guru gibt es nur pechschwarze Dunkelheit. ||1||
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจฐเจค เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
O mein Geist, indem du den Guru, Guru, nennst, wird ewiger Frieden gefunden.
เจเฉเจฐ เจเจชเจฆเฉเจธเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจธเจฟเจ เจธเจพเจธเจฟ เจเจฟเจฐเจพเจธเจฟ เจ เจชเจฃเจพ เจเจธเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Den Lehren des Gurus folgend, wohnt der Herr im Herzen; Ich meditiere bei jedem Atemzug und jedem Bissen auf meinen Herrn und Meister. ||1||Pause||
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจฐเจฃ เจตเจฟเจเจนเฉ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr die Fรผรe des Gurus.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเฉเจฃ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจฟเจค เจเจพเจ เฅฅ
Nacht und Tag singe ich unaufhรถrlich die herrlichen Lobpreisungen des Gurus.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจงเฉเฉเจฟ เจเจฐเจ เจเจธเจจเจพเจจเฉ เฅฅ
Ich nehme mein reinigendes Bad im Staub der Fรผรe des Gurus.
เจธเจพเจเฉ เจฆเจฐเจเจน เจชเจพเจเจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich werde im Wahren Gericht des Herrn geehrt. ||2||
เจเฉเจฐเฉ เจฌเฉเจนเจฟเจฅเฉ เจญเจตเจเจฒ เจคเจพเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Guru ist das Boot, um mich รผber den schrecklichen Weltozean zu tragen.
เจเฉเจฐเจฟ เจญเฉเจเจฟเจ เจจ เจนเฉเจ เจเฉเจจเจฟ เจ เจเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wenn ich den Guru treffe, werde ich nie wieder reinkarniert.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเฉเจตเจพ เจธเฉ เจเจจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Dieses demรผtige Wesen dient dem Guru,
เจเจพ เจเจ เจเจฐเจฎเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจงเฉเจฐเจฟ เจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
der solches Karma von dem ursprรผnglichen Herrn auf seiner Stirn eingeschrieben hat. ||3||
เจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจตเจจเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Guru ist mein Leben; der Guru ist meine Stรผtze.
เจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจตเจฐเจคเจฃเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Guru ist meine Lebensweise; der Guru ist meine Familie.
เจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจเจธเจฎเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจพเจ เฅฅ
Der Guru ist mein Herr und Meister; Ich suche die Zuflucht des Wahren Gurus.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจพ เจเฉ เจเฉเจฎ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
O Nanak, der Guru ist der Hรถchste Herr Gott; Sein Wert kann nicht geschรคtzt werden. ||4||1||19||
เจฎเจฒเจพเจฐ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Malaar, Fรผnfter Mehla:
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจฐเจจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Ich verankere die Fรผรe des Herrn in meinem Herzen;
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
In Seiner Barmherzigkeit hat Gott mich mit Sich Selbst vereint.
เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจตเจ เจเจ เจฒเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Gott weist Seinen Diener seinen Aufgaben zu.
เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจเจนเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Sein Wert kann nicht ausgedrรผckt werden. ||1||
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจชเฉเจฐเจจ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเฉ เฅฅ
Sei mir gnรคdig, o vollkommener Geber des Friedens.
เจคเฉเจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจคเฉ เจคเฉเฉฐ เจเจฟเจคเจฟ เจเจตเจนเจฟ เจเจ เจชเจนเจฐ เจคเฉเจฐเฉ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Durch Deine Gnade kommst Du mir in den Sinn; Ich bin vierundzwanzig Stunden am Tag von Deiner Liebe durchdrungen. ||1||Pause||
เจเจพเจตเจฃเฉ เจธเฉเจจเจฃเฉ เจธเจญเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจญเจพเจฃเจพ เฅฅ
Singen und Zuhรถren, es geschieht alles durch Deinen Willen.
เจนเฉเจเจฎเฉ เจฌเฉเจเฉ เจธเฉ เจธเจพเจเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเจพ เฅฅ
Wer den Hukam Deines Befehls versteht, ist in der Wahrheit absorbiert.
เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจเฉเจตเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจพ เจจเจพเจเจ เฅฅ
Indem ich Deinen Naam chanten und meditiere, lebe ich.
เจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉเจเจพ เจจเจพเจนเฉ เจฅเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Ohne Dich gibt es รผberhaupt keinen Ort. ||2||
เจฆเฉเจ เจธเฉเจ เจเจฐเจคเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจฐเจเจพเจ เฅฅ
Schmerz und Freude kommen durch Deinen Befehl, o Schรถpfer Herr.
เจญเจพเจฃเฉ เจฌเจเจธ เจญเจพเจฃเฉ เจฆเฉเจ เจธเจเจพเจ เฅฅ
Durch das Wohlgefallen Deines Willens vergibst Du, und durch das Wohlgefallen Deines Willens verhรคngst Du Strafe.
เจฆเฉเจนเจพเจ เจธเจฟเจฐเจฟเจเจ เจเจพ เจเจฐเจคเจพ เจเจชเจฟ เฅฅ
Du bist der Schรถpfer beider Reiche.
เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจเจพเจเจ เจคเฉเจฐเฉ เจชเจฐเจคเจพเจช เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr Deine Herrliche Pracht. ||3||
เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจคเฉเจนเฉ เจเจพเจฃเจนเจฟ เฅฅ
Du allein kennst Deinen Wert.
เจคเฉ เจเจชเฉ เจฌเฉเจเจนเจฟ เจธเฉเจฃเจฟ เจเจชเจฟ เจตเจเจพเจฃเจนเจฟ เฅฅ
Du allein verstehst, Du Selbst sprichst und hรถrst.
เจธเฉเจ เจญเจเจค เจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจฃเฉ เฅฅ
Sie allein sind Anhรคnger, die Deinem Willen gefallen.