Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1168 (german)
เจฐเจพเจเฉ เจฌเจธเฉฐเจคเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉง เจเจเจชเจฆเฉ เจฆเฉเจคเฉเจเฉ
Raag Basant, Mahalla 1, Haus 1, Chau-Paday, Dho-Thukay:
เฉด เจธเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจเฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเจตเฉเจฐเฉ เจ เจเจพเจฒ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจ เจเฉเจจเฉ เจธเฉเจญเฉฐ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
เฉด Ein Schรถpfer, die Wahrheit ist Sein Name, Schรถpferisches Wesen personifiziert. Ohne Furcht. Ohne Hass. Bild des Unsterblichen. Jenseits der Geburt. Selbst-existent. Durch die Gnade des Gurus:
เจฎเจพเจนเจพ เจฎเจพเจน เจฎเฉเจฎเจพเจฐเจเฉ เจเฉเจฟเจ เจธเจฆเจพ เจฌเจธเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Unter den Monaten ist dieser Monat gesegnet, wenn immerwรคhrender Frรผhling aufsteigt.
เจชเจฐเจซเฉเฉ เจเจฟเจค เจธเจฎเจพเจฒเจฟ เจธเฉเจ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Erblรผhe, o mein Bewusstsein, indem du den Herrn des Universums betrachtest, fรผr immer und ewig. ||1||
เจญเฉเจฒเจฟเจ เจนเจเจฎเฉ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ
O Unwissender, vergiss deinen egoistischen Verstand.
เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเจฟ เจฎเจจ เจเฉเจฃ เจตเจฟเจเจฟ เจเฉเจฃเฉ เจฒเฉ เจธเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bezwรคnge deinen Ego, und betrachte Ihn in deinem Geist; sammle die Tugenden des erhabenen, tugendhaften Herrn. ||1||Pause||
เจเจฐเจฎ เจชเฉเจกเฉ เจธเจพเจเจพ เจนเจฐเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจซเฉเจฒเฉ เจซเจฒเฉ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Karma ist der Baum, der Name des Herrn die รste, dharmischer Glaube die Blumen und spirituelle Weisheit die Frucht.
เจชเจค เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจเจพเจต เจเจฃเฉ เจเฉเจเจพ เจฎเจจ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Die Verwirklichung des Herrn sind die Blรคtter, und die Beseitigung des Stolzes des Geistes ist der Schatten. ||2||
เจ เจเฉ เจเฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจเฉฐเจจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจเจเจฃเฉ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Wer die Schรถpferische Kraft des Herrn mit seinen Augen sieht und die Bani des Gurus mit seinen Ohren hรถrt und mit seinem Mund den Wahren Namen ausspricht,
เจชเจคเจฟ เจเจพ เจงเจจเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจนเฉเจ เจฒเจพเจเจพ เจธเจนเจเจฟ เจงเจฟเจเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
erlangt den vollkommenen Reichtum der Ehre und richtet seine Meditation intuitiv auf den Herrn. ||3||
เจฎเจพเจนเจพ เจฐเฉเจคเฉ เจเจตเจฃเจพ เจตเฉเจเจนเฉ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Die Monate und die Jahreszeiten kommen; sieh, und vollbringe deine Taten.
เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเฉ เจจ เจธเฉเจเจนเฉ เจเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, jene Gurmukhs, die im Herrn versunken bleiben, verdorren nicht; sie bleiben fรผr immer grรผn. ||4||1||
เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจฌเจธเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Mahalla 1, Basant:
เจฐเฉเจคเจฟ เจเจเจฒเฉ เจธเจฐเจธ เจฌเจธเฉฐเจค เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Die Jahreszeit des Frรผhlings, so erfreulich, ist gekommen.
เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เจฐเจตเจนเจฟ เจธเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Diejenigen, die von Liebe zu Dir durchdrungen sind, o Herr, singen Deinen Namen mit Freude.
เจเจฟเจธเฉ เจชเฉเจ เจเฉเจพเจตเจ เจฒเจเจ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Wen sonst sollte ich verehren? Wessen Fรผรe sollte ich berรผhren? ||1||
เจคเฉเจฐเจพ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจพเจธเจพ เจเจนเจ เจฐเจพเจ เฅฅ
Ich bin der Sklave Deiner Sklaven, o mein souverรคner Herr Kรถnig.
เจเจเจเฉเจตเจจ เจเฉเจเจคเจฟ เจจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
O Leben des Universums, es gibt keinen anderen Weg, Dich zu treffen. ||1||Pause||
เจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจเจเจพ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฐเฉเจช เฅฅ
Du hast nur Eine Form, und doch hast Du unzรคhlige Formen.
เจเจฟเจธเฉ เจชเฉเจ เจเฉเจพเจตเจ เจฆเฉเจ เจงเฉเจช เฅฅ
Welche soll ich verehren? Vor welcher soll ich Weihrauch verbrennen?
เจคเฉเจฐเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจนเจพ เจชเจพเจ เฅฅ
Deine Grenzen kรถnnen nicht gefunden werden. Wie kann sie jemand finden?
เจคเฉเจฐเจพ เจฆเจพเจธเจจเจฟ เจฆเจพเจธเจพ เจเจนเจ เจฐเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich bin der Sklave Deiner Sklaven, o mein souverรคner Herr Kรถnig. ||2||
เจคเฉเจฐเฉ เจธเจ เจฟ เจธเฉฐเจฌเจค เจธเจญเจฟ เจคเฉเจฐเจฅเจพ เฅฅ
Die Zyklen der Jahre und die Wallfahrtsorte sind Dein, o Herr.
เจคเฉเจฐเจพ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเจพ เฅฅ
Dein Name ist Wahr, o transzendenter Herr Gott.
เจคเฉเจฐเฉ เจเจคเจฟ เจ เจตเจฟเจเจคเจฟ เจจเจนเฉ เจเจพเจฃเฉเจ เฅฅ
Dein Zustand kann nicht erkannt werden, o ewiger, unverรคnderlicher Herr Gott.
เจ เจฃเจเจพเจฃเจค เจจเจพเจฎเฉ เจตเจเจพเจฃเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Obwohl Du unbekannt bist, preisen wir dennoch Deinen Namen. ||3||
เจจเจพเจจเจเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเจพ เจเจฟเจ เจเจนเฉ เฅฅ
Was kann der arme Nanak sagen?
เจธเจญเฉ เจฒเฉเจเฉ เจธเจฒเจพเจนเฉ เจเจเจธเฉ เฅฅ
Alle Menschen preisen den Einen Herrn.
เจธเจฟเจฐเฉ เจจเจพเจจเจ เจฒเฉเจเจพ เจชเจพเจต เจนเฉ เฅฅ
Nanak legt sein Haupt an die Fรผรe solcher Menschen.
เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจพเจ เจเฉเจคเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจต เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr Deine Namen, so viele es auch gibt, o Herr. ||4||2||
เจฌเจธเฉฐเจคเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Basant, Mahalla 1:
เจธเฉเจเจจเฉ เจเจพ เจเจเจเจพ เจเฉฐเจเจจ เจเฉเจเจฐ เฅฅ
Die Kรผche ist golden, und die Kochtรถpfe sind golden.
เจฐเฉเจชเฉ เจเฉเจ เจเจพเจฐเจพ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฌเจฟเจธเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Linien, die das Kochquadrat markieren, sind silbern.
เจเฉฐเจเจพ เจเจพ เจเจฆเจเฉ เจเจฐเฉฐเจคเฉ เจเฉ เจเจเจฟ เฅฅ
Das Wasser ist von der Ganges, und das Brennholz ist geheiligt.
เจเจฐเฉเฉเจพ เจเจพเจฃเจพ เจฆเฉเจง เจธเจฟเจ เจเจพเจกเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Das Essen ist weicher Reis, gekocht in Milch. ||1||
เจฐเฉ เจฎเจจ เจฒเฉเจเฉ เจเจฌเจนเฉ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
O mein Geist, diese Dinge sind wertlos,