Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1207 (german)
เจเจฟเจคเจตเจจเจฟ เจเจฟเจคเจตเจ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจเจฆเจฟ เจชเจพเจตเจ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจธเจพเจ เฅฅ
Ich sinne รผber Ihn nach; ich vermisse die Liebe meines Geliebten. Wann werde ich die gesegnete Schau des Darshan des Herrn erlangen?
เจเจคเจจ เจเจฐเจ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจจเจนเฉ เจงเฉเจฐเฉ เจเฉเจ เจนเฉ เจฐเฉ เจธเฉฐเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich strenge mich an, aber dieser Geist wird nicht ermutigt. Gibt es irgendeinen Heiligen, der mich zu Gott fรผhren kann? ||1||
เจเจช เจคเจช เจธเฉฐเจเจฎ เจชเฉเฉฐเจจ เจธเจญเจฟ เจนเฉเจฎเจ เจคเจฟเจธเฉ เจ เจฐเจชเจ เจธเจญเจฟ เจธเฉเจ เจเจพเจเจ เฅฅ
Chanten, Buรe, Selbstbeherrschung, gute Taten und Wohltรคtigkeit - all dies opfere ich im Feuer; ich widme Ihm allen Frieden und alle Orte.
เจเจ เจจเจฟเจฎเจ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจฆเจฐเจธเฉ เจฆเจฟเจเจพเจตเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Wer mir hilft, die gesegnete Schau meines Geliebten auch nur fรผr einen Augenblick zu erblicken - dem Heiligen bin ich ein Opfer. ||2||
เจเจฐเจ เจจเจฟเจนเฉเจฐเจพ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจธเฉเจตเจ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Ich bringe Ihm alle meine Gebete und Bitten dar; ich diene Ihm Tag und Nacht.
เจฎเจพเจจเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจนเจ เจธเจเจฒ เจคเจฟเจเจเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจฌเจพเจค เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich habe allen Stolz und alles Ego aufgegeben; er erzรคhlt mir die Geschichten meines Geliebten. ||3||
เจฆเฉเจเจฟ เจเจฐเจฟเจคเฉเจฐ เจญเจ เจนเจ เจฌเจฟเจธเจฎเจจเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Ich bin voller Verwunderung, als ich das wundersame Spiel Gottes betrachte. Der Guru, der wahre Guru, hat mich dazu gefรผhrt, den ursprรผnglichen Herrn zu treffen.
เจชเฉเจฐเจญ เจฐเฉฐเจ เจฆเจเจเจฒ เจฎเฉเจนเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฎเจนเจฟ เจชเจพเจเจ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจคเจชเจคเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Ich habe Gott, meinen gnรคdigen, liebenden Herrn, im Haus meines eigenen Herzens gefunden. O Nanak, das Feuer in mir ist gelรถscht. ||4||1||15||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจฐเฉ เจฎเฉเฉเฉเฉ เจคเฉ เจเจฟเจ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจ เจฌ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Du Narr, warum meditierst du jetzt nicht รผber den Herrn?
เจจเจฐเจ เจเฉเจฐ เจฎเจนเจฟ เจเจฐเจง เจคเจชเฉ เจเจฐเจคเจพ เจจเจฟเจฎเจ เจจเจฟเจฎเจ เจเฉเจฃ เจเจพเจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
In der schrecklichen Hรถlle des Feuers des Mutterleibs hast du Buรe getan, auf dem Kopf stehend; jeden Augenblick hast du Sein herrliches Lob gesungen. ||1||Pause||
เจ เจจเจฟเจ เจเจจเจฎ เจญเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจนเฉ เจเจเจ เจฎเจพเจจเจธ เจเจจเจฎเฉ เจฆเฉเจฒเจญเจพเจนเฉ เฅฅ
Du bist durch unzรคhlige Inkarnationen gewandert, bis du schlieรlich diese unschรคtzbare menschliche Geburt erlangt hast.
เจเจฐเจญ เจเฉเจจเจฟ เจเฉเจกเจฟ เจเจ เจจเจฟเจเจธเจฟเจ เจคเจ เจฒเจพเจเฉ เจ เจจ เจ เจพเจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Als du den Mutterleib verlieรest, wurdest du geboren, und als du herauskamst, wurdest du an andere Orte gebunden. ||1||
เจเจฐเจนเจฟ เจฌเฉเจฐเจพเจ เจ เจเจพเจ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเฉเจจเจฟ เจจเจฟเจนเจซเจฒ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Du hast Tag und Nacht Bรถses und Betrug geรผbt und nutzlose Taten vollbracht.
เจเจฃเฉ เจจเจพเจนเฉ เจคเฉเจน เจเจพเจนเจฃ เจฒเจพเจเฉ เจงเจพเจ เจงเจพเจ เจฆเฉเจ เจชเจพเจเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Du drischst das Stroh, aber es hat keinen Weizen; wenn du herumrennst und dich beeilst, erlangst du nur Schmerz. ||2||
เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจเฉเฉเจฟ เจฒเจชเจเจพเจเจ เจเจฐเจเจฟ เจชเจฐเจฟเจ เจเฉเจธเจฎเจพเจเจนเฉ เฅฅ
Der falsche Mensch ist an die Falschheit gebunden; er ist in vergรคngliche Dinge verwickelt.
เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เจเจฌ เจชเจเจฐเจธเจฟ เจฌเจตเจฐเฉ เจคเจ เจเจพเจฒ เจฎเฉเจเจพ เจเจ เจฟ เจเจพเจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Und wenn dich der gerechte Richter des Dharma ergreift, o Wahnsinniger, dann wirst du aufstehen und mit geschwรคrztem Gesicht gehen. ||3||
เจธเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจเจ เจเจฟเจธเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจฒเฉเจเฉ เจฒเจฟเจเจพเจเจนเฉ เฅฅ
Er allein trifft Gott, dem Gott selbst begegnet, durch ein solches vorherbestimmtes Schicksal, das auf seiner Stirn geschrieben steht.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจจเฉ เจเจจ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเฉ เจ เจฒเจฟเจช เจฐเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Sagt Nanak, ich bin ein Opfer fรผr dieses demรผtige Wesen, das in seinem Geist ungebunden bleibt. ||4||2||16||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจเจฟเจ เจเฉเจตเจจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเจพเจ เฅฅ
Wie kann ich ohne meinen Geliebten leben, o meine Mutter?
เจเจพ เจเฉ เจฌเจฟเจเฉเจฐเจค เจนเฉเจค เจฎเจฟเจฐเจคเจเจพ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฎเจนเจฟ เจฐเจนเจจเฉ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Getrennt von Ihm wird der Sterbliche zu einer Leiche und darf nicht im Haus bleiben. ||1||Pause||
เจเฉเจ เจนเจเฉเจ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจเจพ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Er ist der Geber der Seele, des Herzens, des Lebensatems. Mit Ihm geschmรผckt, sind wir mit Freude.
เจเจฐเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจ เจชเฉเจจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉฐเจเจฒ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Bitte segnet mich mit Eurer Gnade, o Heiliger, damit ich die Lieder des freudigen Lobes fรผr meinen Gott singen kann. ||1||
เจเจฐเจจ เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉ เจฎเจพเจฅเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจชเจฐเจฟ เจจเฉเจจเจนเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฌเจพเจเจเจพเฉฒเจเฉ เฅฅ
Ich berรผhre mit meiner Stirn die Fรผรe der Heiligen. Meine Augen sehnen sich nach ihrem Staub.
เจเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจจเจ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจนเจ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Durch Seine Gnade treffen wir Gott; O Nanak, ich bin ein Opfer, ein Opfer fรผr Ihn. ||2||3||17||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจเจ เจ เจเจธเจฐ เจเฉ เจนเจ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr diesen Anlass.
เจเจ เจชเจนเจฐ เจ เจชเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฟเจฎเจฐเจจเฉ เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Vierundzwanzig Stunden am Tag meditiere ich in Erinnerung an meinen Gott; durch groรes Glรผck habe ich den Herrn gefunden. ||1||Pause||
เจญเจฒเฉ เจเจฌเฉเจฐเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจฆเจพเจธเจจ เจเฉ เจเจคเจฎเฉ เจธเฉเจจเฉ เจเจจเฉ เจจเจพเจ เฅฅ
Kabeer ist gut, der Sklave der Sklaven des Herrn; der demรผtige Barbier Sain ist erhaben.
เจเจ เจคเฉ เจเจ เจจเจพเจฎเจฆเฉเจ เจธเจฎเจฆเจฐเจธเฉ เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธ เจ เจพเจเฉเจฐ เจฌเจฃเจฟ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Hรถchster der Hohen ist Naam Dayv, der alle gleich betrachtete; Ravi Daas war im Einklang mit dem Herrn. ||1||
เจเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจธเจพเจงเจจ เจเจพ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจธเฉฐเจค เจฐเฉเจจเจพเจ เฅฅ
Meine Seele, mein Kรถrper und mein Reichtum gehรถren den Heiligen; mein Geist sehnt sich nach dem Staub der Heiligen.
เจธเฉฐเจค เจชเฉเจฐเจคเจพเจชเจฟ เจญเจฐเจฎ เจธเจญเจฟ เจจเจพเจธเฉ เจจเจพเจจเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเฉเจธเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Und durch die strahlende Gnade der Heiligen wurden all meine Zweifel ausgelรถscht. O Nanak, ich habe den Herrn getroffen. ||2||4||18||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Saarang, Fรผnfter Mehla:
เจฎเจจเฉเจฐเจฅ เจชเฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเจชเจฟ เฅฅ
Der wahre Guru erfรผllt die Wรผnsche des Geistes.