Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 121 (german)
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจธเจเฉ เจธเจเฉ เจเจฎเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฎเฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die auf das Naam eingestimmt sind, denken tief รผber die Wahrheit nach; sie praktizieren nur die Wahrheit. ||8||18||19||
เจฎเจพเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Maajh, Dritter Mehla:
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจธเจฌเจฆเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Das Wort des Shabads ist makellos und rein; die Bani des Wortes ist rein.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเฉเจคเจฟ เจธเจญ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Das Licht, das alles durchdringt, ist makellos.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฌเจพเจฃเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจตเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
So preise die makellose Wort-Bani des Herrn; indem du den makellosen Namen des Herrn rezitierst, wird aller Schmutz weggewaschen. ||1||
เจนเจ เจตเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจตเจพเจฐเฉ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅ
Ich bin ein Opfer, meine Seele ist ein Opfer, fรผr diejenigen, die den Geber des Friedens in ihrem Geist verankern.
เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฒเจพเจนเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจคเจฟเจธเจพ เจฎเจฟเจเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Preise den makellosen Herrn durch das Wort des Guru-Shabads. Hรถre auf den Shabad und stille deinen Durst. ||1||Pause||
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจธเจฟเจ เจฎเจจเจฟ เจเจ เฅฅ
Wenn das makellose Naam in den Geist kommt,
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅ
werden Geist und Kรถrper makellos, und die emotionale Bindung an Maya weicht.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเฉ เจจเจฟเจค เจธเจพเจเฉ เจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจพเจฆเฉ เจตเจเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Singt ewig die herrlichen Lobpreisungen des makellosen, wahren Herrn, und der makellose Klangstrom des Naad wird in euch schwingen. ||2||
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเฉเจฐ เจคเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Der makellose, ambrosische Nektar wird vom Guru erhalten.
เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจชเฉ เจฎเฉเจ เจคเจฟเจฅเฉ เจฎเฉเจนเฉ เจจ เจฎเจพเจเจ เฅฅ
Wenn Selbstsucht und Einbildung von innen ausgerottet sind, dann gibt es keine Bindung an Maya.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเจฟเจเจจเฉ เจงเจฟเจเจจเฉ เจ เจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฌเจพเจฃเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Makellos ist die spirituelle Weisheit und รคuรerst makellos ist die Meditation derer, deren Geist mit der makellosen Bani des Wortes erfรผllt ist. ||3||
เจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจธเฉเจตเฉ เจธเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจนเฉเจตเฉ เฅฅ
Wer dem makellosen Herrn dient, wird makellos.
เจนเจเจฎเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจงเฉเจตเฉ เฅฅ
Durch das Wort des Guru-Shabads wird der Schmutz des Egoismus weggewaschen.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจตเจพเจเฉ เจ เจจเจนเจฆ เจงเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ เจฆเจฐเจฟ เจธเจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจชเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Die makellose Bani und die ungeschlagene Melodie des Klangstroms schwingen, und im wahren Gericht wird Ehre erlangt. ||4||
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจคเฉ เจธเจญ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเฉเจตเฉ เฅฅ
Durch den makellosen Herrn werden alle makellos.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจฎเจจเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเจฟ เจชเจฐเฉเจตเฉ เฅฅ
Makellos ist der Geist, der das Wort des Herrn-Shabads in sich hineinwebt.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจพเจฎเจฟ เจฒเจเฉ เจฌเจกเจญเจพเจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเฉเจนเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Gesegnet und sehr glรผcklich sind diejenigen, die dem makellosen Namen verpflichtet sind; durch den makellosen Namen sind sie gesegnet und verschรถnert. ||5||
เจธเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจนเฉ เฅฅ
Makellos ist derjenige, der mit dem Shabad geschmรผckt ist.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจพเจฎเจฟ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจฎเฉเจนเฉ เฅฅ
Das makellose Naam, der Name des Herrn, lockt Geist und Kรถrper an.
เจธเจเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจฎเจฒเฉ เจเจฆเฉ เจจ เจฒเจพเจเฉ เจฎเฉเจเฉ เจเจเจฒเฉ เจธเจเฉ เจเจฐเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Kein Schmutz haftet jemals am wahren Namen; das Gesicht wird durch den Wahren strahlend gemacht. ||6||
เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจฒเจพ เจนเฉ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
Der Geist ist durch die Liebe zur Dualitรคt verschmutzt.
เจฎเฉเจฒเจพ เจเจเจเจพ เจฎเฉเจฒเฉ เจฅเจพเจ เฅฅ
Schmutzig ist diese Kรผche und schmutzig ist diese Wohnung;
เจฎเฉเจฒเจพ เจเจพเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจตเจงเจพเจ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฎเฉเจฒเฉ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉญเฅฅ
indem sie Schmutz essen, werden die selbstsรผchtigen Manmukhs noch schmutziger. Wegen ihres Schmutzes leiden sie in Schmerzen. ||7||
เจฎเฉเจฒเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจธเจญเจฟ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจธเจฌเจพเจ เฅฅ
Die Schmutzigen und auch die Makellosen unterliegen alle dem Hukam von Gottes Befehl.
เจธเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
Sie allein sind makellos, die dem wahren Herrn gefallen.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจธเฉ เจฎเจจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจเฉเจเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฉฏเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
O Nanak, das Naam wohnt tief im Inneren des Geistes der Gurmukhs, die von all ihrem Schmutz gereinigt werden. ||8||19||20||
เจฎเจพเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Maajh, Dritter Mehla:
เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจเจเจฒเฉ เจเจเจฒ เจนเฉฐเจธเจพ เฅฅ
Der Herr des Universums ist strahlend, und strahlend sind seine Seelen-Schwรคne.
เจฎเจจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจธเจพ เฅฅ
Ihr Geist und ihre Rede sind makellos; sie sind meine Hoffnung und mein Ideal.
เจฎเจจเจฟ เจเจเจฒ เจธเจฆเจพ เจฎเฉเจ เจธเฉเจนเจนเจฟ เจ เจคเจฟ เจเจเจฒ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ihr Geist ist strahlend und ihr Gesicht ist immer schรถn; sie meditieren รผber das strahlendste Naam, den Namen des Herrn. ||1||
เจนเจ เจตเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจตเจพเจฐเฉ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅ
Ich bin ein Opfer, meine Seele ist ein Opfer, fรผr diejenigen, die die herrlichen Lobpreisungen des Herrn des Universums singen.
เจเฉเจฌเจฟเจฆเฉ เจเฉเจฌเจฟเจฆเฉ เจเจนเฉ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจคเฉ เจเฉเจฌเจฟเจฆ เจเฉเจฃ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเฉเจฃเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
So singe Gobind, Gobind, den Herrn des Universums, Tag und Nacht; singe die herrlichen Lobpreisungen des Herrn Gobind durch das Wort seines Shabads. ||1||Pause||
เจเฉเจฌเจฟเจฆเฉ เจเจพเจตเจนเจฟ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Singt vom Herrn Gobind mit intuitiver Leichtigkeit,
เจเฉเจฐ เจเฉ เจญเฉ เจเจเจฒ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจฒเฉ เจเจพเจ เฅฅ
in der Furcht des Gurus; du wirst strahlend werden und der Schmutz des Egoismus wird weichen.
เจธเจฆเจพ เจ เจจเฉฐเจฆเจฟ เจฐเจนเจนเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจเฉเจฌเจฟเจฆ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Bleibe fรผr immer in Glรผckseligkeit und verrichte Tag und Nacht hingebungsvolle Verehrung. Hรถre und singe die herrlichen Lobpreisungen des Herrn Gobind. ||2||
เจฎเจจเฉเจ เจจเจพเจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจ เฅฅ
Lenke deinen tanzenden Geist in hingebungsvolle Verehrung,
เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฎเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
und durch das Wort des Guru-Shabads verschmelze deinen Geist mit dem hรถchsten Geist.
เจธเจเจพ เจคเจพเจฒเฉ เจชเฉเจฐเฉ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเฉ เจเฉเจเจพเจ เจธเจฌเจฆเฉ เจจเจฟเจฐเจคเจฟ เจเจฐเจพเจตเจฃเจฟเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Lass deine wahre und vollkommene Melodie die Unterwerfung deiner Liebe zu Maya sein und lass dich zum Shabad tanzen. ||3||
เจเจเจพ เจเฉเจเฉ เจคเจจเจนเจฟ เจชเจเจพเฉเฉ เฅฅ
Die Leute schreien laut und bewegen ihren Kรถrper,
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเจนเจฟเจ เจเจฎเจเจพเจฒเฉ เฅฅ
aber wenn sie emotional an Maya gebunden sind, dann wird der Todesbote sie jagen.