Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1026 (german)
เจเฉเจกเจฟเจนเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจคเจพเจคเจฟ เจชเจฐเจพเจ เฅฅ
Gib Verleumdung und Neid auf andere auf.
เจชเฉเจฟ เจชเฉเจฟ เจฆเจเจนเจฟ เจธเจพเจคเจฟ เจจ เจเจ เฅฅ
Lesend und studierend verbrennen sie und finden keine Ruhe.
เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจคเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฒเจพเจนเจนเฉ เจเจคเจฎ เจฐเจพเจฎเฉ เจธเจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Vereint euch mit der Sat Sangat, der wahren Gemeinde, lobpreiset das Naam, den Namen des Herrn. Der Herr, die hรถchste Seele, soll euer Helfer und Begleiter sein. ||7||
เจเฉเจกเจนเฉ เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจฌเฉเจฐเจฟเจเจ เฅฅ
Gebt sexuelle Begierde, Zorn und Bosheit auf.
เจนเจเจฎเฉ เจงเฉฐเจงเฉ เจเฉเจกเจนเฉ เจฒเฉฐเจชเจเจพเจ เฅฅ
Gebt eure Verwicklung in egoistische Angelegenheiten und Konflikte auf.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเจฐเจนเฉ เจคเจพ เจเจฌเจฐเจนเฉ เจเจ เจคเจฐเฉเจ เจญเจตเจเจฒเฉ เจญเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Wenn ihr die Zuflucht des wahren Gurus sucht, dann werdet ihr gerettet werden. Auf diese Weise werdet ihr den schrecklichen Weltozean รผberqueren, O Geschwister des Schicksals. ||8||
เจเจเฉ เจฌเจฟเจฎเจฒ เจจเจฆเฉ เจ เจเจจเจฟ เจฌเจฟเจเฉ เจเฉเจฒเจพ เฅฅ
Im Jenseits mรผsst ihr den feurigen Fluss der giftigen Flammen รผberqueren.
เจคเจฟเจฅเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เจเฉเจ เจเจเฉเจฒเจพ เฅฅ
Niemand sonst wird dort sein; eure Seele wird ganz allein sein.
เจญเฉ เจญเฉ เจ เจเจจเจฟ เจธเจพเจเจฐเฉ เจฆเฉ เจฒเจนเจฐเฉ เจชเฉเจฟ เจฆเจเจนเจฟ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจคเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Der Ozean des Feuers speit Wellen sengender Flammen aus; die selbstsรผchtigen Manmukhs fallen hinein und werden dort gerรถstet. ||9||
เจเฉเจฐ เจชเจนเจฟ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจฆเจพเจจเฉ เจฆเฉ เจญเจพเจฃเฉ เฅฅ
Befreiung kommt vom Guru; er gewรคhrt diesen Segen durch das Wohlgefallen seines Hukam.
เจเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจเจ เจธเฉเจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Er allein kennt den Weg, der ihn erlangt.
เจเจฟเจจ เจชเจพเจเจ เจคเจฟเจจ เจชเฉเจเจนเฉ เจญเจพเจ เจธเฉเจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเฉเจต เจเจฎเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
So fragt jemanden, der es erlangt hat, O Geschwister des Schicksals. Dient dem wahren Guru und findet Frieden. ||10||
เจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจฐเจเจฟ เจฎเจฐเจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Ohne den Guru stirbt er verstrickt in Sรผnde und Verderben.
เจเจฎเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฎเจพเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจเฉเจเจฐเจพ เฅฅ
Der Todesbote schlรคgt ihm auf den Kopf und demรผtigt ihn.
เจฌเจพเจงเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจจเจฐ เจจเจฟเฉฐเจฆเจ เจกเฉเจฌเจนเจฟ เจจเจฟเฉฐเจฆ เจชเจฐเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Die verleumderische Person wird nicht von ihren Fesseln befreit; sie ertrinkt, indem sie andere verleumdet. ||11||
เจฌเฉเจฒเจนเฉ เจธเจพเจเฉ เจชเจเจพเจฃเจนเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ
So sprich die Wahrheit und erkenne den Herrn tief im Inneren.
เจฆเฉเจฐเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจฆเฉเจเจนเฉ เจเจฐเจฟ เจจเฉฐเจฆเจฐเจฟ เฅฅ
Er ist nicht weit entfernt; schau und sieh ihn.
เจฌเจฟเจเจจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจคเจฐเฉ เจคเจพเจฐเฉ เจเจ เจญเจตเจเจฒเฉ เจชเจพเจฐเจฟ เจฒเฉฐเจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Keine Hindernisse werden euch im Weg stehen; werdet Gurmukh und รผberquert zur anderen Seite. Dies ist der Weg, um den schrecklichen Weltozean zu รผberqueren. ||12||
เจฆเฉเจนเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Das Naam, der Name des Herrn, wohnt tief im Inneren des Kรถrpers.
เจเจชเฉ เจเจฐเจคเจพ เจนเฉ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เฅฅ
Der Schรถpfer-Herr ist ewig und unvergรคnglich.
เจจเจพ เจเฉเจ เจฎเจฐเฉ เจจ เจฎเจพเจฐเจฟเจ เจเจพเจ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฐเจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Die Seele stirbt nicht und kann nicht getรถtet werden; Gott erschafft und wacht รผber alles. Durch das Wort des Shabad wird sein Hukam manifest. ||13||
เจเจนเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจนเฉ เจจเจพเจนเฉ เจ เฉฐเจงเจฟเจเจฐเจพ เฅฅ
Er ist makellos und hat keine Dunkelheit.
เจเจนเฉ เจเจชเฉ เจคเจเจคเจฟ เจฌเจนเฉ เจธเจเจฟเจเจฐเจพ เฅฅ
Der wahre Herr selbst sitzt auf seinem Thron.
เจธเจพเจเจค เจเฉเฉเฉ เจฌเฉฐเจงเจฟ เจญเจตเจพเจเจ เจนเจฟ เจฎเจฐเจฟ เจเจจเจฎเจนเจฟ เจเจ เจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Die unglรคubigen Zyniker sind gefesselt und geknebelt und gezwungen, in der Reinkarnation umherzuwandern. Sie sterben und werden wiedergeboren und kommen und gehen immer wieder. ||14||
เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเฉเจตเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Die Diener des Gurus sind die Geliebten des wahren Gurus.
เจเจ เจฌเฉเจธเจนเจฟ เจคเจเจคเจฟ เจธเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Indem sie รผber den Shabad nachdenken, sitzen sie auf seinem Thron.
เจคเจคเฉ เจฒเจนเจนเจฟ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจคเจฟ เจเจพเจฃเจนเจฟ เจธเจคเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเจพเจเฉ เจตเจกเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Sie erkennen das Wesen der Realitรคt und kennen den Zustand ihres inneren Wesens. Dies ist die wahre, herrliche Grรถรe derer, die sich der Sat Sangat anschlieรen. ||15||
เจเจชเจฟ เจคเจฐเฉ เจเจจเฉ เจชเจฟเจคเจฐเจพ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er selbst rettet seinen demรผtigen Diener und rettet auch seine Vorfahren.
เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจธเฉ เจชเจพเจฐเจฟ เจเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Seine Gefรคhrten sind befreit; er trรคgt sie hinรผber.
เจจเจพเจจเจเฉ เจคเจฟเจธ เจเจพ เจฒเจพเจฒเจพ เจเฉเจฒเจพ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉฌเฅฅ
Nanak ist der Diener und Sklave jenes Gurmukh, der sein Bewusstsein liebevoll auf den Herrn richtet. ||16||6||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, erster Mehla:
เจเฉเจคเฉ เจเฉเจ เจตเจฐเจคเฉ เจเฉเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅ
Viele Zeitalter lang herrschte nur Dunkelheit;
เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจ เจ เจชเจฐ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
der unendliche, endlose Herr war in die ursprรผngliche Leere versunken.
เจงเฉเฉฐเจงเฉเจเจพเจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเจฎเฉ เจฌเฉเจ เจพ เจจเจพ เจคเจฆเจฟ เจงเฉฐเจงเฉ เจชเจธเจพเจฐเจพ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er saร allein und unberรผhrt in absoluter Dunkelheit; die Welt des Konflikts existierte nicht. ||1||
เจเฉเจ เจเจคเฉเจน เจคเจฟเจจเฉ เจตเจฐเจคเจพเจ เฅฅ
Sechsunddreiรig Zeitalter vergingen so.
เจเจฟเจ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจฃเจพ เจคเจฟเจตเฉ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Er bewirkt, dass alles durch das Wohlgefallen seines Hukam geschieht.
เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจธเจฐเฉเจเฉ เจจ เจฆเฉเจธเฉ เจเฉเจ เจเจชเฉ เจ เจชเจฐ เจ เจชเจพเจฐเจพ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Kein Rivale von ihm ist zu sehen. Er selbst ist unendlich und endlos. ||2||
เจเฉเจชเจคเฉ เจฌเฉเจเจนเฉ เจเฉเจ เจเจคเฉเจเจฐเฉ เฅฅ
Gott ist wรคhrend der vier Zeitalter verborgen - versteht dies gut.
เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจตเจฐเจคเฉ เจเจฆเจฐ เจฎเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er durchdringt jedes Herz und ist im Bauch enthalten.
เจเฉเจเฉ เจเฉเจเฉ เจเจเจพ เจเจเฉ เจตเจฐเจคเฉ เจเฉเจ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจฐ เจตเฉเจเจพเจฐเจพ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der eine und einzige Herr herrscht durch die Zeitalter hindurch. Wie selten sind diejenigen, die รผber den Guru nachdenken und dies verstehen. ||3||
เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ เจฐเจเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจฐเฉเจ เฅฅ
Aus der Vereinigung von Samen und Ei wurde der Kรถrper geformt.
เจชเจเจฃเฉ เจชเจพเจฃเฉ เจ เจเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Aus der Vereinigung von Luft, Wasser und Feuer wird das Lebewesen geschaffen.
เจเจชเฉ เจเฉเจ เจเจฐเฉ เจฐเฉฐเจ เจฎเจนเจฒเฉ เจนเฉเจฐ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจชเจธเจพเจฐเจพ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Er selbst spielt freudig im Herrenhaus des Kรถrpers; alles andere ist nur Anhaftung an Mayas Ausdehnung. ||4||
เจเจฐเจญ เจเฉเฉฐเจกเจฒ เจฎเจนเจฟ เจเจฐเจง เจงเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Im Mutterleib, auf dem Kopf stehend, meditierte der Sterbliche รผber Gott.
เจเจชเฉ เจเจพเจฃเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Der Innere-Kenner, der Erforscher der Herzen, weiร alles.
เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฎเจพเจฒเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจฆเจฐ เจฎเจเจพเจฐเจพ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Mit jedem Atemzug betrachtete er den wahren Namen, tief in sich selbst, im Mutterleib. ||5||