Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1190 (german)
เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเจนเจฟ เจเจชเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Wer das Wort des Guru-Shabad meditiert, dessen Ego schwindet.
เจธเจพเจ เจเฉเจเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเฉ เจเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Wahrer Yoga soll in deinem Geist wohnen. ||8||
เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจฆเจฟเจคเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉเจคเจนเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Er segnete dich mit Kรถrper und Seele, aber du denkst nicht einmal an Ihn.
เจฎเฉเฉ เจฎเจธเจพเจฃเฉ เจฎเฉเฉเฉ เจเฉเจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฏเฅฅ
Du Narr! Das Besuchen von Grรคbern und Verbrennungsstรคtten ist kein Yoga. ||9||
เจเฉเจฃ เจจเจพเจจเจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจญเจฒเฉ เจฌเจพเจฃเจฟ เฅฅ
Nanak singt die erhabene, glorreiche Bani des Wortes.
เจคเฉเจฎ เจนเฉเจนเฉ เจธเฉเจเจพเจเฉ เจฒเฉเจนเฉ เจชเจเจพเจฃเจฟ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉซเฅฅ
Versteht es und schรคtzt es. ||10||5||
เจฌเจธเฉฐเจคเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Basant, Erster Mehla:
เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจ เจงเฉเจฒเฉ เจเจพเจฐ เฅฅ
In Dualitรคt und bรถser Gesinnung handelt der Sterbliche blind.
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจญเจฐเจฎเฉ เจฎเจเจฟ เจเฉเจฌเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Der selbstsรผchtige Manmukh wandert umher, verloren in der Dunkelheit. ||1||
เจฎเจจเฉ เจ เฉฐเจงเฉเจฒเจพ เจ เฉฐเจงเฉเจฒเฉ เจฎเจคเจฟ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Der blinde Mensch folgt blindem Rat.
เจเฉเจฐ เจเจฐเจฃเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจจ เจญเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn man nicht den Weg des Gurus einschlรคgt, wird sein Zweifel nicht zerstreut. ||1||Pause||
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจ เฉฐเจงเฉเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจจ เจญเจพเจ เฅฅ
Der Manmukh ist blind; er mag die Lehren des Gurus nicht.
เจชเจธเฉ เจญเจ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er ist zu einem Tier geworden; er kann seinen egoistischen Stolz nicht loswerden. ||2||
เจฒเจ เจเจเจฐเจพเจธเฉเจน เจเฉฐเจค เจเจชเจพเจ เฅฅ
Gott erschuf 8,4 Millionen Arten von Lebewesen.
เจฎเฉเจฐเฉ เจ เจพเจเฉเจฐ เจญเจพเจฃเฉ เจธเจฟเจฐเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mein Herr und Meister erschafft und zerstรถrt sie nach dem Wohlgefallen Seines Willens. ||3||
เจธเจเจฒเฉ เจญเฉเจฒเฉ เจจเจนเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Alle sind getรคuscht und verwirrt, ohne das Wort des Shabad und gutes Verhalten.
เจธเฉ เจธเจฎเจเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Er allein wird darin unterwiesen, der vom Guru, dem Schรถpfer, gesegnet ist. ||4||
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจพเจเจฐ เจ เจพเจเฉเจฐ เจญเจพเจฃเฉ เฅฅ
Die Diener des Gurus gefallen unserem Herrn und Meister.
เจฌเจเจธเจฟ เจฒเฉเจ เจจเจพเจนเฉ เจเจฎ เจเจพเจฃเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Der Herr vergibt ihnen, und sie fรผrchten sich nicht mehr vor dem Boten des Todes. ||5||
เจเจฟเจจ เจเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจเจเฉ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Diejenigen, die den Einen Herrn von ganzem Herzen lieben
เจเจชเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจเฉเจเจพเจเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
- Er zerstreut ihre Zweifel und vereint sie mit Sich Selbst. ||6||
เจฌเฉเจฎเฉเจนเจคเจพเจเฉ เจฌเฉเจ เฉฐเจคเฉ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Gott ist Unabhรคngig, Endlos und Unendlich.
เจธเจเจฟ เจชเจคเฉเจเฉ เจเจฐเจฃเฉเจนเจพเจฐเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Der Schรถpfer-Herr ist erfreut รผber die Wahrheit. ||7||
เจจเจพเจจเจ เจญเฉเจฒเฉ เจเฉเจฐเฉ เจธเจฎเจเจพเจตเฉ เฅฅ
O Nanak, der Guru belehrt die irregeleitete Seele.
เจเจเฉ เจฆเจฟเจเจพเจตเฉ เจธเจพเจเจฟ เจเจฟเจเจพเจตเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฌเฅฅ
Er pflanzt die Wahrheit in sie ein und zeigt ihnen den Einen Herrn. ||8||6||
เจฌเจธเฉฐเจคเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Basant, Erster Mehla:
เจเจชเฉ เจญเจตเจฐเจพ เจซเฉเจฒ เจฌเฉเจฒเจฟ เฅฅ
Er Selbst ist die Hummel, die Frucht und die Rebe.
เจเจชเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฎเฉเจค เจฎเฉเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Er Selbst vereint uns mit der Sangat - der Gemeinde, und dem Guru, unserem besten Freund. ||1||
เจเจธเฉ เจญเจตเจฐเจพ เจฌเจพเจธเฉ เจฒเฉ เฅฅ
O Hummel, sauge diesen Duft ein,
เจคเจฐเจตเจฐ เจซเฉเจฒเฉ เจฌเจจ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
der die Bรคume zum Blรผhen und die Wรคlder zum รผppigen Grรผn bringt. ||1||Pause||
เจเจชเฉ เจเจตเจฒเจพ เจเฉฐเจคเฉ เจเจชเจฟ เฅฅ
Er Selbst ist Lakshmi, und Er Selbst ist ihr Ehemann.
เจเจชเฉ เจฐเจพเจตเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฅเจพเจชเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Er grรผndete die Welt durch das Wort Seines Shabads, und Er Selbst entzรผckt sie. ||2||
เจเจชเฉ เจฌเจเจฐเฉ เจเจ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst ist das Kalb, die Kuh und die Milch.
เจเจชเฉ เจฎเฉฐเจฆเจฐเฉ เจฅเฉฐเจฎเฉเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Er Selbst ist die Stรผtze des Kรถrper-Hauses. ||3||
เจเจชเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst ist die Tat, und Er Selbst ist der Tรคter.
เจเจชเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจฐเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Als Gurmukh meditiert Er รผber Sich Selbst. ||4||
เจคเฉ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเจนเจฟ เจเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Du erschaffst die Schรถpfung und betrachtest sie, o Schรถpfer-Herr.
เจเฉเจคเจฟ เจเฉเจ เจ เจธเฉฐเจ เจฆเฉเจ เจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Du gibst Deine Unterstรผtzung den ungezรคhlten Wesen und Kreaturen. ||5||
เจคเฉ เจธเจฐเฉ เจธเจพเจเจฐเฉ เจเฉเจฃ เจเจนเฉเจฐเฉ เฅฅ
Du bist der tiefe, unergrรผndliche Ozean der Tugend.
เจคเฉ เจ เจเฉเจฒ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจชเจฐเจฎ เจนเฉเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Du bist das Unwissbare, das Unbefleckte, das erhabenste Juwel. ||6||
เจคเฉ เจเจชเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจฐเจฃ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Du Selbst bist der Schรถpfer, mit der Kraft zu erschaffen.
เจจเจฟเจนเจเฉเจตเจฒเฉ เจฐเจพเจเจจ เจธเฉเจเฉ เจฒเฉเจเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Du bist der unabhรคngige Herrscher, dessen Volk in Frieden ist. ||7||
เจจเจพเจจเจ เจงเฉเจฐเจพเจชเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจเจฆเจฟ เฅฅ
Nanak ist zufrieden mit dem subtilen Geschmack des Namens des Herrn.
เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจเจจเจฎเฉ เจฌเจพเจฆเจฟ เฅฅเฉฎเฅฅเฉญเฅฅ
Ohne den geliebten Herrn und Meister ist das Leben bedeutungslos. ||8||7||
เจฌเจธเฉฐเจคเฉ เจนเจฟเฉฐเจกเฉเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉจ
Basant Hindol, Erster Mehla, Zweites Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Universeller Schรถpfer-Gott. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจจเจ เจธเจค เจเจเจฆเจน เจคเฉเจจเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฎเจนเจฒเจคเจฟ เจเจพเจฐเจฟ เจฌเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ
Die neun Regionen, die sieben Kontinente, die vierzehn Welten, die drei Eigenschaften und die vier Zeitalter - Du hast sie alle durch die vier Schรถpfungsquellen etabliert und sie in Deinen Herrenhรคusern platziert.
เจเจพเจฐเฉ เจฆเฉเจตเฉ เจเจนเฉ เจนเจฅเจฟ เจฆเฉเจ เจเจเจพ เจเจเจพ เจตเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er legte die vier Lampen, eine nach der anderen, in die Hรคnde der vier Zeitalter. ||1||
เจฎเจฟเจนเจฐเจตเจพเจจ เจฎเจงเฉเจธเฉเจฆเจจ เจฎเจพเจงเฉ เจเจธเฉ เจธเจเจคเจฟ เจคเฉเจฎเฉเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
O Barmherziger Herr, Zerstรถrer der Dรคmonen, Herr von Lakshmi, so ist Deine Macht - Deine Shakti. ||1||Pause||
เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฒเจธเจเจฐเฉ เจชเจพเจตเจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจงเจฐเจฎเฉ เจเจฐเฉ เจธเจฟเจเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ
Deine Armee ist das Feuer im Haus jedes Herzens. Und Dharma - rechtschaffenes Leben ist der herrschende Hรคuptling.
เจงเจฐเจคเฉ เจฆเฉเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเจ เจตเฉเจฐเจพ เจญเจพเจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Die Erde ist Dein groรer Kochtopf; Deine Wesen erhalten ihre Portionen nur einmal. Das Schicksal ist Dein Torwรคchter. ||2||
เจจเจพ เจธเจพเจฌเฉเจฐเฉ เจนเฉเจตเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจเฉ เจจเจพเจฐเจฆเฉ เจเจฐเฉ เจเฉเจเจฐเฉ เฅฅ
Aber der Sterbliche wird unzufrieden und bettelt um mehr; sein unbestรคndiger Geist bringt ihm Schande.