Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1024 (german)
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจตเจฟเจฐเจฒเจพ เจเฉเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Nur wenige, als Gurmukh, erkannten den Herrn.
เจฆเฉเจ เจชเจ เจงเจฐเจฎเฉ เจงเจฐเฉ เจงเจฐเจฃเฉเจงเจฐ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจเฉ เจคเจฟเจฅเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Dharmisches Vertrauen, das die Erde erhรคlt und stรผtzt, hatte nur zwei Fรผรe; Wahrheit wurde den Gurmukhs offenbart. ||8||
เจฐเจพเจเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจเจฐเจนเจฟ เจชเจฐเจฅเจพเจ เฅฅ
Die Kรถnige handelten nur aus Eigennutz rechtschaffen.
เจเจธเจพ เจฌเฉฐเจงเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจเจฐเจพเจ เฅฅ
Gebunden an Hoffnungen auf Belohnung, gaben sie fรผr wohltรคtige Zwecke.
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจ เจฅเจพเจเฉ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Ohne den Naam des Herrn kam keine Befreiung, obwohl sie mรผde wurden, Rituale zu verrichten. ||9||
เจเจฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจเจฐเจฟ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจฎเฉฐเจเจพเจนเฉ เฅฅ
Religiรถse Rituale praktizierend, suchten sie Befreiung,
เจฎเฉเจเจคเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฒเจพเจนเฉ เฅฅ
aber der Schatz der Befreiung kommt nur durch das Loben des Shabad.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจ เจชเจฐเจชเฉฐเจเฉ เจเจฐเจฟ เจญเจฐเจฎเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Ohne das Wort des Guru's Shabad wird keine Befreiung erlangt; Heuchelei praktizierend, wandern sie verwirrt umher. ||10||
เจฎเจพเจเจ เจฎเจฎเจคเจพ เจเฉเจกเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Liebe und Anhaftung an Maya kรถnnen nicht aufgegeben werden.
เจธเฉ เจเฉเจเฉ เจธเจเฉ เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Sie allein finden Erlรถsung, die Taten der Wahrheit praktizieren.
เจ เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจฐเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจ เจพเจเฉเจฐ เจธเจฟเจ เจฌเจฃเจฟ เจเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Tag und Nacht bleiben die Anhรคnger in kontemplativer Meditation versunken; sie werden wie ihr Herr und Meister. ||11||
เจเจเจฟ เจเจช เจคเจช เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจฅ เจจเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Einige chanten und praktizieren intensive Meditation und nehmen reinigende Bรคder an heiligen Pilgerstรคtten.
เจเจฟเจ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจตเฉ เจเจฒเจพเจตเจนเจฟ เฅฅ
Sie wandeln, wie Du es willst.
เจนเจ เจฟ เจจเจฟเจเฉเจฐเจนเจฟ เจ เจชเจคเฉเจเฉ เจจ เจญเฉเจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐ เจเจฟเจจเจฟ เจชเจคเจฟ เจชเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Durch sture Rituale der Selbstunterdrรผckung wird der Herr nicht erfreut. Niemand hat jemals Ehre erlangt, ohne den Herrn, ohne den Guru. ||12||
เจเจฒเฉ เจเจพเจฒ เจฎเจนเจฟ เจเจ เจเจฒ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Im Eisernen Zeitalter, dem dunklen Zeitalter des Kali Yuga, bleibt nur eine Kraft.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจเจฟเจจเฉ เจจ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Ohne den vollkommenen Guru hat niemand sie auch nur beschrieben.
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจเฉเฉเฉ เจตเจฐเจคเฉ เจตเจฐเจคเจพเจฐเจพ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจญเจฐเจฎเฉ เจจ เจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Die selbstsรผchtigen Manmukhs haben die Schau der Falschheit inszeniert. Ohne den wahren Guru weicht der Zweifel nicht. ||13||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจตเฉเจชเจฐเจตเจพเจนเฉ เจธเจฟเจฐเฉฐเจฆเจพ เฅฅ
Der wahre Guru ist der Schรถpfer Herr, unabhรคngig und sorglos.
เจจเจพ เจเจฎ เจเจพเจฃเจฟ เจจ เจเฉฐเจฆเจพ เจฌเฉฐเจฆเจพ เฅฅ
Er fรผrchtet den Tod nicht, und Er ist nicht von sterblichen Menschen abhรคngig.
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉเจตเฉ เจธเฉ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจจเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจเจพเจฒเฉ เจธเฉฐเจคเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Wer Ihm dient, wird unsterblich und unvergรคnglich und wird nicht vom Tod gequรคlt. ||14||
เจเฉเจฐ เจฎเจนเจฟ เจเจชเฉ เจฐเจเจฟเจ เจเจฐเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Schรถpfer Herr hat sich selbst im Guru verankert.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจ เจธเฉฐเจ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Gurmukh rettet unzรคhlige Millionen.
เจธเจฐเจฌ เจเฉเจ เจเจเจเฉเจตเจจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Das Leben der Welt ist der groรe Geber aller Wesen. Der furchtlose Herr hat keinerlei Schmutz. ||15||
เจธเจเจฒเฉ เจเจพเจเจนเจฟ เจเฉเจฐ เจญเฉฐเจกเจพเจฐเฉ เฅฅ
Jeder bettelt vom Guru, Gottes Schatzmeister.
เจเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจ เจฒเจ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst ist der makellose, unerkennbare, unendliche Herr.
เจจเจพเจจเจเฉ เจธเจพเจเฉ เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจพเจเฉ เจฎเฉ เจฆเฉเจเฉ เจธเจพเจเฉ เจฐเจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉชเฅฅ
Nanak spricht die Wahrheit; er bettelt von Gott. Bitte segne mich mit der Wahrheit, nach Deinem Willen. ||16||4||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla:
เจธเจพเจเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Der wahre Herr vereint sich mit denen, die mit dem Wort des Shabad vereint sind.
เจเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจฃเจพ เจธเจนเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Wenn es Ihm gefรคllt, verschmelzen wir intuitiv mit Ihm.
เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃ เจเฉเจคเจฟ เจงเจฐเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเจฟ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจฆเฉเจเจพ เจญเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Das Licht des transzendenten Herrn durchdringt die drei Welten; es gibt keinen anderen รผberhaupt, O Geschwister des Schicksals. ||1||
เจเจฟเจธ เจเฉ เจเจพเจเจฐ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจธเฉเจตเจพ เฅฅ
Ich bin Sein Diener; ich diene Ihm.
เจธเจฌเจฆเจฟ เจชเจคเฉเจเฉ เจ เจฒเจ เจ เจญเฉเจตเจพ เฅฅ
Er ist unerkennbar und geheimnisvoll; Er ist erfreut รผber den Shabad.
เจญเจเจคเจพ เจเจพ เจเฉเจฃเจเจพเจฐเฉ เจเจฐเจคเจพ เจฌเจเจธเจฟ เจฒเจ เจตเจกเจฟเจเจ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Schรถpfer ist der Wohltรคter Seiner Anhรคnger. Er vergibt ihnen - so groร ist Seine Grรถรe. ||2||
เจฆเฉเจฆเฉ เจคเฉเจเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจธเจพเจเฉ เฅฅ
Der wahre Herr gibt und gibt; Seine Segnungen gehen nie zur Neige.
เจฒเฉ เจฒเฉ เจฎเฉเจเจฐเจฟ เจชเจเจฆเฉ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Die Falschen empfangen und leugnen dann, empfangen zu haben.
เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจฌเฉเจเจนเจฟ เจธเจพเจเจฟ เจจ เจฐเฉเจเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie verstehen ihren Ursprung nicht, sie sind nicht erfreut รผber die Wahrheit, und so wandern sie in Dualitรคt und Zweifel. ||3||
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅ
Die Gurmukhs bleiben Tag und Nacht wach und aufmerksam.
เจธเจพเจเฉ เจเฉ เจฒเจฟเจต เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเจพเจคเฉ เฅฅ
Den Lehren des Gurus folgend, kennen sie die Liebe des wahren Herrn.
เจฎเจจเจฎเฉเจ เจธเฉเจ เจฐเจนเฉ เจธเฉ เจฒเฉเจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจฌเจคเฉ เจญเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Die selbstsรผchtigen Manmukhs bleiben schlafend und werden geplรผndert. Die Gurmukhs bleiben sicher und gesund, O Geschwister des Schicksals. ||4||
เจเฉเฉเฉ เจเจตเฉ เจเฉเฉเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Die Falschen kommen, und die Falschen gehen;
เจเฉเฉเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเฉเฉเฉ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
erfรผllt von Falschheit, praktizieren sie nur Falschheit.
เจธเจฌเจฆเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเฉ เจฆเจฐเจเจน เจชเฉเจงเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Diejenigen, die vom Shabad durchdrungen sind, werden im Hof des Herrn mit Ehre bekleidet; die Gurmukhs konzentrieren ihr Bewusstsein auf Ihn. ||5||
เจเฉเฉเจฟ เจฎเฉเจ เฉ เจ เจเฉ เจ เจเจตเจพเฉเฉ เฅฅ
Die Falschen werden betrogen und von den Rรคubern beraubt.
เจเจฟเจ เจตเจพเฉเฉ เจเจเจพเฉเจฟ เจเจเจพเฉเฉ เฅฅ
Der Garten wird verwรผstet, wie die raue Wildnis.
เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจเจฟเจเฉ เจธเจพเจฆเจฟ เจจ เจฒเจพเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจธเจฐเจฟเจ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ohne den Naam, den Namen des Herrn, schmeckt nichts sรผร; den Herrn vergessend, leiden sie in Kummer. ||6||
เจญเฉเจเจจเฉ เจธเจพเจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเจเจพเจ เฅฅ
Die Nahrung der Wahrheit empfangend, ist man zufrieden.
เจจเจพเจฎ เจฐเจคเจจเฉ เจธเจพเจเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ
Wahr ist die herrliche Grรถรe des Juwels des Naam.
เจเฉเจจเฉ เจเจชเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เจธเฉเจ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Wer sein eigenes Selbst versteht, erkennt den Herrn. Sein Licht verschmilzt mit dem Licht. ||7||