Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1032 (german)
เจญเฉเจฒเฉ เจธเจฟเจ เจเฉเจฐเฉ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ
Der Guru weist Seine umherirrenden Sikhs an;
เจเจเฉเจฟ เจเจพเจฆเฉ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
wenn sie irregehen, fรผhrt Er sie auf den rechten Pfad.
เจคเจฟเจธเฉ เจเฉเจฐ เจธเฉเจตเจฟ เจธเจฆเจพ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจเจพเจคเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
So diene dem Guru, immer, Tag und Nacht; Er ist der Zerstรถrer des Schmerzes - Er ist mit dir als dein Gefรคhrte. ||13||
เจเฉเจฐ เจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เฅฅ
O sterbliches Wesen, welche hingebungsvolle Verehrung hast du dem Guru dargebracht?
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเฉฐเจฆเฉเจฐเจฟ เจฎเจนเฉเจธเจฟ เจจ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Selbst Brahma, Indra und Shiva kennen sie nicht.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจ เจฒเจเฉ เจเจนเจนเฉ เจเจฟเจ เจฒเจเฉเจ เจเจฟเจธเฉ เจฌเจเจธเฉ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจชเจเจพเจคเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Sag mir, wie kann der unerkennbare Wahre Guru erkannt werden? Er allein erlangt diese Erkenntnis, dem der Herr vergibt. ||14||
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจฎเฉ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เฅฅ
Wer Liebe in sich trรคgt, erlangt die gesegnete Vision Seines Darshan.
เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจธเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจธเฉ เจชเจฐเจธเจจเฉ เฅฅ
Wer Liebe zur Wort des Guru's Bani hegt, begegnet Ihm.
เจ เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเฉเจคเจฟ เจธเจฌเจพเจ เจเจเจฟ เจฆเฉเจชเจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Tag und Nacht sieht der Gurmukh das makellose Gรถttliche Licht รผberall; diese Lampe erleuchtet sein Herz. ||15||
เจญเฉเจเจจ เจเจฟเจเจจเฉ เจฎเจนเจพ เจฐเจธเฉ เจฎเฉเจ เจพ เฅฅ
Die Speise der spirituellen Weisheit ist die hรถchste sรผรe Essenz.
เจเจฟเจจเจฟ เจเจพเจเจฟเจ เจคเจฟเจจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจกเฉเจ เจพ เฅฅ
Wer sie kostet, sieht die gesegnete Vision des Darshan des Herrn.
เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจจเจธเจพ เจฎเจพเจฐเจฟ เจธเจฎเจพเจคเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Seine Darshan betrachtend, trifft der Ungebundene den Herrn; die Wรผnsche des Geistes bezwingend, verschmilzt er mit dem Herrn. ||16||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจธเฉ เจชเจฐเจงเจพเจจเจพ เฅฅ
Diejenigen, die dem Wahren Guru dienen, sind erhaben und berรผhmt.
เจคเจฟเจจ เจเจ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจชเจเจพเจจเจพ เฅฅ
Tief in jedem einzelnen Herzen erkennen sie Gott.
เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจเฉ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจเจฟเจจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจพเจคเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅเฉซเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Bitte segne Nanak mit dem Lob des Herrn und der Sangat, der Gemeinde der demรผtigen Diener des Herrn; durch den Wahren Guru kennen sie ihren Herrn Gott. ||17||5||11||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla:
เจธเจพเจเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจธเจฟเจฐเจเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Wahre Herr ist der Schรถpfer des Universums.
เจเจฟเจจเจฟ เจงเจฐ เจเจเฉเจฐ เจงเจฐเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er etablierte und betrachtet die irdische Sphรคre.
เจเจชเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจตเฉเจเฉ เจธเจพเจเจพ เจตเฉเจชเจฐเจตเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er Selbst erschuf die Schรถpfung und betrachtet sie; Er ist Wahr und unabhรคngig. ||1||
เจตเฉเจเฉ เจตเฉเจเฉ เจเฉฐเจค เจเจชเจพเจ เฅฅ
Er erschuf die Wesen verschiedener Art.
เจฆเฉเจ เจชเฉฐเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจฐเจพเจน เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Die zwei Reisenden haben sich in zwei Richtungen aufgemacht.
เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจตเจฟเจฃเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจฟ เจฒเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ohne den Vollkommenen Guru wird niemand befreit. Das Rezitieren des Wahren Naam bringt Gewinn. ||2||
เจชเฉเจนเจฟ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจชเจฐเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจจเจนเฉ เจเจพเจจเจพ เฅฅ
Die selbstsรผchtigen Manmukhs lesen und studieren, aber sie kennen den Weg nicht.
เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจฌเฉเจเจนเจฟ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจจเจพ เฅฅ
Sie verstehen das Naam, den Namen des Herrn, nicht; sie wandern umher, getรคuscht vom Zweifel.
เจฒเฉ เจเฉ เจตเจขเฉ เจฆเฉเจจเจฟ เจเจเจพเจนเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเจพ เจเจฒเจฟ เจซเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie nehmen Bestechungsgelder und geben falsche Zeugenaussagen; die Schlinge der Bรถswilligkeit liegt um ihren Hals. ||3||
เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจคเฉเจฐ เจชเฉเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจฃเจพ เฅฅ
Sie lesen die Simritees, die Shaastras und die Puraanas;
เจตเจพเจฆเฉ เจตเจเจพเจฃเจนเจฟ เจคเจคเฉ เจจ เจเจพเจฃเจพ เฅฅ
sie streiten und debattieren, aber kennen nicht das Wesen der Realitรคt.
เจตเจฟเจฃเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจคเจคเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจธเจ เจธเฉเจเฉ เจธเจเฉ เจฐเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Ohne den Vollkommenen Guru wird das Wesen der Realitรคt nicht erlangt. Die wahren und reinen Wesen wandeln auf dem Pfad der Wahrheit. ||4||
เจธเจญ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจธเฉเจฃเจฟ เจเจเฉ เฅฅ
Alle loben Gott und hรถren, und hรถren und sprechen.
เจเจชเฉ เจฆเจพเจจเจพ เจธเจเฉ เจชเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Er Selbst ist weise, und Er Selbst beurteilt die Wahrheit.
เจเจฟเจจ เจเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจฒเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Diejenigen, die Gott mit Seinem Blick der Gnade segnet, werden Gurmukh und preisen das Wort des Shabad. ||5||
เจธเฉเจฃเจฟ เจธเฉเจฃเจฟ เจเจเฉ เจเฉเจคเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Viele hรถren und hรถren, und sprechen die Guru's Bani.
เจธเฉเจฃเจฟ เจเจนเฉเจ เจเฉ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Zuhรถrend und sprechend, kennt niemand Seine Grenzen.
เจเจพ เจเจ เจ เจฒเจเฉ เจฒเจเจพเจ เจเจชเฉ เจ เจเจฅ เจเจฅเจพ เจฌเฉเจงเจฟ เจคเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Er allein ist weise, dem der unsichtbare Herr Sich Selbst offenbart; er spricht die Unaussprechliche Rede. ||6||
เจเจจเจฎเฉ เจเจ เจตเจพเจเจนเจฟ เจตเจพเจงเจพเจ เฅฅ
Bei der Geburt ertรถnen die Glรผckwรผnsche;
เจธเฉเจนเจฟเจฒเฉเฉ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
die Unwissenden singen Lieder der Freude.
เจเฉ เจเจจเจฎเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจธเจฐเจชเจฐ เจฎเจฐเจฃเจพ เจเจฟเจฐเจคเฉ เจชเจเจ เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Wer geboren wird, wird sicher sterben, gemรคร dem Schicksal vergangener Taten, das vom Souverรคnen Herrscherkรถnig auf seinen Kopf geschrieben wurde. ||7||
เจธเฉฐเจเฉเจเฉ เจตเจฟเจเฉเจเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Vereinigung und Trennung wurden von meinem Gott erschaffen.
เจธเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจชเจพเจ เจฆเฉเจเจพ เจธเฉเจ เจฆเฉเจ เฅฅ
Die Welt erschaffend, gab Er ihr Schmerz und Freude.
เจฆเฉเจ เจธเฉเจ เจนเฉ เจคเฉ เจญเจ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเฉเจฒเฉ เจธเจจเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Die Gurmukhs bleiben unberรผhrt von Schmerz und Freude; sie tragen die Rรผstung der Demut. ||8||
เจจเฉเจเฉ เจธเจพเจเฉ เจเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die edlen Menschen sind Hรคndler der Wahrheit.
เจธเจเฉ เจธเจเจฆเจพ เจฒเฉ เจเฉเจฐ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie kaufen die wahre Ware, indem sie รผber den Guru nachdenken.
เจธเจเจพ เจตเจเจฐเฉ เจเจฟเจธเฉ เจงเจจเฉ เจชเจฒเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจเฉ เจเจฎเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Wer den Reichtum der wahren Ware in seinem Schoร hat, ist mit der Verzรผckung des Wahren Shabad gesegnet. ||9||
เจเจพเจเฉ เจธเจเจฆเฉ เจคเฉเจเจพ เจเจตเฉ เฅฅ
Die falschen Geschรคfte fรผhren nur zu Verlust.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจตเจฃเจเฉ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เฅฅ
Die Geschรคfte des Gurmukh gefallen Gott.
เจชเฉเฉฐเจเฉ เจธเจพเจฌเจคเฉ เจฐเจพเจธเจฟ เจธเจฒเจพเจฎเจคเจฟ เจเฉเจเจพ เจเจฎ เจเจพ เจซเจพเจนเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sein Bestand ist sicher und sein Kapital ist sicher und gesund. Die Schlinge des Todes ist von seinem Hals abgeschnitten. ||10||