Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1098 (german)
เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจ เจจเจฟ เจคเจฟเจคเฉ เจฒเจเจฆเฉเจ เจจเจน เจเจฟเฉฐเจเฉเจคเจพเฉเจพ เฅฅ
Wohin ich sie verbinde, dorthin sind sie verbunden; sie strรคuben sich nicht dagegen.
เจเฉ เจเจเฉ เจธเฉ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจเจฆเจพ เจเฉเจฐเจฟ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจตเจพเฉเจพ เฅฅ
Was ich wรผnsche, die Frucht erlange ich, der Guru hat mich nach innen gefรผhrt.
เจเฉเจฐเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจคเฉเจ เจพ เจญเจพเจเจฐเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจตเจธเจฆเจพ เจจเฉเฉเจพ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Wenn Guru Nanak zufrieden ist, O Geschwister des Schicksals, dann wohnt der Herr ganz nah. ||10||
เจกเจเจฃเฉ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Dakhanay, Fรผnfter Mehla:
เจเจพ เจฎเฉเฉฐ เจเจตเจนเจฟ เจเจฟเจคเจฟ เจคเฉ เจคเจพ เจนเจญเฉ เจธเฉเจ เจฒเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn Du in mein Bewusstsein kommst, dann erlange ich allen Frieden und Trost.
เจจเจพเจจเจ เจฎเจจ เจนเฉ เจฎเฉฐเจเจฟ เจฐเฉฐเจเจพเจตเจฒเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจคเจนเจฟเจเจพ เจจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Nanak: Mit Deinem Naam in meinem Herzen, O mein Ehemann Herr, bin ich voller Freude. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจเจชเฉ เจญเฉเจ เจตเจฟเจเจพเจฐ เจ เจนเจญเฉ เจนเฉ เจเจพเจฐ เฅฅ
Genuss von Kleidern und verdorbene Vergnรผgungen - all dies ist nichts als Staub.
เจเจพเจเฉ เจฒเฉเฉเฉเฉเจฆเจพ เจคเฉฐเจจเจฟ เจเฉ เจเฉ เจฐเจคเฉ เจฆเฉเจฆเจพเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich sehne mich nach dem Staub der Fรผรe derer, die mit der Vision des Herrn erfรผllt sind. ||2||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจเจฟเจ เจคเจเจนเจฟ เจฌเจฟเจ เจชเจพเจธ เจเจฐเจฟ เจนเฉเจ เฉเฉ เจนเจฟเจเฉ เจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Warum schaust du in andere Richtungen? O mein Herz, nimm die Stรผtze allein des Herrn.
เจฅเฉเจ เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉ เจฐเฉเจฃเฉ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจญเฉ เจธเฉเจ เจฆเจพเจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Werde zum Staub der Fรผรe der Heiligen, und finde den Herrn, den Geber des Friedens. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจตเจฟเจฃเฉ เจเจฐเจฎเจพ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจจ เจชเจพเจเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฎเจจเฉเจ เจจ เจฒเจเฉ เฅฅ
Ohne gutes Karma wird der liebe Herr nicht gefunden; ohne den Wahren Guru verbindet sich der Geist nicht mit Ihm.
เจงเจฐเจฎเฉ เจงเฉเจฐเจพ เจเจฒเจฟ เจ เฉฐเจฆเจฐเฉ เจเจนเฉ เจชเจพเจชเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจจ เจคเจเฉ เฅฅ
Nur das Dharma bleibt stabil in diesem dunklen Zeitalter des Kali Yuga; diese Sรผnder werden รผberhaupt nicht bestehen.
เจ เจนเจฟ เจเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจ เจนเจฟ เจเจฐเฉ เจชเจพเจ เจเจ เจเฉเฉ เจฎเฉเจนเจคเฉ เจจ เจฒเจเฉ เฅฅ
Was man mit dieser Hand tut, das erlangt man mit der anderen Hand, ohne einen Augenblick Verzรถgerung.
เจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจฎเฉ เจธเฉเจงเจฟเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจจ เจญเจเฉ เฅฅ
Ich habe die vier Zeitalter geprรผft, und ohne die Sangat, die Heilige Gemeinde, weicht das Ego nicht.
เจนเจเจฎเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจจ เจเฉเจเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจพเจงเฉ เจธเจคเจธเฉฐเจเฉ เฅฅ
Das Ego wird niemals ausgerottet ohne die Saadh Sangat, die Gemeinschaft der Heiligen.
เจคเจฟเจเจฐเฉ เจฅเจพเจน เจจ เจชเจพเจตเจ เจเจฟเจเจฐเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจธเจฟเจ เจฎเจจ เจญเฉฐเจเฉ เฅฅ
Solange der Geist von seinem Herrn und Meister abgerissen ist, findet er keinen Ort der Ruhe.
เจเจฟเจจเจฟ เจเจจเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเฉเจตเจฟเจ เจคเจฟเจธเฉ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจฌเจพเจฃเฉ เจ เจญเจเฉ เฅฅ
Jenes demรผtige Wesen, das als Gurmukh dem Herrn dient, hat die Unterstรผtzung des Unvergรคnglichen Herrn im Haus seines Herzens.
เจนเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจเฉเจฐ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเจฐเจฃเฉ เจฒเจเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Durch die Gnade des Herrn wird Frieden erlangt, und man ist an die Fรผรe des Guru, des Wahren Guru, gebunden. ||11||
เจกเจเจฃเฉ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Dakhanay, Fรผnfter Mehla:
เจฒเฉเฉเฉเจฆเฉ เจนเจญ เจเจพเจ เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเฉเจฐเฉฐเจจ เจธเจฟเจฐเจฟ เฅฅ
Ich habe รผberall nach dem Kรถnig รผber den Hรคuptern der Kรถnige gesucht.
เจนเจ เจฎเฉฐเจเจพเจนเฉ เจธเฉ เจงเจฃเฉ เจเจเจฆเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจ เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Dieser Meister ist in meinem Herzen; ich singe Seinen Naam mit meinem Mund. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจฎเจพเจฃเจฟเจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจพเจ เจกเจฟเฉฐเจจเจพ เจงเจฃเฉ เจ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ
O meine Mutter, der Meister hat mich mit dem Juwel gesegnet.
เจนเจฟเจเจ เจฎเจนเจฟเจเจพ เจ เฉฐเจขเฉเจพ เจฎเฉเจเจนเฉ เจธเจเฉ เจ เจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Mein Herz ist gekรผhlt und beruhigt, indem ich mit meinem Mund den Wahren Naam singe. ||2||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจฎเฉ เจฅเฉเจเจ เจธเฉเจ เจจเฉเจฃเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจตเจฟเจเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ
Ich bin zum Bett fรผr meinen Geliebten Ehemann Herrn geworden; meine Augen sind zu den Laken geworden.
เจเฉ เจกเฉเจเฉ เจนเจฟเจ เจตเจพเจฐ เจคเจพ เจธเฉเจ เจเฉเจฎเจพ เจนเฉ เจฌเจพเจนเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn Du mich auch nur fรผr einen Augenblick ansiehst, dann erlange ich Frieden, der unbezahlbar ist. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจฎเจจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจเจ เจเจฟเจ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Mein Geist sehnt sich danach, den Herrn zu treffen; wie kann ich die gesegnete Vision Seines Darshan erlangen?
เจฎเฉ เจฒเจ เจตเจฟเฉเจคเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเจพ เจเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฌเฉเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Ich erlange Hunderttausende, wenn mein Herr und Meister auch nur fรผr einen Augenblick zu mir spricht.
เจฎเฉ เจเจพเจฐเฉ เจเฉเฉฐเจกเจพ เจญเจพเจฒเฉเจ เจคเฉเจงเฉ เจเฉเจตเจกเฉ เจจ เจธเจพเจเจ เฅฅ
Ich habe in vier Richtungen gesucht; es gibt keinen anderen, der so groร ist wie Du, Herr.
เจฎเฉ เจฆเจธเจฟเจนเฉ เจฎเจพเจฐเจเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Zeigt mir den Pfad, O Heilige. Wie kann ich Gott treffen?
เจฎเจจเฉ เจ เจฐเจชเจฟเจนเฉ เจนเจเจฎเฉ เจคเจเจนเฉ เจเจคเฉ เจชเฉฐเจฅเจฟ เจเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Ich widme Ihm meinen Geist und entsage meinem Ego. Dies ist der Pfad, den ich einschlagen werde.
เจจเจฟเจค เจธเฉเจตเจฟเจนเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเจชเจฃเจพ เจธเจคเจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Indem ich mich der Sat Sangat, der Wahren Gemeinde, anschlieรe, diene ich meinem Herrn und Meister fortwรคhrend.
เจธเจญเฉ เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเฉเจ เจเฉเจฐ เจฎเจนเจฒเจฟ เจฌเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Alle meine Hoffnungen sind erfรผllt; der Guru hat mich in das Haus der Gegenwart des Herrn gefรผhrt.
เจคเฉเจงเฉ เจเฉเจตเจกเฉ เจนเฉเจฐเฉ เจจ เจธเฉเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจคเฉเจฐ เจเฉเฉเจธเจพเจเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Ich kann mir keinen anderen vorstellen, der so groร ist wie Du, O mein Freund, O Herr der Welt. ||12||
เจกเจเจฃเฉ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Dakhanay, Fรผnfter Mehla:
เจฎเฉ เจฅเฉเจเจ เจคเจเจคเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจฎเจนเจฟเฉฐเจเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เฅฅ
Ich bin zum Thron fรผr meinen Geliebten Herrn Kรถnig geworden.
เจชเจพเจต เจฎเจฟเจฒเจพเจตเฉ เจเฉเจฒเจฟ เจเจตเจฒ เจเจฟเจตเฉ เจฌเจฟเจเจธเจพเจตเจฆเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn Du Deinen Fuร auf mich setzt, erblรผhe ich wie die Lotusblume. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจชเจฟเจฐเฉเจ เจธเฉฐเจฆเฉเฉ เจญเฉเจ เจฎเฉ เจฒเจพเจตเจฃ เจฅเฉ เจตเจฟเจฅเจฐเจพ เฅฅ
Wenn mein Geliebter hungrig wird, werde ich zur Speise und lege mich vor Ihn.
เจเจพเจฃเฉ เจฎเจฟเจ เจพเจ เจเจ เจฌเฉเจ เจชเฉเฉเฉ เจจเจพ เจนเฉเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich mag immer wieder zerquetscht werden, aber wie Zuckerrohr hรถre ich nicht auf, sรผรen Saft zu spenden. ||2||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจ เจเจพ เจจเฉเจนเฉ เจฎเจคเฉเจฐเฉเฉเจฟ เจเจพเจฃเฉ เจเฉฐเจงเฉเจฐเจฌเจพ เจจเจเจฐเฉ เฅฅ
Brich deine Liebe zu den Betrรผgern ab; erkenne, dass es eine Fata Morgana ist.
เจธเฉเจ เจเจเจพเจ เจกเฉเจ เจเจธเฉ เจชเฉฐเจงเจพเจฃเฉ เจเจฐ เจเจฃเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Dein Vergnรผgen dauert nur zwei Augenblicke; dieser Reisende wandert durch unzรคhlige Hรคuser. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจ เจเจฒ เจเจฒเจพ เจจเจน เจชเจพเจเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เจฒเจ เจ เจฒเฉเจเฉฐ เฅฅ
Gott wird nicht durch intellektuelle Mittel gefunden; Er ist unerkennbar und unsichtbar.