Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1248 (german)
เจชเจพเจช เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจฎเจจเฉเจฐ เจธเจญเจฟ เจฒเจฆเฉ เจฌเจนเฉ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ihre Sรผnde und ihr Verderben sind wie rostiger Schlacke; sie tragen eine so schwere Last.
เจฎเจพเจฐเจเฉ เจฌเจฟเจเจฎเฉ เจกเจฐเจพเจตเจฃเจพ เจเจฟเจ เจคเจฐเฉเจ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Pfad ist tรผckisch und erschreckend; wie kรถnnen sie ans andere Ufer gelangen?
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจธเฉ เจเจฌเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฉญเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die der Guru beschรผtzt, werden gerettet. Sie werden durch den Naam des Herrn gerettet. ||27||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, Dritter Mehla:
เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเฉเจตเฉ เจธเฉเจเฉ เจจเจนเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเจนเจฟ เจตเจพเจฐเฉ เจตเจพเจฐ เฅฅ
Ohne dem Wahren Guru zu dienen, findet niemand Frieden; Sterbliche sterben und werden wiedergeboren, immer und immer wieder.
เจฎเฉเจน เจ เจเจเจฒเฉ เจชเจพเจเจ เจจเฉ เจฌเจนเฉ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจตเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Ihnen wurde die Droge der emotionalen Bindung gegeben; in Liebe zur Dualitรคt sind sie vรถllig verdorben.
เจเจเจฟ เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจเจฌเจฐเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจจ เจเจ เจเจฐเจนเจฟ เจธเจญเจฟ เจจเจฎเจธเจเจพเจฐ เฅฅ
Einige werden durch die Gnade des Gurus gerettet. Alle verbeugen sich demรผtig vor solchen demรผtigen Wesen.
เจจเจพเจจเจ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจ เจคเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจฟเจคเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉเจ เจฆเฉเจเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, meditiere Tag und Nacht tief in dir auf den Naam. Du wirst die Tรผr zur Erlรถsung finden. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เจธเจเฉ เจฎเจฐเจฃเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Emotional an Maya gebunden, vergisst der Sterbliche die Wahrheit, den Tod und den Naam des Herrn.
เจงเฉฐเจงเจพ เจเจฐเจคเจฟเจ เจเจจเจฎเฉ เจเจเจ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจธเจนเจพเจฎเฉ เฅฅ
In weltliche Angelegenheiten verwickelt, vergeudet sich sein Leben; tief in sich leidet er Schmerzen.
เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจเจฟเจจเฉ เจชเฉเจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die das Karma eines solchen vorherbestimmten Schicksals haben, dienen dem Wahren Guru und finden Frieden. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจฒเฉเจเจพ เจชเฉเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฒเฉเจเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Lies den Bericht รผber den Naam des Herrn, und du wirst nie wieder zur Rechenschaft gezogen werden.
เจชเฉเจเจฟ เจจ เจธเจเฉ เจเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจฟ เจธเจฆ เจขเฉเจ เฅฅ
Niemand wird dich befragen, und du wirst immer sicher im Hof des Herrn sein.
เจเจฎเจเจพเจฒเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฆเฉ เจญเฉเจ เจธเฉเจตเจเฉ เจจเจฟเจค เจนเฉเจ เฅฅ
Der Todesbote wird dich treffen und dein stรคndiger Diener sein.
เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจคเฉ เจฎเจนเจฒเฉ เจชเจพเจเจ เจชเจคเจฟ เจชเจฐเจเจเฉ เจฒเฉเจ เฅฅ
Durch den Vollkommenen Guru wirst du die Wohnstatt der Gegenwart des Herrn finden. Du wirst in der ganzen Welt berรผhmt sein.
เจจเจพเจจเจ เจ เจจเจนเจฆ เจงเฉเจจเฉ เจฆเจฐเจฟ เจตเจเจฆเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจ เฅฅเฉจเฉฎเฅฅ
O Nanak, die ungeschlagene himmlische Melodie vibriert an deiner Tรผr; komm und verschmelze mit dem Herrn. ||28||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, Dritter Mehla:
เจเฉเจฐ เจเจพ เจเจนเจฟเจ เจเฉ เจเจฐเฉ เจธเฉเจเฉ เจนเฉ เจธเฉเจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wer den Lehren des Gurus folgt, erlangt den erhabensten Frieden aller Frieden.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจญเจ เจเจเฉเจ เจจเจพเจจเจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn er gemรคร dem Guru handelt, wird seine Angst beseitigt; O Nanak, er wird hinรผbergetragen. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจธเจเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพ เจจเจพ เจฅเฉเจ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจฎเฉเจฒเจพ เจนเฉเจ เฅฅ
Der Wahre Herr wird nicht alt; Sein Naam wird niemals beschmutzt.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจญเจพเจฃเฉ เจเฉ เจเจฒเฉ เจฌเจนเฉเฉเจฟ เจจ เจเจตเจฃเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Wer in Harmonie mit dem Willen des Gurus wandelt, wird nicht wiedergeboren.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เจเจตเจฃ เจเจพเจฃเจพ เจฆเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die den Naam vergessen, kommen und gehen in der Reinkarnation. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจฎเฉฐเจเจค เจเจจเฉ เจเจพเจเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจนเฉ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Ich bin ein Bettler; Ich bitte dich um diesen Segen: O Herr, schmรผcke mich bitte mit Deiner Liebe.
เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจธเจจ เจเฉ เจชเจฟเจเจธ เจนเฉ เจฆเจฐเจธเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจ เฅฅ
Ich bin so durstig nach der Gesegneten Vision des Darshan des Herrn; Sein Darshan bringt mir Befriedigung.
เจเจฟเจจเฉ เจชเจฒเฉ เจเฉเฉ เจจ เจเฉเจตเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฎเจฐเจพเจ เจฎเจพเจ เฅฅ
Ich kann nicht einen Augenblick, nicht einmal einen Augenblick leben, ohne Ihn zu sehen, o meine Mutter.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจจเจพเจฒเจฟ เจฆเจฟเจเจพเจฒเจฟเจ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจญ เจฅเจพเจ เฅฅ
Der Guru hat mir gezeigt, dass der Herr immer bei mir ist; Er durchdringt und durchdringt alle Orte.
เจธเฉเจคเจฟเจ เจเจชเจฟ เจเจ เจพเจฒเจฟ เจฆเฉเจ เจจเจพเจจเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฉฏเฅฅ
Er selbst weckt die Schlafenden auf, o Nanak, und stimmt sie liebevoll auf sich ein. ||29||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, Dritter Mehla:
เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฌเฉเจฒเจฟ เจจ เจเจพเจฃเจจเฉเฉ เจเจจเจพ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die selbstsรผchtigen Manmukhs wissen nicht einmal, wie sie sprechen sollen. Sie sind erfรผllt von sexuellem Verlangen, Zorn und Egoismus.
เจฅเจพเจ เจเฉเจฅเจพเจ เจจ เจเจพเจฃเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจเจฟเจคเจตเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Sie kennen nicht den Unterschied zwischen Gut und Bรถse; sie denken stรคndig an Verderben.
เจฆเจฐเจเจน เจฒเฉเจเจพ เจฎเฉฐเจเฉเจ เจเจฅเฉ เจนเฉเจนเจฟ เจเฉเฉเจฟเจเจฐ เฅฅ
Im Gericht des Herrn werden sie zur Rechenschaft gezogen, und sie werden als falsch beurteilt.
เจเจชเฉ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจชเจพเจเจ เจจเฉ เจเจชเจฟ เจเจฐเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er selbst erschafft das Universum. Er selbst betrachtet es.
เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจเจเฉเจ เจธเจญเฉ เจตเจฐเจคเฉ เจเจชเจฟ เจธเจเจฟเจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, wem sollen wir es sagen? Der Wahre Herr durchdringt und durchdringt alles. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจคเจฟเจจเฉเฉ เจ เจฐเจพเจงเจฟเจ เจเจฟเจจเฉ เจเจฐเจฎเจฟ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
Die Gurmukhs verehren und beten den Herrn an; sie erhalten das gute Karma ihrer Taten.
เจจเจพเจจเจ เจนเจ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจเจ เจเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจธเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, ich bin ein Opfer fรผr diejenigen, deren Geist mit dem Herrn erfรผllt ist. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเจธ เจเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจฒเฉเจเฉ เจฌเจนเฉ เจเฉเจตเจฃเฉ เจเจพเจฃเจฟเจ เฅฅ
Alle Menschen hegen die Hoffnung, dass sie lange leben werden.
เจจเจฟเจค เจเฉเจตเจฃ เจเจ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเฉ เจฎเฉฐเจกเจช เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Sie wรผnschen sich, ewig zu leben; sie schmรผcken und verschรถnern ihre Festungen und Herrenhรคuser.
เจตเจฒเจตเฉฐเจ เจเจฐเจฟ เจเจชเจพเจต เจฎเจพเจเจ เจนเจฟเจฐเจฟ เจเจฃเจฟเจ เฅฅ
Durch verschiedene Betrรผgereien und Tรคuschungen stehlen sie den Reichtum anderer.
เจเจฎเจเจพเจฒเฉ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เจธเจพเจธ เจเจต เจเจเฉ เจฌเฉเจคเจพเจฒเจฟเจ เฅฅ
Aber der Todesbote hรคlt seinen Blick auf ihren Atem gerichtet, und das Leben dieser Kobolde nimmt von Tag zu Tag ab.