Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1099 (german)
เจเจเฉ เจฆเจฐเจธเจจ เจญเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจจเจน เจฎเจฟเจฒเฉเจ เจญเฉเจเฉฐ เฅฅ
Die Anhรคnger der sechs Orden wandern und irren umher, religiรถse Gewรคnder tragend, doch sie treffen Gott nicht.
เจตเจฐเจค เจเจฐเจนเจฟ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจพเจเจฃเจพ เจธเฉ เจเจฟเจคเฉ เจจ เจฒเฉเจเฉฐ เฅฅ
Sie halten die Mond-Fasten, doch sie sind von keiner Bedeutung.
เจฌเฉเจฆ เจชเฉเจนเจฟ เจธเฉฐเจชเฉเจฐเจจเจพ เจคเจคเฉ เจธเจพเจฐ เจจ เจชเฉเจเฉฐ เฅฅ
Diejenigen, die die Veden vollstรคndig lesen, sehen dennoch nicht die erhabene Essenz der Realitรคt.
เจคเจฟเจฒเจเฉ เจเจขเจนเจฟ เจเจธเจจเจพเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจพเจฒเฉเจเฉฐ เฅฅ
Sie tragen zeremonielle Zeichen auf ihren Stirnen und nehmen reinigende Bรคder, doch sie sind innerlich geschwรคrzt.
เจญเฉเจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจจ เจฒเจญเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจเฉ เจธเจฟเจเฉฐ เฅฅ
Durch religiรถse Gewรคnder wird Gott nicht gefunden, ohne die Wahre Lehre.
เจญเฉเจฒเจพ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจธเฉ เจชเจตเฉ เจเจฟเจธเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจฒเฉเจเฉฐ เฅฅ
Wer irregegangen ist, findet den Pfad wieder, wenn solch vorbestimmtes Schicksal auf seiner Stirn geschrieben steht.
เจคเจฟเจจเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ เจเจชเจฃเจพ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจ เจเฉ เจฆเฉเจเฉฐ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Wer den Guru mit seinen Augen sieht, schmรผckt und erhรถht sein menschliches Leben. ||13||
เจกเจเจฃเฉ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Dakhanay, Fรผnfter Mehla:
เจธเฉ เจจเจฟเจตเจพเจนเฉ เจเจกเจฟ เจเฉ เจเจฒเจพเจ เจจ เจฅเฉเจ เฅฅ
Konzentriere dich auf das, was nicht vergehen wird.
เจเจพเจฐ เจเฉเฉเจพเจตเฉ เจเจกเจฟ เจธเฉฐเจฎเจฒเฉ เจธเจเฉ เจงเจฃเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Gib deine falschen Handlungen auf und meditiere รผber den Wahren Meister. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจนเจญ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เจเฉเจคเจฟ เจเจฟเจ เจเจฒ เจเจเจพเจ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฎเจพ เฅฅ
Gottes Licht durchdringt alles, wie der Mond, der sich im Wasser spiegelt.
เจชเจฐเจเจเฉ เจฅเฉเจ เจเจชเจฟ เจจเจพเจจเจ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er Selbst wird offenbart, o Nanak, demjenigen, der solches Schicksal auf seiner Stirn geschrieben hat. ||2||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจฎเฉเจ เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจ เจเจ เจชเจนเจฐ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Das Gesicht wird schรถn, wenn man das Naam, den Namen des Herrn, chanten und Seine herrlichen Lobpreisungen singt, vierundzwanzig Stunden am Tag.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจฐเจเจน เจฎเฉฐเจจเฉเจ เจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจจเจฟเจฅเจพเจตเฉ เจฅเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, im Hof des Herrn wirst du angenommen werden; selbst die Obdachlosen finden dort ein Zuhause. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจฌเจพเจนเจฐ เจญเฉเจเจฟ เจจ เจชเจพเจเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Durch das Tragen religiรถser Gewรคnder รคuรerlich wird Gott, der Innere Kenner, nicht gefunden.
เจเจเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจฌเจพเจนเจฐเฉ เจธเจญ เจซเจฟเจฐเฉ เจจเจฟเจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Ohne den Einen Lieben Herrn wandern alle ziellos umher.
เจฎเจจเฉ เจฐเจคเจพ เจเฉเจเฉฐเจฌ เจธเจฟเจ เจจเจฟเจค เจเจฐเจฌเจฟ เจซเจฟเจฐเจพเจฎเฉ เฅฅ
Ihre Geister sind erfรผllt von Anhaftung an die Familie, und so wandern sie fortwรคhrend umher, aufgeblasen mit Stolz.
เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจเฉเจฎเจพเจจเฉ เจเจ เจฎเจนเจฟ เจเจฟเจ เจเจฐเจฌเจนเจฟ เจฆเจพเจฎเฉ เฅฅ
Die Arroganten wandern in der Welt umher; warum sind sie so stolz auf ihren Reichtum?
เจเจฒเจฆเจฟเจ เจจเจพเจฒเจฟ เจจ เจเจฒเจ เจเจฟเจจ เจเจพเจ เจฌเจฟเจฒเจพเจฎเฉ เฅฅ
Ihr Reichtum wird nicht mit ihnen gehen, wenn sie scheiden; in einem Augenblick ist er dahin.
เจฌเจฟเจเจฐเจฆเฉ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจฎเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจนเฉเจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Sie wandern in der Welt umher, gemรคร dem Hukam des Befehls des Herrn.
เจเจฐเจฎเฉ เจเฉเจฒเจพ เจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจเจ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจธเฉเจเจฎเฉ เฅฅ
Wenn das Karma eines Menschen aktiviert ist, findet er den Guru, und durch Ihn wird der Herr und Meister gefunden.
เจเฉ เจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจธเฉเจตเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจเจพเจฎเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Dieses demรผtige Wesen, das dem Herrn dient, hat seine Angelegenheiten durch den Herrn gelรถst. ||14||
เจกเจเจฃเฉ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Dakhanay, Fรผnfter Mehla:
เจฎเฉเจเจนเฉ เจ เจฒเจพเจ เจนเจญ เจฎเจฐเจฃเฉ เจชเจเจพเจฃเฉฐเจฆเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Alle sprechen mit ihrem Mund, aber selten sind diejenigen, die den Tod erkennen.
เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจจเจพ เจเจพเจเฉ เจเจฟเจจเจพ เจฏเจเฉเจจเจพ เจนเจฟเจ เจธเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Nanak ist der Staub der Fรผรe derjenigen, die Glauben an den Einen Herrn haben. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจเจพเจฃเฉ เจตเจธเฉฐเจฆเฉ เจฎเฉฐเจเจฟ เจชเจเจพเจฃเฉ เจเฉ เจนเฉเจเฉเฉ เฅฅ
Wisse, dass Er in allen wohnt; selten sind diejenigen, die dies erkennen.
เจคเฉ เจคเจจเจฟ เจชเฉเจฆเจพ เจจเจพเจนเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจญเฉเจเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Es gibt keinen verschleiernden Schleier auf dem Kรถrper desjenigen, o Nanak, der den Guru trifft. ||2||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจฎเจคเฉเฉ เจเจพเจเจขเจเฉ เจเจน เจชเจพเจต เจงเฉเจตเฉฐเจฆเฉ เจชเฉเจตเจธเจพ เฅฅ
Ich trinke das Wasser, das die Fรผรe derjenigen gewaschen hat, die die Lehren teilen.
เจฎเฉ เจคเจจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจฎเฉ เจ เจฅเจพเจน เจชเจธเจฃ เจเฉ เจธเจเจพ เจงเจฃเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mein Kรถrper ist erfรผllt von unendlicher Liebe, meinen Wahren Meister zu sehen. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เจจเจพเจฒเจฟ เจฎเจพเจเจ เจฐเจเจพ เฅฅ
Den Naam, den Namen des Furchtlosen Herrn, vergessend, wird er an Maya gebunden.
เจเจตเฉ เจเจพเจ เจญเจตเจพเจเจ เจฌเจนเฉ เจเฉเจจเฉ เจจเจเจพ เฅฅ
Er kommt und geht und wandert, tanzend in unzรคhligen Inkarnationen.
เจฌเจเจจเฉ เจเจฐเฉ เจคเฉ เจเจฟเจธเจเจฟ เจเจพเจ เจฌเฉเจฒเฉ เจธเจญเฉ เจเจเจพ เฅฅ
Er gibt sein Wort, zieht sich dann aber zurรผck. Alles, was er sagt, ist falsch.
เจ เฉฐเจฆเจฐเจนเฉ เจฅเฉเจฅเจพ เจเฉเฉเจฟเจเจฐเฉ เจเฉเฉเฉ เจธเจญ เจเจเจพ เฅฅ
Die falsche Person ist innerlich hohl; sie ist vรถllig in Falschheit vertieft.
เจตเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจจเจฟเจฐเจตเฉเจฐ เจจเจพเจฒเจฟ เจเฉเจ เฉ เจฒเจพเจฒเจเจพ เฅฅ
Er versucht, sich an dem Herrn zu rรคchen, der keine Rache รผbt; eine solche Person ist gefangen von Falschheit und Gier.
เจฎเจพเจฐเจฟเจ เจธเจเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเจฟ เจตเฉเจเจฟ เจงเฉเจฐเจฟ เจเจฐเจฎเจเจพ เฅฅ
Der Wahre Kรถnig, der Ursprรผngliche Herr Gott, tรถtet ihn, wenn Er sieht, was er getan hat.
เจเจฎเจฆเฉเจคเฉ เจนเฉ เจนเฉเจฐเจฟเจ เจฆเฉเจ เจนเฉ เจฎเจนเจฟ เจชเจเจพ เฅฅ
Der Bote des Todes sieht ihn, und er verrottet im Schmerz.
เจนเฉเจ เจคเจชเจพเจตเจธเฉ เจงเจฐเจฎ เจเจพ เจจเจพเจจเจ เจฆเจฐเจฟ เจธเจเจพ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Gerechte Gerechtigkeit wird geรผbt, o Nanak, im Hof des Wahren Herrn. ||15||
เจกเจเจฃเฉ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Dakhanay, Fรผnfter Mehla:
เจชเจฐเจญเจพเจคเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจฟ เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจฐเจฃ เจงเจฟเจเจ เฅฅ
In den frรผhen Morgenstunden, chante den Namen Gottes und meditiere รผber die Fรผรe des Guru.
เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจฎเจฒเฉ เจเจคเจฐเฉ เจธเจเฉ เจเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Schmutz von Geburt und Tod wird ausgelรถscht, wenn man die herrlichen Lobpreisungen des Wahren Herrn singt. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจฆเฉเจน เจ เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เจ เฉฐเจงเฉ เจธเฉเฉฐเจเฉ เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจนเฉเจฃเฉเจ เฅฅ
Der Kรถrper ist dunkel, blind und leer, ohne den Naam, den Namen des Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจธเจซเจฒ เจเจจเฉฐเจฎเฉ เจเฉ เจเจเจฟ เจตเฉเจ เจพ เจธเจเฉ เจงเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, fruchtbar ist die Geburt dessen, in dessen Herzen der Wahre Meister wohnt. ||2||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจฒเฉเจเจฃ เจฒเฉเจ เจกเจฟเจ เจชเจฟเจเจธ เจจ เจฌเฉเจเฉ เจฎเฉ เจเจฃเฉ เฅฅ
Mit meinen Augen habe ich das Licht gesehen; mein groรer Durst nach Ihm ist nicht gestillt.