Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 106 (german)
เจธเจฐเจฌ เจเฉเจ เจเจ เจฆเฉเจตเจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er ist der Geber aller Seelen.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus segnet Er uns mit Seinem Blick der Gnade.
เจเจฒ เจฅเจฒ เจฎเจนเฉเจ เจฒ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจฃเฉ เจธเจพเจงเฉ เจเจฐเจจ เจชเจเจพเจฒเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die Wesen im Wasser, auf dem Land und am Himmel sind alle zufrieden; Ich wasche die Fรผรe des Heiligen. ||3||
เจฎเจจ เจเฉ เจเจ เจชเฉเจเจพเจตเจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er ist der Erfรผller der Wรผnsche des Geistes.
เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจเจพเจ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Fรผr immer und ewig bin ich Ihm ein Opfer.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจจเฉ เจเฉเจ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจเจฟ เจฐเจคเฉ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจธเจพเจฒเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฉจเฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
O Nanak, der Zerstรถrer des Schmerzes hat diese Gabe gegeben; Ich bin durchdrungen von der Liebe des Entzรผckenden Herrn. ||4||32||39||
เจฎเจพเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Maajh, Fรผnfter Mehla:
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจงเจจเฉ เจญเฉ เจคเฉเจฐเจพ เฅฅ
Geist und Kรถrper sind Dein; aller Reichtum ist Dein.
เจคเฉเฉฐ เจ เจพเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅ
Du bist mein Gott, mein Herr und Meister.
เจเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจญเฉ เจฐเจพเจธเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจชเจพเจฒเจพ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Kรถrper und Seele und alle Reichtรผmer sind Dein. Dein ist die Macht, o Herr der Welt. ||1||
เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจคเฉเฉฐเจนเฉ เจธเฉเจเจฆเจพเจ เฅฅ
Fรผr immer und ewig bist Du der Geber des Friedens.
เจจเจฟเจตเจฟ เจจเจฟเจตเจฟ เจฒเจพเจเจพ เจคเฉเจฐเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Ich verbeuge mich und falle Dir zu Fรผรen.
เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจตเจพ เจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเจพ เจเจพ เจคเฉเฉฐ เจฆเฉเจนเจฟ เจฆเจเจเจฒเจพ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich handle, wie es Dir gefรคllt, wie Du mich handeln lรคsst, gรผtiger und mitfรผhlender lieber Herr. ||2||
เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฎ เจคเฉ เจฒเจนเจฃเจพ เจคเฉเฉฐ เจฎเฉเจฐเจพ เจเจนเจฃเจพ เฅฅ
O Gott, von Dir empfange ich; Du bist meine Zierde.
เจเฉ เจคเฉเฉฐ เจฆเฉเจนเจฟ เจธเฉเจ เจธเฉเจเฉ เจธเจนเจฃเจพ เฅฅ
Was immer Du mir gibst, bringt mir Glรผck.
เจเจฟเจฅเฉ เจฐเจเจนเจฟ เจฌเฉเจเฉเฉฐเจ เฉ เจคเจฟเจฅเจพเจ เจคเฉเฉฐ เจธเจญเจจเจพ เจเฉ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเจพ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wo immer Du mich hรคltst, ist der Himmel. Du bist der Ernรคhrer aller. ||3||
เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Meditierend, meditierend in Erinnerung, hat Nanak Frieden gefunden.
เจเจ เจชเจนเจฐ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจเจ เฅฅ
Vierundzwanzig Stunden am Tag singe ich Deine herrlichen Lobpreisungen.
เจธเจเจฒ เจฎเจจเฉเจฐเจฅ เจชเฉเจฐเจจ เจนเฉเจ เจเจฆเฉ เจจ เจนเฉเจ เจฆเฉเจเจพเจฒเจพ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฉฉเฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
Alle meine Hoffnungen und Wรผnsche sind erfรผllt; ich werde nie wieder Leid erfahren. ||4||33||40||
เจฎเจพเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Maajh, Fรผnfter Mehla:
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฟ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฎเฉเจเฉ เจชเจ เจพเจเจ เฅฅ
Der Hรถchste Herr Gott hat die Regenwolken entfesselt.
เจเจฒเจฟ เจฅเจฒเจฟ เจฎเจนเฉเจ เจฒเจฟ เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจตเจฐเจธเจพเจเจ เฅฅ
รber dem Meer und รผber dem Land โ รผber die ganze Erdoberflรคche, in alle Richtungen, hat Er den Regen gebracht.
เจธเจพเจเจคเจฟ เจญเจ เจฌเฉเจเฉ เจธเจญ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจ เจจเจฆเฉ เจญเจเจ เจธเจญ เจ เจพเจ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Frieden ist gekommen, und der Durst aller ist gestillt; es gibt Freude und Ekstase รผberall. ||1||
เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er ist der Geber des Friedens, der Zerstรถrer des Schmerzes.
เจเจชเฉ เจฌเจเจธเจฟ เจเจฐเฉ เจเฉเจ เจธเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er gibt und vergibt allen Wesen.
เจ เจชเจจเฉ เจเฉเจคเฉ เจจเฉ เจเจชเจฟ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒเฉ เจชเจ เจชเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจฎเจจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er Selbst nรคhrt und hegt Seine Schรถpfung. Ich falle Ihm zu Fรผรen und ergebe mich Ihm. ||2||
เจเจพ เจเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเจเจ เจเจคเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Wenn man Seine Zuflucht sucht, wird die Erlรถsung erlangt.
เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจ เฅฅ
Mit jedem Atemzug meditiere ich รผber den Namen des Herrn.
เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเฉเจฐเฉ เจจ เจฆเฉเจเจพ เจ เจพเจเฉเจฐเฉ เจธเจญ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉเจ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ohne Ihn gibt es keinen anderen Herrn und Meister. Alle Orte gehรถren Ihm. ||3||
เจคเฉเจฐเจพ เจฎเจพเจฃเฉ เจคเจพเจฃเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฐเจพ เฅฅ
Dein ist die Ehre, Gott, und Dein ist die Macht.
เจคเฉเฉฐ เจธเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเฉเจฃเฉ เจเจนเฉเจฐเจพ เฅฅ
Du bist der Wahre Herr und Meister, der Ozean der Vortrefflichkeit.
เจจเจพเจจเจเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจเจนเฉ เจฌเฉเจจเฉฐเจคเฉ เจเจ เจชเจนเจฐ เจคเฉเจงเฉ เจงเจฟเจเจ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฉชเฅฅเฉชเฉงเฅฅ
Diener Nanak spricht dieses Gebet: Mรถge ich vierundzwanzig Stunden am Tag รผber Dich meditieren. ||4||34||41||
เจฎเจพเจ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Maajh, Fรผnfter Mehla:
เจธเจญเฉ เจธเฉเจ เจญเจ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจ เฉ เฅฅ
Alles Glรผck kommt, wenn Gott erfreut ist.
เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจเฉ เจเจฐเจฃ เจฎเจจเจฟ เจตเฉเจ เฉ เฅฅ
Die Fรผรe des Vollkommenen Gurus wohnen in meinem Geist.
เจธเจนเจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจฒเจเฉ เจฒเจฟเจต เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเฉ เจฐเจธเฉ เจธเฉเจ เจเจพเจฃเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich bin intuitiv in den Zustand von Samaadhi tief im Inneren versunken. Gott allein kennt diese sรผรe Freude. ||1||
เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅ
Mein Herr und Meister ist Unzugรคnglich und Unergrรผndlich.
เจเจ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจตเจฐเจคเฉ เจจเฉเจฐเจพ เฅฅ
Tief in jedem Herzen wohnt Er nah und vertraut.
เจธเจฆเจพ เจ เจฒเจฟเจชเจคเฉ เจเฉเจ เจเจพ เจฆเจพเจคเจพ เจเฉ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจเจชเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er ist immer unberรผhrt; Er ist der Geber der Seelen. Wie selten ist der Mensch, der sein eigenes Selbst versteht. ||2||
เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจฟเจฒเจฃเฉ เจเฉ เจเจน เจจเฉเจธเจพเจฃเฉ เฅฅ
Dies ist das Zeichen der Vereinigung mit Gott:
เจฎเจจเจฟ เจเจเฉ เจธเจเจพ เจนเฉเจเจฎเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Im Geist wird das Gebot des Wahren Herrn erkannt.
เจธเจนเจเจฟ เจธเฉฐเจคเฉเจเจฟ เจธเจฆเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจธเฉ เจ เจจเจฆเฉ เจเจธเจฎ เจเฉ เจญเจพเจฃเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Intuitiver Friede und Gelassenheit, Zufriedenheit, dauerhafte Befriedigung und Glรผck kommen durch das Wohlgefallen des Willens des Meisters. ||3||
เจนเจฅเฉ เจฆเจฟเจคเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฆเฉเจตเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gott, der groรe Geber, hat mir Seine Hand gegeben.
เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจฐเฉเจ เจธเจญเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er hat die ganze Krankheit von Geburt und Tod ausgelรถscht.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธ เจเฉเจ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ เจชเฉเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจจเจฟ เจฐเฉฐเจ เจฎเจพเจฃเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฉซเฅฅเฉชเฉจเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die Gott zu Seinen Sklaven gemacht hat, erfreuen sich an dem Vergnรผgen, das Kirtan der Lobpreisungen des Herrn zu singen. ||4||35||42||