Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1249 (german)
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจพเจ เจเจฌเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐ เจฐเจเจตเจพเจฒเจฟเจ เฅฅเฉฉเฉฆเฅฅ
Nanak ist zur Zuflucht des Gurus gekommen und ist gerettet. Der Guru, der Herr, ist sein Beschรผtzer. ||30||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, Dritter Mehla:
เจชเฉเจฟ เจชเฉเจฟ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจตเจพเจฆเฉ เจตเจเจพเจฃเจฆเฉ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจธเฉเจเจ เฅฅ
Lesend und schreibend fรผhren die Pandits Debatten und Streitigkeiten; sie sind an die Freuden der Maya gebunden.
เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เจฎเจจ เจฎเฉเจฐเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจเจพเจ เฅฅ
In der Liebe zur Dualitรคt vergessen sie das Naam. Diese tรถrichten Sterblichen werden ihre Strafe erhalten.
เจเจฟเจจเจฟเฉ เจเฉเจคเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจ เจธเฉเจตเจจเฉเฉ เจฆเฉเจฆเจพ เจฐเจฟเจเจเฉ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Sie dienen nicht Dem, der sie erschaffen hat, der allen Nahrung gibt.
เจเจฎ เจเจพ เจซเจพเจนเจพ เจเจฒเจนเฉ เจจ เจเจเฉเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจตเจนเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Die Schlinge des Todes um ihren Hals wird nicht durchtrennt; sie kommen und gehen in der Reinkarnation immer wieder.
เจเจฟเจจ เจเจ เจชเฉเจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจคเจฟเจจ เจเจ เฅฅ
Der Wahre Guru kommt und trifft diejenigen, die ein solches vorherbestimmtes Schicksal haben.
เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจฆเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Nacht und Tag meditieren sie รผber das Naam, den Namen des Herrn; O Nanak, sie verschmelzen mit dem Wahren Herrn. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจธเจเฉ เจตเจฃเจเจนเจฟ เจธเจเฉ เจธเฉเจตเจฆเฉ เจเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ
Jene Gurmukhs, die Ihm zu Fรผรen fallen, handeln mit dem Wahren Herrn und dienen dem Wahren Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐ เจเฉ เจญเจพเจฃเฉ เจเฉ เจเจฒเจนเจฟ เจธเจนเจเฉ เจธเจเจฟ เจธเจฎเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die in Harmonie mit dem Willen des Gurus wandeln, werden intuitiv in den Wahren Herrn aufgenommen. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจเจธเจพ เจตเจฟเจเจฟ เจ เจคเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจเจฃเจพ เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
In der Hoffnung gibt es sehr groรen Schmerz; der selbstsรผchtige Manmukh richtet sein Bewusstsein darauf.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจญเจ เจจเจฟเจฐเจพเจธ เจชเจฐเจฎ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Die Gurmukhs werden wunschlos und erlangen hรถchsten Frieden.
เจตเจฟเจเฉ เจเจฟเจฐเจน เจเจฆเจพเจธ เจ เจฒเจฟเจชเจค เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Inmitten ihres Haushalts bleiben sie ungebunden; sie sind liebevoll auf den Ungebundenen Herrn ausgerichtet.
เจเจจเจพ เจธเฉเจเฉ เจตเจฟเจเฉเจเฉ เจจ เจตเจฟเจเจชเจ เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจฃเจพ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Trauer und Trennung haften ihnen รผberhaupt nicht an. Sie sind mit dem Willen des Herrn zufrieden.
เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจธเจฆเจพ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจเจ เฅฅเฉฉเฉงเฅฅ
O Nanak, sie bleiben fรผr immer in den ursprรผnglichen Herrn eingetaucht, der sie mit sich selbst verschmelzen lรคsst. ||31||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, Dritter Mehla:
เจชเจฐเจพเจ เจ เจฎเจพเจฃ เจเจฟเจ เจฐเจเฉเจ เจฆเจฟเจคเฉ เจนเฉ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Warum etwas behalten, was fรผr einen anderen treuhรคnderisch verwahrt wird? Wenn man es zurรผckgibt, findet man Frieden.
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจเฉเจฐ เจฅเฉ เจเจฟเจเฉ เจนเฉเจฐ เจฅเฉ เจชเจฐเจเจเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Das Wort des Guru-Shabad ruht im Guru; es erscheint nicht durch jemand anderen.
เจ เฉฐเจจเฉเฉ เจตเจธเจฟ เจฎเจพเจฃเจเฉ เจชเจเจ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจตเฉเจเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Der Blinde findet ein Juwel und geht von Haus zu Haus, um es zu verkaufen.
เจเจจเจพ เจชเจฐเจ เจจ เจเจตเจ เจ เจขเฉ เจจ เจชเจฒเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Aber sie kรถnnen es nicht beurteilen, und sie bieten ihm nicht einmal eine halbe Muschel dafรผr an.
เจเฉ เจเจชเจฟ เจชเจฐเจ เจจ เจเจตเจ เจคเจพเจ เจชเจพเจฐเจเฉเจ เจฅเจพเจตเจนเฉ เจฒเจเจเฉ เจชเจฐเจเจพเจ เฅฅ
Wenn er es nicht selbst beurteilen kann, dann soll er es von einem Gutachter begutachten lassen.
เจเฉ เจเจธเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ เจคเจพเจ เจตเจฅเฉ เจฒเจนเฉ เจจเจ เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจฒเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Wenn er sein Bewusstsein darauf richtet, dann erhรคlt er das wahre Objekt, und er wird mit den neun Schรคtzen gesegnet.
เจเจฐเจฟ เจนเฉเจฆเฉ เจงเจจเจฟ เจเจเฉ เจญเฉเจเจพ เจฎเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเฉเจเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Der Reichtum ist im Haus, wรคhrend die Welt vor Hunger stirbt. Ohne den Wahren Guru hat niemand eine Ahnung.
เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจคเจฒเฉ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจตเจธเฉ เจคเจฟเจฅเฉ เจธเฉเจเฉ เจตเจฟเจเฉเจเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Wenn der kรผhlende und beruhigende Shabad in Geist und Kรถrper wohnt, gibt es dort keine Trauer oder Trennung.
เจตเจธเจคเฉ เจชเจฐเจพเจ เจเจชเจฟ เจเจฐเจฌเฉ เจเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจเฉ เจเจชเฉ เจเจฃเจพเจ เฅฅ
Der Gegenstand gehรถrt jemand anderem, aber der Narr ist stolz darauf und zeigt seine oberflรคchliche Natur.
เจจเจพเจจเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจตเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, ohne Verstรคndnis erlangt es niemand; sie kommen und gehen in der Reinkarnation immer wieder. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจฎเจจเจฟ เจ เจจเจฆเฉ เจญเจเจ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเฉ เจธเจฐเจธเฉ เจธเจเจฃ เจธเฉฐเจค เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Mein Geist ist in Ekstase; ich habe meinen Geliebten Herrn getroffen. Meine geliebten Freunde, die Heiligen, sind erfreut.
เจเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจจ เจตเจฟเจเฉเฉเจนเจฟ เจเจฌเจนเฉ เจเจฟ เจเจชเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Diejenigen, die mit dem ursprรผnglichen Herrn vereint sind, werden nie wieder getrennt. Der Schรถpfer hat sie mit sich selbst vereint.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจฐเจตเจฟเจ เจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจเจ เจธเจเจฒเฉ เจฆเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Shabad durchdringt mein Inneres, und ich habe den Guru gefunden; all meine Sorgen sind zerstreut.
เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจธเจฆเจพ เจธเจฒเจพเจนเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจเจพเจ เจเจฐ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich lobe fรผr immer den Herrn, den Geber des Friedens; ich bewahre Ihn tief in meinem Herzen.
เจฎเจจเจฎเฉเจเฉ เจคเจฟเจจ เจเฉ เจฌเจเฉเจฒเฉ เจเจฟ เจเจฐเฉ เจเจฟ เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wie kann der selbstsรผchtige Manmukh รผber diejenigen tratschen, die im Wahren Wort des Shabad geschmรผckt und erhรถht sind?
เจเจจเจพ เจฆเฉ เจเจชเจฟ เจชเจคเจฟ เจฐเจเจธเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจชเจฟเจเจฐเจพ เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเจฟ เจชเจ เจเฉเจฐ เจฆเฉเจเจฐเฉ เฅฅ
Mein Geliebter selbst bewahrt die Ehre derer, die zum Tor des Gurus gekommen sind, um Zuflucht zu suchen.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเฉ เจธเฉเจนเฉเจฒเฉ เจญเจ เจฎเฉเจ เจเจเจฒ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, die Gurmukhs sind voller Freude; ihre Gesichter strahlen im Hof des Herrn. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจเจธเจคเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจเฉ เจฌเจนเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฎเฉเจนเฉ เจตเจงเจพเจเจ เฅฅ
Der Ehemann und die Ehefrau sind sehr verliebt; wenn sie zusammenkommen, nimmt ihre Liebe zu.
เจชเฉเจคเฉเจฐเฉ เจเจฒเจคเฉเจฐเฉ เจจเจฟเจค เจตเฉเจเฉ เจตเจฟเจเจธเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจพเจเจ เฅฅ
Wenn der Mann seine Kinder und seine Frau betrachtet, freut er sich und ist an Maya gebunden.
เจฆเฉเจธเจฟ เจชเจฐเจฆเฉเจธเจฟ เจงเจจเฉ เจเฉเจฐเจพเจ เจเจฃเจฟ เจฎเฉเจนเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Er stiehlt den Reichtum seines eigenen Landes und anderer Lรคnder, bringt ihn nach Hause und fรผttert sie.