Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1154 (german)
เจญเฉเจฐเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจเจฐเฉ เฉจ
Bhairao, drittes Haus, zweites Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจคเจฟเจจเจฟ เจเจฐเจคเฉ เจเจเฉ เจเจฒเจคเฉ เจเจชเจพเจเจ เฅฅ
Der Schรถpfer hat Sein wundersames Spiel inszeniert.
เจ เจจเจนเจฆ เจฌเจพเจฃเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเฉเจฃเจพเจเจ เฅฅ
Ich hรถre auf den Unvergleichlichen Klangstrom des Shabads und die Bani Seines Wortes.
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจญเฉเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเจพเจเจ เฅฅ
Die selbstsรผchtigen Manmukhs sind getรคuscht und verwirrt, wรคhrend die Gurmukhs verstehen.
เจเจพเจฐเจฃเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจฐเจฆเจพ เจเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Schรถpfer erschafft die Ursache, die verursacht. ||1||
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Tief in meinem Inneren meditiere ich รผber das Wort des Guru Shabads.
เจนเจ เจเจฌเจนเฉ เจจ เจเฉเจกเจ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich werde den Naam des Herrn niemals verlassen. ||1||Pause||
เจชเจฟเจคเจพ เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆเฉ เจชเฉเจฃ เจชเจ เจพเจเจ เฅฅ
Prahlaads Vater schickte ihn zur Schule, um lesen zu lernen.
เจฒเฉ เจชเจพเจเฉ เจชเจพเจงเฉ เจเฉ เจเจเจ เฅฅ
Er nahm seine Schrifttafel und ging zum Lehrer.
เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจน เจชเฉเจ เจ เจเจพเจฐ เฅฅ
Er sagte: "Ich werde nichts auรer dem Naam lesen, dem Namen des Herrn.
เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจเฉเจ เจฒเจฟเจเจฟ เจฆเฉเจนเฉ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Schreibe den Namen des Herrn auf meine Tafel." ||2||
เจชเฉเจคเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจนเจฟเจฒเจพเจฆ เจธเจฟเจ เจเจนเจฟเจ เจฎเจพเจ เฅฅ
Prahlaads Mutter sagte zu ihrem Sohn,
เจชเจฐเจตเจฟเจฐเจคเจฟ เจจ เจชเฉเจนเฉ เจฐเจนเฉ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ
"Ich rate dir, nichts zu lesen, auรer dem, was dir beigebracht wird."
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจฆเจพเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ
Er antwortete: "Der groรe Geber, mein furchtloser Herr Gott ist immer bei mir.
เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจกเจ เจคเจ เจเฉเจฒเจฟ เจฒเจพเจเฉ เจเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn ich den Herrn verlassen wรผrde, wรผrde meine Familie in Schande geraten." ||3||
เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆเจฟ เจธเจญเจฟ เจเจพเจเฉเฉ เจตเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
"Prahlaad hat alle anderen Schรผler verdorben.
เจนเจฎเจพเจฐเจพ เจเจนเจฟเจ เจจ เจธเฉเจฃเฉ เจเจชเจฃเฉ เจเจพเจฐเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er hรถrt nicht auf das, was ich sage, und er macht sein eigenes Ding.
เจธเจญ เจจเจเจฐเฉ เจฎเจนเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจ เฅฅ
Er hat die hingebungsvolle Anbetung in den Stadtbewohnern angestiftet."
เจฆเฉเจธเจ เจธเจญเจพ เจเจพ เจเจฟเจเฉ เจจ เจตเจธเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Die Versammlung der bรถsen Menschen konnte nichts gegen ihn tun. ||4||
เจธเฉฐเจกเฉ เจฎเจฐเจเฉ เจเฉเจ เจชเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Sanda und Marka, seine Lehrer, erhoben die Klage.
เจธเจญเฉ เจฆเฉเจค เจฐเจนเฉ เจเจ เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Alle Dรคmonen versuchten es vergeblich.
เจญเจเจค เจเจจเจพ เจเฉ เจชเจคเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Der Herr beschรผtzte Seinen demรผtigen Anhรคnger und bewahrte seine Ehre.
เจเฉเจคเฉ เจเฉ เจเจนเจฟเจ เจเจฟเจ เจนเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Was kann durch bloรe erschaffene Wesen getan werden? ||5||
เจเจฟเจฐเจค เจธเฉฐเจเฉเจเฉ เจฆเฉเจคเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Wegen seines vergangenen Karmas regierte der Dรคmon รผber sein Kรถnigreich.
เจนเจฐเจฟ เจจ เจฌเฉเจเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจเจชเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Er erkannte den Herrn nicht; der Herr Selbst verwirrte ihn.
เจชเฉเจคเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆ เจธเจฟเจ เจตเจพเจฆเฉ เจฐเจเจพเจเจ เฅฅ
Er begann einen Streit mit seinem Sohn Prahlaad.
เจ เฉฐเจงเจพ เจจ เจฌเฉเจเฉ เจเจพเจฒเฉ เจจเฉเฉเฉ เจเจเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Der Blinde verstand nicht, dass sein Tod nahte. ||6||
เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆเฉ เจเฉเจ เฉ เจตเจฟเจเจฟ เจฐเจพเจเจฟเจ เจฌเจพเจฐเจฟ เจฆเฉเจ เจคเจพเจฒเจพ เฅฅ
Prahlaad wurde in eine Zelle gesteckt und die Tรผr wurde verschlossen.
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจฌเจพเจฒเจเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจจ เจกเจฐเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเฉเจฐ เจเฉเจชเจพเจฒเจพ เฅฅ
Das furchtlose Kind hatte รผberhaupt keine Angst. Er sagte: "In meinem Inneren ist der Guru, der Herr der Welt."
เจเฉเจคเจพ เจนเฉเจตเฉ เจธเจฐเฉเจเฉ เจเจฐเฉ เจ เจจเจนเฉเจฆเจพ เจจเจพเจ เจงเจฐเจพเจเจ เฅฅ
Das erschaffene Wesen versuchte, mit seinem Schรถpfer zu konkurrieren, aber er nahm diesen Namen vergeblich an.
เจเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจธเฉเฉ เจเจ เจชเจนเฉเจคเจพ เจเจจ เจธเจฟเจ เจตเจพเจฆเฉ เจฐเจเจพเจเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Das, was fรผr ihn vorherbestimmt war, ist geschehen; er begann einen Streit mit dem demรผtigen Diener des Herrn. ||7||
เจชเจฟเจคเจพ เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆ เจธเจฟเจ เจเฉเจฐเจ เจเจ เจพเจ เฅฅ
Der Vater erhob die Keule, um Prahlaad niederzuschlagen und sagte:
เจเจนเจพเจ เจคเฉเจฎเฉเจพเจฐเจพ เจเจเจฆเฉเจธ เจเฉเจธเจพเจ เฅฅ
"Wo ist jetzt dein Gott, der Herr des Universums?"
เจเจเจเฉเจตเจจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจ เฉฐเจคเจฟ เจธเจเจพเจ เฅฅ
Er antwortete: "Das Leben der Welt, der groรe Geber, ist meine Hilfe und Unterstรผtzung am Ende.
เจเจน เจฆเฉเจเจพ เจคเจน เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Wo immer ich hinschaue, sehe ich Ihn durchdringen und vorherrschen." ||8||
เจฅเฉฐเจฎเฉเฉ เจเจชเจพเฉเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจชเฉ เจฆเจฟเจเจพเจเจ เฅฅ
Die Sรคulen niederreiรend, erschien der Herr Selbst.
เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจฆเฉเจคเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจชเจเจพเจเจ เฅฅ
Der egoistische Dรคmon wurde getรถtet und vernichtet.
เจญเจเจคเจพ เจฎเจจเจฟ เจเจจเฉฐเจฆเฉ เจตเจเฉ เจตเจงเจพเจ เฅฅ
Die Herzen der Anhรคnger waren mit Glรผckseligkeit erfรผllt, und Glรผckwรผnsche strรถmten herein.
เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจตเจ เจเจ เจฆเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Er segnete Seinen Diener mit herrlicher Grรถรe. ||9||
เจเฉฐเจฎเจฃเฉ เจฎเจฐเจฃเจพ เจฎเฉเจนเฉ เจเจชเจพเจเจ เฅฅ
Er schuf Geburt, Tod und Anhaftung.
เจเจตเจฃเฉ เจเจพเจฃเจพ เจเจฐเจคเฉ เจฒเจฟเจเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Der Schรถpfer hat Kommen und Gehen in der Reinkarnation verordnet.
เจชเฉเจฐเจนเจฒเจพเจฆ เจเฉ เจเจพเจฐเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจชเฉ เจฆเจฟเจเจพเจเจ เฅฅ
Um Prahlaads willen erschien der Herr Selbst.
เจญเจเจคเจพ เจเจพ เจฌเฉเจฒเฉ เจเจเฉ เจเจเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Das Wort des Anhรคngers wurde wahr. ||10||
เจฆเฉเจต เจเฉเจฒเฉ เจฒเจเจฟเจฎเฉ เจเจ เจเจฐเจนเจฟ เจเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Gรถtter verkรผndeten den Sieg von Lakshmi und sagten:
เจฎเจพเจคเจพ เจจเจฐเจธเจฟเฉฐเจ เจเจพ เจฐเฉเจชเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
"O Mutter, lass diese Form des Menschenlรถwen verschwinden!"
เจฒเจเจฟเจฎเฉ เจญเจ เจเจฐเฉ เจจ เจธเจพเจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Lakshmi hatte Angst und nรคherte sich nicht.