Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1223 (german)
เจธเจพเจเจจ เจฎเฉเจค เจธเจเจพ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจจ เจเฉเฉเจชเจพเจฒ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจ เฅฅ
Der Herr ist mein bester Freund, mein Kumpel, mein Gefรคhrte. Ich singe den herrlichen Lobpreis meines souverรคnen Herrn Kรถnigs.
เจฌเจฟเจธเจฐเจฟ เจจ เจเจพเจ เจจเจฟเจฎเจ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจคเฉ เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich soll Ihn nicht vergessen in meinem Herzen, nicht einmal fรผr einen Augenblick; ich habe den vollkommenen Guru getroffen. ||1||
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจฐเจพเจเฉ เจฆเจพเจธ เจ เจชเจจเฉ เจเฉเจ เจเฉฐเจค เจตเจธเจฟ เจเจพ เจเฉ เฅฅ
In Seiner Barmherzigkeit beschรผtzt Er Seinen Sklaven; alle Wesen und Kreaturen sind in Seiner Macht.
เจเจเจพ เจฒเจฟเจต เจชเฉเจฐเจจ เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจฐ เจญเจ เจจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจคเจพ เจเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฉฉเฅฅเฉฏเฉฌเฅฅ
Wer liebevoll auf den Einen, den vollkommenen transzendenten Herrn Gott, ausgerichtet ist, o Nanak, ist aller Furcht ledig. ||2||73||96||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจเจพ เจเฉ เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจฌเจฒเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Wer die Kraft des Herrn an seiner Seite hat
เจธเจเจฒ เจฎเจจเฉเจฐเจฅ เจชเฉเจฐเจจ เจคเจพเจนเฉ เจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจจ เจฌเจฟเจเจชเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
- alle seine Wรผnsche werden erfรผllt, und kein Schmerz befรคllt ihn. ||1||Pause||
เจเฉ เจเจจเฉ เจญเจเจคเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจจเจฟเจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจพ เจธเฉเจฃเจฟ เจเฉเจตเจพเจ เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Dieser demรผtige Verehrer ist ein Sklave seines Gottes, der Ihm zuhรถrt und so lebt.
เจเจฆเจฎเฉ เจเจฐเจ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเฉเจเจจ เจเฉ เจเจฐเจฎเจฟ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich habe mich bemรผht, die gesegnete Vision Seines Darshan zu erblicken; sie wird nur durch gutes Karma erlangt. ||1||
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจ เจฆเฉเจธเจฐ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Nur durch die Gnade des Gurus sehe ich Seine Vision mit meinen Augen, die niemand erreichen kann.
เจฆเจพเจจเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจจเจพเจจเจ เจ เจชเจจเฉ เจเจ เจเจฐเจจ เจเฉเจตเจพเจ เจธเฉฐเจค เจงเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฉชเฅฅเฉฏเฉญเฅฅ
Bitte segne Nanak mit dieser Gabe, dass er die Fรผรe der Heiligen waschen und so leben mรถge. ||2||74||97||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจเฉเจตเจคเฉ เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Ich lebe, indem ich den herrlichen Lobpreis des Herrn singe.
เจเจฐเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเฉเจชเจพเจฒ เจฌเฉเจ เฉเจฒเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจฟ เจจ เจเจฌ เจนเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bitte sei mir gnรคdig, o mein liebevoller Herr des Universums, dass ich Dich niemals vergessen mรถge. ||1||Pause||
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจธเจญเฉ เจคเฉเจฎเจฐเจพ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจจ เจจ เจฆเฉเจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Mein Geist, Kรถrper, Reichtum und alles sind Dein, o mein Herr und Meister; es gibt fรผr mich keinen anderen Ort.
เจเจฟเจ เจคเฉ เจฐเจพเจเจนเจฟ เจคเจฟเจต เจนเฉ เจฐเจนเจฃเจพ เจคเฉเจฎเฉเจฐเจพ เจชเฉเจจเฉเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Wie Du mich behรผtest, so รผberlebe ich; ich esse und trage, was immer Du mir gibst. ||1||
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เจฌเจนเฉเฉเจฟ เจจ เจเจจเจฎเจพ เจงเจพเจ เฅฅ
Ich bin ein Opfer, ein Opfer fรผr die Saadh Sangat, die Gemeinschaft der Heiligen; ich werde nie wieder in die Reinkarnation fallen.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธ เจคเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจฃเจพเจ เจเจฟเจ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจตเฉ เจเจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฉซเฅฅเฉฏเฉฎเฅฅ
Sklave Nanak sucht Deine Zuflucht, Herr; wie es Deinem Hukam gefรคllt, so fรผhrst Du ihn. ||2||75||98||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจฎเจจ เจฐเฉ เจจเจพเจฎ เจเฉ เจธเฉเจ เจธเจพเจฐ เฅฅ
O mein Geist, das Naam ist der erhabenste Friede.
เจเจจ เจเจพเจฎ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจฎเจพเจเจ เจธเจเจฒ เจฆเฉเจธเจนเจฟ เจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Andere Angelegenheiten von Maya sind verderblich. Sie sind nichts weiter als Staub. ||1||Pause||
เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจ เฉฐเจง เจเฉเจช เจชเจคเจฟเจค เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจจเจฐเจ เจเฉเจฐ เจเฉเจฌเจพเจฐ เฅฅ
Der Sterbliche ist in die tiefe, dunkle Grube der hรคuslichen Bindung gefallen; es ist eine schreckliche, dunkle Hรถlle.
เจ เจจเจฟเจ เจเฉเจจเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจค เจนเจพเจฐเจฟเจ เจญเฉเจฐเจฎเจค เจฌเจพเจฐเฉฐ เจฌเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Er wandert in verschiedenen Inkarnationen umher und wird mรผde; er wandert immer und immer wieder durch sie hindurch. ||1||
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจ เจญเจเจคเจฟ เจฌเจเจฒ เจฆเฉเจจ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐ เฅฅ
O Reiniger der Sรผnder, O Liebhaber Deiner Verehrer, bitte erweise Deinem sanftmรผtigen Diener Deine Barmherzigkeit.
เจเจฐ เจเฉเฉเจฟ เจจเจพเจจเจเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจฎเจพเจเจเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจเจงเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฉฌเฅฅเฉฏเฉฏเฅฅ
Mit gefalteten Hรคnden bittet Nanak um diesen Segen: O Herr, bitte rette mich in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen. ||2||76||99||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจฌเจฟเจฐเจพเจเจฟเจค เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจชเจฐเจคเจพเจช เฅฅ
Die herrliche Ausstrahlung des Herrn hat sich รผberallhin ausgebreitet.
เจเจงเจฟ เจฌเจฟเจเจงเจฟ เจเจชเจพเจงเจฟ เจธเจญ เจจเจพเจธเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจคเฉเจจเฉ เจคเจพเจช เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Zweifel meines Geistes und Kรถrpers sind alle ausgelรถscht, und ich bin die drei Krankheiten los. ||1||Pause||
เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฌเฉเจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจธเจญ เจเจธเจพ เจเฉเจเฉ เจธเฉเจ เจธเฉฐเจคเจพเจช เฅฅ
Mein Durst ist gestillt, und meine Hoffnungen sind alle erfรผllt; meine Sorgen und Leiden sind vorbei.
เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจค เจ เจเฉเจค เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจฎเจจ เจคเจจ เจเจคเจฎ เจงเฉเจฐเจพเจช เฅฅเฉงเฅฅ
Indem ich den herrlichen Lobpreis des Unbeweglichen, Ewigen, Unverรคnderlichen Herrn Gottes singe, werden mein Geist, mein Kรถrper und meine Seele getrรถstet und ermutigt. ||1||
เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเฉเจง เจฒเฉเจญ เจฎเจฆ เจฎเจคเจธเจฐ เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจพเจช เฅฅ
Sexuelles Verlangen, Zorn, Gier, Stolz und Neid werden in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, zerstรถrt.
เจญเจเจคเจฟ เจตเจเจฒ เจญเฉ เจเจพเจเจจเจนเจพเจฐเฉ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจฎเจพเจ เจฌเจพเจช เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฉญเฅฅเฉงเฉฆเฉฆเฅฅ
Er ist der Liebhaber Seiner Verehrer, der Zerstรถrer der Furcht; O Nanak, Er ist unsere Mutter und unser Vater. ||2||77||100||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจเจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เฅฅ
Ohne das Naam, den Namen des Herrn, ist die Welt elend.
เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจตเจค เจเฉเจเจฐเฉ เจเจธเจพ เจเจคเฉ เจฒเจพเจเฉ เจฌเจฟเจเจฟเจ เจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wie ein Hund werden seine Wรผnsche nie befriedigt; er klammert sich an die Asche der Verderbnis. ||1||Pause||
เจชเจพเจ เจ เจเจเจฐเฉ เจเจชเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจเจ เจเจจเจฎเจค เจฌเจพเจฐเฉ เจฌเจพเจฐ เฅฅ
Indem Gott selbst die berauschende Droge verabreicht, fรผhrt Er die Sterblichen in die Irre; sie werden immer und immer wieder wiedergeboren.
เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจจเจฟเจฎเจ เจจ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟเจ เจเจฎเจเฉฐเจเจฐ เจเจฐเจค เจเฉเจเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Er meditiert nicht einmal fรผr einen Augenblick in Erinnerung an den Herrn, und so lรคsst ihn der Todesbote leiden. ||1||
เจนเฉเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจฆเฉเจจ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจคเฉเจฐเจฟเจ เจธเฉฐเจคเจน เจเฉ เจฐเจพเจตเจพเจฐ เฅฅ
Bitte sei mir gnรคdig, o Zerstรถrer der Schmerzen der Sanftmรผtigen und Armen; lass mich der Staub von den Fรผรen der Heiligen sein.