Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1033 (german)
เจธเจญเฉ เจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจเจชเจฃ เจญเจพเจฃเฉ เฅฅ
Jeder spricht, wie es ihm gefรคllt.
เจฎเจจเจฎเฉเจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฌเฉเจฒเจฟ เจจ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Der selbstsรผchtige Manmukh, in Dualitรคt, weiร nicht, wie er sprechen soll.
เจ เฉฐเจงเฉเจฒเฉ เจเฉ เจฎเจคเจฟ เจ เฉฐเจงเจฒเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจเจ เจเจเจ เจฆเฉเจเฉ เจคเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Der Blinde hat einen blinden und tauben Verstand; kommend und gehend in Reinkarnation, leidet er in Schmerz. ||11||
เจฆเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจฆเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจฎเจฐเจฃเจพ เฅฅ
In Schmerz wird er geboren, und in Schmerz stirbt er.
เจฆเฉเจเฉ เจจ เจฎเจฟเจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฐเจฃเจพ เฅฅ
Sein Schmerz wird nicht gelindert, ohne Zuflucht beim Guru zu suchen.
เจฆเฉเจเฉ เจเจชเจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจเจฟเจ เจฒเฉ เจเจเจ เจเจฟเจ เจฒเฉ เจเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
In Schmerz wird er erschaffen, und in Schmerz vergeht er. Was hat er mitgebracht? Und was wird er wegnehmen? ||12||
เจธเจเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฟเจฐเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wahr sind die Taten derer, die unter dem Einfluss des Gurus stehen.
เจเจตเจฃเฉ เจเจพเจฃเฉ เจจเจนเฉ เจเจฎ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅ
Sie kommen und gehen nicht in Reinkarnation, und sie unterliegen nicht den Gesetzen des Todes.
เจกเจพเจฒ เจเฉเจกเจฟ เจคเจคเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจชเจฐเจพเจคเจพ เจฎเจจเจฟ เจธเจพเจเจพ เจเจฎเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Wer die Zweige verlรคsst und an der wahren Wurzel festhรคlt, genieรt wahre Ekstase in seinem Geist. ||13||
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฒเฉเจ เจจเจนเฉ เจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Tod kann die Menschen des Herrn nicht erschlagen.
เจจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจฆเฉเจเจนเจฟ เจชเฉฐเจฅเจฟ เจเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie sehen keinen Schmerz auf dem schwierigsten Pfad.
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉเจเจพ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจฆเฉเจเจพ เจเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Tief im Kern ihres Herzens verehren sie den Namen des Herrn; es gibt nichts anderes fรผr sie. ||14||
เจเฉเฉ เจจ เจเจฅเจจเฉ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจธเจเจพเจ เฅฅ
Es gibt kein Ende der Predigt und dem Lob des Herrn.
เจเจฟเจ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเจนเจฟ เจฐเจนเจนเจฟ เจฐเจเจพเจ เฅฅ
Wie es Dir gefรคllt, bleibe ich unter Deinem Hukam.
เจฆเจฐเจเจน เจชเฉเจงเฉ เจเจพเจจเจฟ เจธเฉเจนเฉเจฒเฉ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจธเจเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Ich bin mit Ehrenkleidern im Gericht des Herrn geschmรผckt, durch den Befehl des Wahren Kรถnigs. ||15||
เจเจฟเจ เจเจนเฉเจ เจเฉเจฃ เจเจฅเจนเจฟ เจเจจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Wie kann ich Deine unzรคhligen Herrlichkeiten besingen?
เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจตเจกเฉ เจตเจกเฉเจฐเฉ เฅฅ
Selbst die Grรถรten der Groรen kennen Deine Grenzen nicht.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจชเจคเจฟ เจฐเจพเจเจนเฉ เจคเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเจพเจนเจพ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉฌเฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Bitte segne Nanak mit der Wahrheit und bewahre seine Ehre; Du bist der hรถchste Kaiser รผber den Hรคuptern der Kรถnige. ||16||6||12||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจฆเจเจฃเฉ เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla, Dakhanee:
เจเจพเจเจ เจจเจเจฐเฉ เจจเจเจฐ เจเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ
Tief im Kรถrper-Dorf befindet sich die Festung.
เจธเจพเจเจพ เจตเจพเจธเจพ เจชเฉเจฐเจฟ เจเจเจจเฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ
Die Wohnstรคtte des Wahren Herrn befindet sich in der Stadt des Zehnten Tores.
เจ เจธเจฅเจฟเจฐเฉ เจฅเจพเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจพเจเจฒเฉ เจเจชเฉ เจเจชเฉ เจเจชเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Dieser Ort ist dauerhaft und fรผr immer unbefleckt. Er Selbst hat ihn erschaffen. ||1||
เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจเฉเจ เจเจเฉ เจนเจเจจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Innerhalb der Festung befinden sich Balkone und Basare.
เจเจชเฉ เจฒเฉเจตเฉ เจตเจธเจคเฉ เจธเจฎเจพเจฒเฉ เฅฅ
Er Selbst kรผmmert sich um Seine Ware.
เจฌเจเจฐ เจเจชเจพเจ เจเฉเฉ เจเฉเจฟ เจเจพเจฃเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจเฉเจฒเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Die harten und schweren Tรผren des Zehnten Tores sind geschlossen und verschlossen. Durch das Wort des Shabad des Gurus werden sie aufgestoรen. ||2||
เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจเฉเจ เจเฉเจซเจพ เจเจฐ เจเจพเจ เฅฅ
Innerhalb der Festung befindet sich die Hรถhle, die Heimat des Selbst.
เจจเจ เจเจฐ เจฅเจพเจชเฉ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจฐเจเจพเจ เฅฅ
Er errichtete die neun Tore dieses Hauses, durch Seinen Befehl und Seinen Willen.
เจฆเจธเจตเฉ เจชเฉเจฐเจเฉ เจ เจฒเฉเจเฉ เจ เจชเจพเจฐเฉ เจเจชเฉ เจ เจฒเจเฉ เจฒเจเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Im Zehnten Tor wohnt der Ur-Herr, der unerkennbare und unendliche; der unsichtbare Herr offenbart sich Selbst. ||3||
เจชเจเจฃ เจชเจพเจฃเฉ เจ เจเจจเฉ เจเจ เจตเจพเจธเจพ เฅฅ
Innerhalb des Kรถrpers von Luft, Wasser und Feuer wohnt der Eine Herr.
เจเจชเฉ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจฒเฉ เจคเจฎเจพเจธเจพ เฅฅ
Er Selbst inszeniert Seine wundersamen Dramen und Spiele.
เจฌเจฒเจฆเฉ เจเจฒเจฟ เจจเจฟเจตเจฐเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ เจเจชเฉ เจเจฒ เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Durch Seine Gnade lรถscht Wasser das brennende Feuer; Er Selbst speichert es im wรคssrigen Ozean. ||4||
เจงเจฐเจคเจฟ เจเจชเจพเจ เจงเจฐเฉ เจงเจฐเจฎ เจธเจพเจฒเจพ เฅฅ
Die Erde erschaffend, etablierte Er sie als das Heim des Dharma.
เจเจคเจชเจคเจฟ เจชเจฐเจฒเจ เจเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเจพ เฅฅ
Erschaffend und zerstรถrend, bleibt Er ungebunden.
เจชเจตเจฃเฉ เจเฉเจฒเฉ เจเฉเจ เจธเจญ เจฅเจพเจ เจเจฒเจพ เจเจฟเฉฐเจเจฟ เจขเจพเจนเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉซเฅฅ
Er inszeniert das Spiel des Atems รผberall. Seine Kraft zurรผckziehend, lรคsst Er die Wesen zerbrรถseln. ||5||
เจญเจพเจฐ เจ เจ เจพเจฐเจน เจฎเจพเจฒเจฃเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เฅฅ
Dein Gรคrtner ist die weite Vegetation der Natur.
เจเจเจฐเฉ เจขเฉเจฒเฉ เจชเจตเจฃเฉ เจฒเฉ เจซเฉเจฐเฉ เฅฅ
Der Wind, der herumweht, ist die Chauree, der Fliegenwedel, der รผber Dir weht.
เจเฉฐเจฆเฉ เจธเฉเจฐเจเฉ เจฆเฉเจ เจฆเฉเจชเจ เจฐเจพเจเฉ เจธเจธเจฟ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจฐเฉ เจธเจฎเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉฌเฅฅ
Der Herr platzierte die zwei Lampen, die Sonne und den Mond; die Sonne verschmilzt im Haus des Mondes. ||6||
เจชเฉฐเจเฉ เจชเฉฐเจ เจเจกเจฐเจฟ เจจเจนเฉ เจงเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Die fรผnf Vรถgel fliegen nicht wild umher.
เจธเจซเจฒเจฟเจ เจฌเจฟเจฐเจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจซเจฒเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Der Baum des Lebens ist fruchtbar und trรคgt die Frucht des Ambrosianischen Nektars.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจนเจเจฟ เจฐเจตเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจเฉเจ เจเฉเจเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Der Gurmukh singt intuitiv die glorreichen Lobpreisungen des Herrn; er isst die Speise der erhabenen Essenz des Herrn. ||7||
เจเจฟเจฒเจฎเจฟเจฒเจฟ เจเจฟเจฒเจเฉ เจเฉฐเจฆเฉ เจจ เจคเจพเจฐเจพ เฅฅ
Das blendende Licht schimmert, obwohl weder der Mond noch die Sterne scheinen;
เจธเฉเจฐเจ เจเจฟเจฐเจฃเจฟ เจจ เจฌเจฟเจเฉเจฒเจฟ เจเฉเจฃเจพเจฐเจพ เฅฅ
weder die Sonnenstrahlen noch die Blitze รผber den Himmel zucken.
เจ เจเจฅเฉ เจเจฅเจ เจเจฟเจนเจจเฉ เจจเจนเฉ เจเฉเจ เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉฎเฅฅ
Ich beschreibe den unbeschreiblichen Zustand, der kein Zeichen hat, wo der allgegenwรคrtige Herr immer noch dem Geist gefรคllt. ||8||
เจชเจธเจฐเฉ เจเจฟเจฐเจฃเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจเจเจฟเจเจฒเจพ เฅฅ
Die Strahlen des gรถttlichen Lichts haben ihre strahlende Helligkeit ausgebreitet.
เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจเจชเจฟ เจฆเจเจเจฒเจพ เฅฅ
Nachdem er die Schรถpfung erschaffen hat, betrachtet der Barmherzige Herr sie Selbst.
เจ เจจเจนเจฆ เจฐเฉเจฃ เจเฉเจฃเจเจพเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจงเฉเจจเจฟ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจตเจพเจเจฆเจพ เฅฅเฉฏเฅฅ
Der sรผรe, melodische, ungeschlagene Klangstrom vibriert unaufhรถrlich im Haus des furchtlosen Herrn. ||9||