Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1050 (german)
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจเฉ เจนเฉ เจเจพเจคเจพ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจตเฉเจเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Der Gurmukh erkennt die spirituelle Weisheit des Einen Herrn. Tag und Nacht meditiert er den Naam, den Namen des Herrn. ||13||
เจฌเฉเจฆ เจชเฉเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจฌเฉเจเจนเจฟ เฅฅ
Er mag die Veden lesen, aber er versteht den Namen des Herrn nicht.
เจฎเจพเจเจ เจเจพเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฟ เจชเฉเจฟ เจฒเฉเจเจนเจฟ เฅฅ
Um Mayas willen liest und rezitiert er und streitet.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เฉฐเจงเจพ เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจคเจฐเฉ เจคเจฐเฉเจเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Der ignorante und blinde Mensch ist innerlich mit Schmutz gefรผllt. Wie kann er den unรผberwindlichen Weltozean รผberqueren? ||14||
เจฌเฉเจฆ เจฌเจพเจฆ เจธเจญเจฟ เจเจเจฟ เจตเจเจพเจฃเจนเจฟ เฅฅ
Er รคuรert alle Kontroversen der Veden,
เจจ เจ เฉฐเจคเจฐเฉ เจญเฉเจเฉ เจจ เจธเจฌเจฆเฉ เจชเจเจพเจฃเจนเจฟ เฅฅ
aber sein Inneres ist nicht durchdrungen oder befriedigt, und er erkennt das Wort des Shabad nicht.
เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจชเจพเจชเฉ เจธเจญเฉ เจฌเฉเจฆเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉเจเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Die Veden erzรคhlen alles รผber Tugend und Laster, aber nur der Gurmukh trinkt den Ambrosianischen Nektar. ||15||
เจเจชเฉ เจธเจพเจเจพ เจเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Der Eine Wahre Herr ist ganz allein.
เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเฉเจเจพ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Es gibt niemanden auรer Ihm.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจฎเจจเฉ เจธเจพเจเจพ เจธเจเฉ เจธเจเฉ เจฐเจตเฉเจเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, wahr ist der Geist dessen, der auf den Naam eingestimmt ist; er spricht Wahrheit und nichts als Wahrheit. ||16||6||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Maaroo, Dritter Mehla:
เจธเจเฉ เจธเจเจพ เจคเจเจคเฉ เจฐเจเจพเจเจ เฅฅ
Der Wahre Herr hat den Thron der Wahrheit errichtet.
เจจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจคเจฟเจฅเฉ เจฎเฉเจนเฉ เจจ เจฎเจพเจเจ เฅฅ
Er wohnt in Seinem eigenen Haus tief im Inneren des Selbst, wo es keine emotionale Bindung an Maya gibt.
เจธเจฆ เจนเฉ เจธเจพเจเฉ เจตเจธเจฟเจ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจฐเจฃเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Wahre Herr wohnt fรผr immer tief im Kern des Herzens des Gurmukh; seine Taten sind ausgezeichnet. ||1||
เจธเจเจพ เจธเจเจฆเจพ เจธเจเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wahr ist seine Ware, und wahr ist sein Handel.
เจจ เจคเจฟเจฅเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจจ เจฆเฉเจเจพ เจชเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ
Es gibt keinen Zweifel in ihm und keine Ausdehnung der Dualitรคt.
เจธเจเจพ เจงเจจเฉ เจเจเจฟเจ เจเจฆเฉ เจคเฉเจเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจฌเฉเจเฉ เจเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er hat den wahren Reichtum verdient, der niemals erschรถpft ist. Wie wenige sind diejenigen, die darรผber nachdenken und es verstehen. ||2||
เจธเจเฉ เจฒเจพเจ เจธเฉ เจเจจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Diejenigen allein sind an den Wahren Namen gebunden, die der Herr selbst bindet.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจตเจกเจญเจพเจเฉ เฅฅ
Das Wort des Shabad ist tief im Kern des Selbst; Glรผck ist auf ihre Stirn geschrieben.
เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฆเจพ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเจฟ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฐเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Durch das Wahre Wort des Shabad singen sie die Wahren Lobpreisungen des Herrn; sie sind auf kontemplative Meditation รผber den Shabad eingestimmt. ||3||
เจธเจเฉ เจธเจเจพ เจธเจเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เฅฅ
Ich lobe den Wahren Herrn, den Wahrhaftigsten der Wahren.
เจเจเฉ เจตเฉเจเจพ เจฆเฉเจเจพ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Ich sehe den Einen Herrn und keinen anderen.
เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเจเฉ เจเจเฉ เจชเจเฉเฉ เจเจฟเจเจจเจฟ เจฐเจคเจจเจฟ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Die Lehren des Gurus sind die Leiter, um das Hรถchste des Hohen zu erreichen. Das Juwel der spirituellen Weisheit besiegt das Ego. ||4||
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Emotionale Bindung an Maya wird durch das Wort des Shabad verbrannt.
เจธเจเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจเจพ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Der Wahre kommt, um im Geist zu wohnen, wenn es Dir gefรคllt, o Herr.
เจธเจเฉ เจเฉ เจธเจญ เจธเจเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจนเจเจฎเฉ เจคเจฟเจเจพ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Wahr sind alle Taten des Wahrhaftigen; der Durst des Egoismus ist gestillt. ||5||
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเฉ เจธเจญเฉ เจเจชเฉ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
Ganz allein hat Gott die emotionale Bindung an Maya erschaffen.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ เจเจฟเจจ เจนเฉ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
Wie selten sind diejenigen, die als Gurmukh den Herrn erkennen.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉ เจธเจเฉ เจเจฎเจพเจตเฉ เจธเจพเจเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Wer Gurmukh wird, praktiziert Wahrheit; wahr und ausgezeichnet sind seine Taten. ||6||
เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจ เจเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจ เฅฅ
Er tut jene Taten, die meinem Gott gefallen;
เจนเจเจฎเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ
durch den Shabad verbrennt er Egoismus und den Durst des Verlangens.
เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจธเจฆ เจนเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเฉ เจธเฉเจคเจฒเฉ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Den Lehren des Gurus folgend, bleibt er fรผr immer kรผhl und ruhig tief im Inneren; er besiegt und unterdrรผckt sein Ego. ||7||
เจธเจเจฟ เจฒเจเฉ เจคเจฟเจจ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจญเจพเจตเฉ เฅฅ
Diejenigen, die an der Wahrheit hรคngen, sind mit allem zufrieden.
เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจเจฟ เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Sie sind mit dem Wahren Wort des Shabad geschmรผckt.
เจเจฅเฉ เจธเจพเจเฉ เจธเฉ เจฆเจฐเจฟ เจธเจพเจเฉ เจจเจฆเจฐเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Diejenigen, die in dieser Welt wahr sind, sind wahr im Gericht des Herrn. Der Barmherzige Herr schmรผckt sie mit Seiner Barmherzigkeit. ||8||
เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจพเจเฉ เจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Diejenigen, die an der Dualitรคt hรคngen und nicht an der Wahrheit,
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจฆเฉเจ เจธเจฌเจพเจเจ เฅฅ
sind in emotionaler Bindung an Maya gefangen; sie leiden vรถllig in Schmerz.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจฆเฉเจเฉ เจธเฉเจเฉ เจเจพเจชเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Ohne den Guru verstehen sie nicht Schmerz und Freude; an Maya gebunden, leiden sie in schrecklichem Schmerz. ||9||
เจธเจพเจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจเจฟเจจเจพ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Denen, deren Geist mit dem Wahren Wort des Shabad erfreut ist,
เจชเฉเจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจคเจฟเจจเฉ เจเจฎเจพเจเจ เฅฅ
handeln gemรคร dem vorherbestimmten Schicksal.
เจธเจเฉ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจธเจเฉ เจงเจฟเจเจตเจนเจฟ เจธเจเจฟ เจฐเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sie dienen dem Wahren Herrn und meditieren รผber den Wahren Herrn; sie sind erfรผllt von kontemplativer Meditation รผber den Wahren Herrn. ||10||
เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเฉเจตเจพ เจฎเฉเจ เฉ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Der Dienst am Guru erscheint ihnen sรผร.
เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจธเฉเจ เจธเจนเจ เจธเจฎเจพเจงเฉ เฅฅ
Tag und Nacht sind sie intuitiv in himmlischen Frieden versunken.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจคเจฟเจ เจฎเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจนเฉเจ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเฉเจต เจชเจฟเจเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Den Namen des Herrn, Har, Har, chantend, wird ihr Geist makellos; sie lieben es, dem Guru zu dienen. ||11||
เจธเฉ เจเจจ เจธเฉเจเฉเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจธเจเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Jene demรผtigen Wesen sind in Frieden, die der Wahre Guru an die Wahrheit bindet.
เจเจชเฉ เจญเจพเจฃเฉ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Er Selbst, in Seinem Willen, verschmilzt sie in Sich Selbst.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจธเฉ เจเจจ เจเจฌเจฐเฉ เจนเฉเจฐ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจเฉเจเจฐเฉ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Jene demรผtigen Wesen, die der Wahre Guru beschรผtzt, werden gerettet. Der Rest wird durch emotionale Bindung an Maya ruiniert. ||12||