Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1197 (german)
เจฐเจพเจเฉ เจธเจพเจฐเจ เจเจเจชเจฆเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉง
Raag Saarang, Chau-Padhay, Erstes Mehla, Erstes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจเฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเจตเฉเจฐเฉ เจ เจเจพเจฒ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจ เจเฉเจจเฉ เจธเฉเจญเฉฐ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Wahrheit ist der Name. Schรถpferisches Wesen personifiziert. Keine Furcht. Kein Hass. Bild des Unsterblichen. Jenseits der Geburt. Selbst-existent. Durch die Gnade des Guru:
เจ เจชเฉเจจเฉ เจ เจพเจเฉเจฐ เจเฉ เจนเจ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Ich bin die Dienerin meines Herrn und Meisters.
เจเจฐเจจ เจเจนเฉ เจเจเจเฉเจตเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจจเจฟเจฌเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich habe die Fรผรe Gottes, des Lebens der Welt, ergriffen. Er hat mein Ego getรถtet und ausgelรถscht. ||1||Pause||
เจชเฉเจฐเจจ เจชเจฐเจฎ เจเฉเจคเจฟ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er ist das vollkommene, hรถchste Licht, der hรถchste Herr Gott, mein Geliebter, mein Lebensatem.
เจฎเฉเจนเจจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฒเฉเจ เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจธเจฎเจเจธเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der faszinierende Herr hat meinen Geist fasziniert; indem ich รผber das Wort des Shabad nachdenke, bin ich zum Verstรคndnis gekommen. ||1||
เจฎเจจเจฎเฉเจ เจนเฉเจจ เจนเฉเจเฉ เจฎเจคเจฟ เจเฉเจ เฉ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจชเฉเจฐ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เฅฅ
Der wertlose, selbstsรผchtige Manmukh, mit falschem und oberflรคchlichem Verstรคndnis - sein Geist und Kรถrper werden von Schmerzen festgehalten.
เจเจฌ เจเฉ เจฐเจพเจฎ เจฐเฉฐเจเฉเจฒเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจฐเจพเจฎ เจเจชเจค เจฎเจจ เจงเฉเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Seit ich von der Liebe meines schรถnen Herrn durchdrungen bin, meditiere ich รผber den Herrn, und mein Geist wird ermutigt. ||2||
เจนเจเจฎเฉ เจเฉเจกเจฟ เจญเจ เจฌเฉเจฐเจพเจเจจเจฟ เจคเจฌ เจธเจพเจเฉ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Das Ego aufgebend, bin ich losgelรถst geworden. Und jetzt nehme ich wahres intuitives Verstรคndnis auf.
เจ เจเฉเจฒ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจธเจฟเจ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ เจฌเจฟเจธเจฐเฉ เจฒเจพเจ เจฒเฉเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Geist ist erfreut und besรคnftigt durch den reinen, unbefleckten Herrn; die Meinungen anderer Leute sind irrelevant. ||3||
เจญเฉเจฐ เจญเจตเจฟเจ เจจเจพเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจเฉเจธเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅ
Es gibt keinen anderen wie Dich, in der Vergangenheit oder in der Zukunft, O mein Geliebter, mein Lebensatem, meine Stรผtze.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจธเฉเจนเจพเจเจจเจฟ เจจเจพเจจเจ เจฐเจพเจฎ เจญเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Die Seelenbraut ist vom Naam des Herrn durchdrungen; O Nanak, der Herr ist ihr Ehemann. ||4||1||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Saarang, Erstes Mehla:
เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจฟเจ เจฐเจนเฉเจ เจฆเฉเจเฉ เจฌเจฟเจเจชเฉ เฅฅ
Wie kann ich ohne den Herrn รผberleben? Ich leide unter Schmerzen.
เจเจฟเจนเจตเจพ เจธเจพเจฆเฉ เจจ เจซเฉเจเฉ เจฐเจธ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจพเจฒเฉ เจธเฉฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Meine Zunge schmeckt nicht - alles ist fade ohne die erhabene Essenz des Herrn. Ohne Gott leide und sterbe ich. ||1||Pause||
เจเจฌ เจฒเจเฉ เจฆเจฐเจธเฉ เจจ เจชเจฐเจธเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจคเจฌ เจฒเจเฉ เจญเฉเจ เจชเจฟเจเจธเฉ เฅฅ
Solange ich nicht die gesegnete Vision meines Geliebten erlange, bleibe ich hungrig und durstig.
เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉเจเจค เจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ เจเจฒ เจฐเจธเจฟ เจเจฎเจฒ เจฌเจฟเจเจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Beim Anblick der gesegneten Vision seines Darshan ist mein Geist erfreut und besรคnftigt. Der Lotus blรผht im Wasser auf. ||1||
เจเจจเจตเจฟ เจเจจเจนเจฐเฉ เจเจฐเจเฉ เจฌเจฐเจธเฉ เจเฉเจเจฟเจฒ เจฎเฉเจฐ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Die tief hรคngenden Wolken krachen mit Donner und brechen auf. Die Kuckucke und die Pfauen sind voller Leidenschaft,
เจคเจฐเจตเจฐ เจฌเจฟเจฐเจ เจฌเจฟเจนเฉฐเจ เจญเฉเจเจ เฉฐเจเจฎ เจเจฐเจฟ เจชเจฟเจฐเฉ เจงเจจ เจธเฉเจนเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
zusammen mit den Vรถgeln in den Bรคumen, den Bullen und den Schlangen. Die Seelenbraut ist glรผcklich, wenn ihr Ehemann Herr nach Hause zurรผckkehrt. ||2||
เจเฉเจเจฟเจฒ เจเฉเจฐเฉเจชเจฟ เจเฉเจจเจพเจฐเจฟ เจเฉเจฒเจเจจเฉ เจชเจฟเจฐ เจเจพ เจธเจนเจเฉ เจจ เจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Sie ist schmutzig und hรคsslich, unweiblich und ungezogen - sie hat kein intuitives Verstรคndnis ihres Ehemannes Herrn.
เจนเจฐเจฟ เจฐเจธ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจธเจจ เจจเจนเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฆเฉเจ เจธเจฎเจพเจจเจฟเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie ist nicht zufrieden mit der erhabenen Essenz der Liebe ihres Herrn; sie ist bรถswillig, versunken in ihrem Schmerz. ||3||
เจเจ เจจ เจเจพเจตเฉ เจจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เจจเจพ เจฆเฉเจ เจฆเจฐเจฆเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เฅฅ
Die Seelenbraut kommt und geht nicht in Reinkarnation oder leidet unter Schmerzen; ihr Kรถrper wird nicht vom Schmerz der Krankheit berรผhrt.
เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ เจธเจนเจ เจธเฉเจนเฉเจฒเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉเจเจค เจนเฉ เจฎเจจเฉ เจงเฉเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, sie ist intuitiv von Gott geschmรผckt; wenn sie Gott sieht, wird ihr Geist ermutigt. ||4||2||
เจธเจพเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Saarang, Erstes Mehla:
เจฆเฉเจฐเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจฟเจเจฐเจพ เฅฅ
Mein geliebter Herr Gott ist nicht weit entfernt.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฌเจเจจเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Mein Geist ist erfreut und besรคnftigt durch das Wort der Lehren des Wahren Guru. Ich habe den Herrn gefunden, die Stรผtze meines Lebensatems. ||1||Pause||