Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1194 (german)
เจนเจฃเจตเฉฐเจคเฉ เจเจพเจเฉ เจงเจฐเจฟ เจฒเฉฐเจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Hanuman ist wachsam, seinen Schwanz aufgerichtet haltend.
เจธเฉฐเจเจฐเฉ เจเจพเจเฉ เจเจฐเจจ เจธเฉเจต เฅฅ
Shiva ist wachsam, dienend an den Fรผรen des Herrn.
เจเจฒเจฟ เจเจพเจเฉ เจจเจพเจฎเจพ เจเฉเจฆเฉเจต เฅฅเฉจเฅฅ
Naam Dayv und Jai Dayv sind in diesem dunklen Zeitalter des Kali Yuga wachsam. ||2||
เจเจพเจเจค เจธเฉเจตเจค เจฌเจนเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจฐ เฅฅ
Es gibt viele Arten des Wachseins und des Schlafens.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจเฉ เจธเฉเจ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als Gurmukh wachsam zu sein, ist der vortrefflichste Weg.
เจเจธเฉ เจฆเฉเจนเฉ เจเฉ เจ เจงเจฟเจ เจเจพเจฎ เฅฅ
Die erhabenste aller Handlungen dieses Kรถrpers,
เจเจนเจฟ เจเจฌเฉเจฐ เจญเจเจฟ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฅฅ
sagt Kabeer, ist es, รผber den Naam des Herrn zu meditieren und zu vibrieren. ||3||2||
เจเฉเจ เจเจธเจฎเฉ เจนเฉ เจเจพเจเจ เฅฅ
Die Frau gebiert ihren Ehemann.
เจชเฉเจคเจฟ เจฌเจพเจชเฉ เจเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Der Sohn fรผhrt seinen Vater im Spiel.
เจฌเจฟเจจเฉ เจธเฉเจฐเจตเจฃเจพ เจเฉเจฐเฉ เจชเจฟเจฒเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ohne Brรผste sรคugt die Mutter ihr Baby. ||1||
เจฆเฉเจเจนเฉ เจฒเฉเจเจพ เจเจฒเจฟ เจเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
Seht, Leute! So ist es im dunklen Zeitalter des Kali Yuga.
เจธเฉเจคเจฟ เจฎเฉเจเจฒเจพเจ เจ เจชเจจเฉ เจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Sohn heiratet seine Mutter. ||1||Pause||
เจชเจเจพ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเฉเจฐเฉเจ เจฎเจพเจฐเจคเจพ เฅฅ
Ohne Fรผรe springt der Sterbliche.
เจฌเจฆเจจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจฟเจฐ เจเจฟเจฐ เจนเจพเจธเจคเจพ เฅฅ
Ohne Mund bricht er in Gelรคchter aus.
เจจเจฟเจฆเฉเจฐเจพ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจฐเฉ เจชเฉ เจธเฉเจตเฉ เฅฅ
Ohne sich schlรคfrig zu fรผhlen, legt er sich hin und schlรคft.
เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเจพเจธเจจ เจเฉเจฐเฉ เจฌเจฟเจฒเฉเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ohne ein Gefรคร wird die Milch gerรผhrt. ||2||
เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจธเจฅเจจ เจเจ เจฒเจตเฉเจฐเฉ เฅฅ
Ohne Euter gibt die Kuh Milch.
เจชเฉเจกเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเจพเจ เจเจจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Ohne zu reisen, wird eine lange Reise gemacht.
เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฌเจพเจ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Ohne den Wahren Guru wird der Pfad nicht gefunden.
เจเจนเฉ เจเจฌเฉเจฐ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅเฉฉเฅฅ
Sagt Kabeer, sieh dies und verstehe. ||3||3||
เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆ เจชเจ เจพเจ เจชเฉเจจ เจธเจพเจฒ เฅฅ
Prahlaad wurde zur Schule geschickt.
เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเจพ เจฌเจนเฉ เจฒเฉเจ เจฌเจพเจฒ เฅฅ
Er nahm viele seiner Freunde mit.
เจฎเฉ เจเจ เจเจนเจพ เจชเฉเฉเจพเจตเจธเจฟ เจเจฒ เจเจพเจฒ เฅฅ
Er fragte seinen Lehrer: "Warum lehrst du mich รผber weltliche Angelegenheiten?
เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจเฉเจ เจฒเจฟเจเจฟ เจฆเฉเจนเฉ เจธเฉเจฐเฉ เจเฉเฉเจชเจพเจฒ เฅฅเฉงเฅฅ
Schreibe den Naam des lieben Herrn auf meine Tafel.""||1||
เจจเจนเฉ เจเฉเจกเจ เจฐเฉ เจฌเจพเจฌเจพ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เฅฅ
O Baba, ich werde den Naam des Herrn nicht aufgeben.
เจฎเฉเจฐเฉ เจ เจเจฐ เจชเฉเฉเจจ เจธเจฟเจ เจจเจนเฉ เจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich werde mich nicht mit anderen Lektionen befassen. ||1||Pause||
เจธเฉฐเจกเฉ เจฎเจฐเจเฉ เจเจนเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅ
Sanda und Marka gingen zum Kรถnig, um sich zu beschweren.
เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆ เจฌเฉเจฒเจพเจ เจฌเฉเจเจฟ เจงเจพเจ เฅฅ
Er schickte nach Prahlaad, damit er sofort kommt.
เจคเฉ เจฐเจพเจฎ เจเจนเจจ เจเฉ เจเฉเจกเฉ เจฌเจพเจจเจฟ เฅฅ
Er sagte zu ihm: "Hรถre auf, den Naam des Herrn auszusprechen.
เจคเฉเจเฉ เจคเฉเจฐเจคเฉ เจเจกเจพเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจนเจฟเจ เจฎเจพเจจเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich werde dich sofort freilassen, wenn du meinen Worten gehorchst.""||2||
เจฎเฉ เจเจ เจเจนเจพ เจธเจคเจพเจตเจนเฉ เจฌเจพเจฐ เจฌเจพเจฐ เฅฅ
Prahlaad antwortete: "Warum belรคstigst du mich immer wieder?
เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเจฒ เจฅเจฒ เจเจฟเจฐเจฟ เจเฉเจ เจชเจนเจพเจฐ เฅฅ
Gott schuf das Wasser, das Land, die Hรผgel und die Berge.
เจเจเฉ เจฐเจพเจฎเฉ เจจ เจเฉเจกเจ เจเฉเจฐเจนเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Ich werde den Einen Herrn nicht verlassen; wenn ich es tรคte, wรผrde ich gegen meinen Guru verstoรen.
เจฎเฉ เจเจ เจเจพเจฒเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เจญเจพเจตเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจกเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Du kรถnntest mich genauso gut ins Feuer werfen und mich tรถten.""||3||
เจเจพเจขเจฟ เจเฉเจเฉ เจเฉเจชเจฟเจ เจฐเจฟเจธเจพเจ เฅฅ
Der Kรถnig wurde wรผtend und zog sein Schwert.
เจคเฉเจ เจฐเจพเจเจจเจนเจพเจฐเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฌเจคเจพเจ เฅฅ
"Zeig mir jetzt deinen Beschรผtzer!"
เจชเฉเจฐเจญ เจฅเฉฐเจญ เจคเฉ เจจเจฟเจเจธเฉ เจเฉ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐ เฅฅ
So kam Gott aus der Sรคule hervor und nahm eine mรคchtige Gestalt an.
เจนเจฐเจจเจพเจเจธเฉ เจเฉเจฆเจฟเจ เจจเจ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐ เฅฅเฉชเฅฅ
Er tรถtete Harnaakhash und riss ihn mit seinen Nรคgeln auseinander. ||4||
เจเจ เจชเจฐเจฎ เจชเฉเจฐเจ เจฆเฉเจตเจพเจงเจฟ เจฆเฉเจต เฅฅ
Der Hรถchste Herr Gott, die Gรถttlichkeit des Gรถttlichen,
เจญเจเจคเจฟ เจนเฉเจคเจฟ เจจเจฐเจธเจฟเฉฐเจ เจญเฉเจต เฅฅ
nahm um seines Anhรคngers willen die Gestalt des Mensch-Lรถwen an.
เจเจนเจฟ เจเจฌเฉเจฐ เจเฉ เจฒเจเฉ เจจ เจชเจพเจฐ เฅฅ
Sagt Kabeer, niemand kann die Grenzen des Herrn erkennen.
เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆ เจเจงเจพเจฐเฉ เจ เจจเจฟเจ เจฌเจพเจฐ เฅฅเฉซเฅฅเฉชเฅฅ
Er rettet seine Anhรคnger wie Prahlaad immer und immer wieder. ||5||4||
เจเจธเฉ เจคเจจ เจฎเจจ เจฎเจงเฉ เจฎเจฆเจจ เจเฉเจฐ เฅฅ
Innerhalb des Kรถrpers und des Geistes befinden sich Diebe wie sexuelles Verlangen,
เจเจฟเจจเจฟ เจเจฟเจเจจ เจฐเจคเจจเฉ เจนเจฟเจฐเจฟ เจฒเฉเจจ เจฎเฉเจฐ เฅฅ
die meinen Juwel der spirituellen Weisheit gestohlen haben.
เจฎเฉ เจ เจจเจพเจฅเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจนเจ เจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Ich bin ein armes Waisenkind, o Gott; wem soll ich mich beklagen?
เจเฉ เจเฉ เจจ เจฌเจฟเจเฉเจคเฉ เจฎเฉ เจเฉ เจเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Wer wurde nicht durch sexuelles Verlangen ruiniert? Was bin ich? ||1||
เจฎเจพเจงเจ เจฆเจพเจฐเฉเจจ เจฆเฉเจเฉ เจธเจนเจฟเจ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
O Herr, ich kann diesen qualvollen Schmerz nicht ertragen.
เจฎเฉเจฐเฉ เจเจชเจฒ เจฌเฉเจงเจฟ เจธเจฟเจ เจเจนเจพ เจฌเจธเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Welche Macht hat mein unbestรคndiger Geist dagegen? ||1||Pause||
เจธเจจเจ เจธเจจเฉฐเจฆเจจ เจธเจฟเจต เจธเฉเจเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Sanak, Sanandan, Shiva und Suk Dayv
เจจเจพเจญเจฟ เจเจฎเจฒ เจเจพเจจเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพเจฆเจฟ เฅฅ
wurden aus Brahmas Nabelchakra geboren.
เจเจฌเจฟ เจเจจ เจเฉเจเฉ เจเจเจพเจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Die Dichter und die Yogis mit ihrem verfilzten Haar
เจธเจญ เจเจชเจจ เจ เจเจธเจฐ เจเจฒเฉ เจธเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
alle lebten ihr Leben mit gutem Benehmen. ||2||
เจคเฉ เจ เจฅเจพเจนเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฅเจพเจน เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Du bist Unergrรผndlich; ich kann deine Tiefe nicht erkennen.
เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉเจจเจพ เจจเจพเจฅ เจฆเฉเจเฉ เจเจนเจ เจเจพเจนเจฟ เฅฅ
O Gott, Meister der Sanftmรผtigen, wem soll ich meine Schmerzen erzรคhlen?
เจฎเฉเจฐเฉ เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉเจเฉ เจเจฅเจฟ เจงเฉเจฐ เฅฅ
Bitte befreie mich von den Schmerzen von Geburt und Tod und segne mich mit Frieden.
เจธเฉเจ เจธเจพเจเจฐ เจเฉเจจ เจฐเจ เจเจฌเฉเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅเฉซเฅฅ
Kabeer spricht die herrlichen Lobpreisungen Gottes aus, des Ozeans des Friedens. ||3||5||
เจจเจพเจเจเฉ เจเจเฉ เจฌเจจเจเจพเจฐเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Es gibt einen Kaufmann und fรผnf Hรคndler.
เจฌเจฐเจง เจชเจเฉเจธเจ เจธเฉฐเจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Die fรผnfundzwanzig Ochsen tragen falsche Waren.
เจจเจ เจฌเจนเฉเจเจ เจฆเจธ เจเฉเจจเจฟ เจเจนเจฟ เฅฅ
Es gibt neun Stangen, die die zehn Sรคcke halten.
เจเจธเจจเจฟ เจฌเจนเจคเจฐเจฟ เจฒเจพเจเฉ เจคเจพเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Kรถrper ist durch die zweiundsiebzig Seile gebunden. ||1||
เจฎเฉเจนเจฟ เจเจธเฉ เจฌเจจเจ เจธเจฟเจ เจจเจนเฉเจจ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Ich kรผmmere mich รผberhaupt nicht um solchen Handel.