Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1023 (german)
เจธเจเฉ เจเจชเจฐเจฟ เจ เจตเจฐ เจจ เจฆเฉเจธเฉ เจธเจพเจเฉ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจชเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
รber dem Wahren Herrn ist kein anderer zu sehen. Der Wahre Herr schรคtzt den Wert. ||8||
เจเจฅเฉ เจเฉเจเจฒเฉเจพ เจฆเจฟเจจ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Hier, auf dieser grรผnen Weide, weilt der Sterbliche nur wenige Tage.
เจเฉเจฒเฉ เจคเจฎเจพเจธเจพ เจงเฉเฉฐเจงเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er spielt und tollt in vรถlliger Dunkelheit.
เจฌเจพเจเฉ เจเฉเจฒเจฟ เจเจ เจฌเจพเจเฉเจเจฐ เจเจฟเจ เจจเจฟเจธเจฟ เจธเฉเจชเจจเฉ เจญเจเจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฏเฅฅ
Die Gaukler haben ihr Spiel aufgefรผhrt und sind gegangen, wie Menschen, die im Traum murmeln. ||9||
เจคเจฟเจจ เจเจ เจคเจเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ
Sie allein sind mit herrlicher Grรถรe am Thron des Herrn gesegnet,
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅ
die den furchtlosen Herrn in ihrem Geist verankern und sich liebevoll auf Ihn konzentrieren.
เจเฉฐเจกเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจกเฉ เจชเจพเจคเจพเจฒเฉ เจชเฉเจฐเฉเจ เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃ เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
In den Galaxien und Sonnensystemen, den Unterwelten, den himmlischen Reichen und den drei Welten ist der Herr in der ursprรผnglichen Leere tiefer Versenkung. ||10||
เจธเจพเจเฉ เจจเจเจฐเฉ เจคเจเจคเฉ เจธเจเจพเจตเจพ เฅฅ
Wahr ist das Dorf und wahr ist der Thron,
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเจพ เฅฅ
derjenigen Gurmukhs, die sich mit dem Wahren Herrn treffen und Frieden finden.
เจธเจพเจเฉ เจธเจพเจเฉ เจคเจเจคเจฟ เจตเจกเจพเจ เจนเจเจฎเฉ เจเจฃเจค เจเจตเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
In Wahrheit, auf dem wahren Thron sitzend, sind sie mit herrlicher Grรถรe gesegnet; ihr Egoismus wird zusammen mit der Berechnung ihrer Rechenschaft ausgelรถscht. ||11||
เจเจฃเจค เจเจฃเฉเจ เจธเจนเจธเจพ เจเฉเจ เฅฅ
Wenn man seine Rechenschaft berechnet, wird die Seele รคngstlich.
เจเจฟเจ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เจฆเฉเจ เจคเฉเจ เฅฅ
Wie kann man Frieden finden durch Dualitรคt und die drei Gunas - die drei Eigenschaften?
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจเจเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจคเฉ เจชเจคเจฟ เจชเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Der Eine Herr ist makellos und formlos, der groรe Geber; durch den vollkommenen Guru wird Ehre erlangt. ||12||
เจเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจตเจฟเจฐเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เฅฅ
In jedem Zeitalter sind nur sehr wenige Gurmukhs, die den Herrn erkennen.
เจธเจพเจเจพ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅ
Ihre Geister sind vom Wahren, allgegenwรคrtigen Herrn durchdrungen.
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจเจ เจเจนเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Indem sie Seine Zuflucht suchen, finden sie Frieden, und ihr Geist und Kรถrper sind nicht mit Schmutz befleckt. ||13||
เจเฉเจญ เจฐเจธเจพเจเจฃเจฟ เจธเจพเจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅ
Ihre Zungen sind vom Wahren Herrn durchdrungen, der Quelle des Nektars;
เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉฐเจเฉ เจญเจ เจจ เจญเจฐเจพเจคเฉ เฅฅ
im Beisein des Herrn Gottes haben sie keine Angst oder Zweifel.
เจธเฉเจฐเจตเจฃ เจธเฉเจฐเฉเจค เจฐเจเฉ เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Wenn sie das Wort der Gurbani des Gurus hรถren, sind ihre Ohren zufrieden, und ihr Licht verschmilzt mit dem Licht. ||14||
เจฐเจเจฟ เจฐเจเจฟ เจชเฉเจฐ เจงเจฐเฉ เจชเจ เจงเจฐเจฃเจพ เฅฅ
Vorsichtig, vorsichtig setze ich meine Fรผรe auf den Boden.
เจเจค เจเจค เจฆเฉเจเจ เจคเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจฃเจพ เฅฅ
Wohin ich auch gehe, ich erblicke Deine Zuflucht.
เจฆเฉเจเฉ เจธเฉเจเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจคเฉเจนเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเจนเจฟ เจคเฉเจ เจนเฉ เจธเจฟเจ เจฌเจฃเจฟ เจเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Ob Du mir Schmerz oder Freude schenkst, Du gefรคllst meinem Geist. Ich bin in Harmonie mit Dir. ||15||
เจ เฉฐเจค เจเจพเจฒเจฟ เจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Niemand ist im letzten Augenblick jemandes Begleiter oder Helfer;
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เจคเฉเจงเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เฅฅ
als Gurmukh erkenne ich Dich und lobe Dich.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, erfรผllt vom Naam, bin ich ungebunden; im Haus meines eigenen Selbst tief im Inneren bin ich in der ursprรผnglichen Leere tiefer Meditation versunken. ||16||3||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla:
เจเจฆเจฟ เจเฉเจเจพเจฆเฉ เจ เจชเจฐ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Vom Anbeginn der Zeit und durch alle Zeitalter hindurch bist Du unendlich und unvergleichlich.
เจเจฆเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจ เจเจธเจฎ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Du bist mein ursprรผnglicher, makelloser Herr und Meister.
เจธเจพเจเฉ เจเฉเจ เจเฉเจเจคเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจธเจพเจเฉ เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich betrachte den Weg des Yoga, den Weg der Vereinigung mit dem Wahren Herrn. Ich bin wahrhaftig in der ursprรผnglichen Leere tiefer Meditation versunken. ||1||
เจเฉเจคเฉเจฟเจ เจเฉเจ เจงเฉเฉฐเจงเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
So viele Zeitalter lang herrschte nur pechschwarze Dunkelheit;
เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจ เจธเจฟเจฐเจเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
der Schรถpfer-Herr war in der ursprรผnglichen Leere versunken.
เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจธเจพเจเฉ เจคเจเจคเจฟ เจตเจกเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Es gab den Wahren Namen, die herrliche Grรถรe der Wahrheit und die Herrlichkeit Seines wahren Throns. ||2||
เจธเจคเจเฉเจเจฟ เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจธเจฐเฉเจฐเจพ เฅฅ
Im Goldenen Zeitalter der Wahrheit erfรผllten Wahrheit und Zufriedenheit die Kรถrper.
เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจตเจฐเจคเฉ เจเจนเจฟเจฐ เจเฉฐเจญเฉเจฐเจพ เฅฅ
Wahrheit war allgegenwรคrtig, Wahrheit, tief, tiefgrรผndig und unergrรผndlich.
เจธเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจเฉ เจชเจฐเจเฉ เจธเจพเจเฉ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจเจฒเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Wahre Herr beurteilt die Sterblichen am Prรผfstein der Wahrheit und erlรคsst Sein Wahres Gebot. ||3||
เจธเจค เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เฅฅ
Der vollkommene Wahre Guru ist wahr und zufrieden.
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเจจเฉ เจธเฉ เจธเฉเจฐเจพ เฅฅ
Er allein ist ein spiritueller Held, der an das Wort des Shabad des Gurus glaubt.
เจธเจพเจเฉ เจฆเจฐเจเจน เจธเจพเจเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเจพ เจฎเจพเจจเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจฐเจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Er allein erhรคlt einen wahren Sitz im Wahren Gericht des Herrn, der sich dem Gebot des Befehlshabers unterwirft. ||4||
เจธเจคเจเฉเจเจฟ เจธเจพเจเฉ เจเจนเฉ เจธเจญเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Im Goldenen Zeitalter der Wahrheit sprach jeder die Wahrheit.
เจธเจเจฟ เจตเจฐเจคเฉ เจธเจพเจเจพ เจธเฉเจ เฅฅ
Wahrheit war allgegenwรคrtig - der Herr war Wahrheit.
เจฎเจจเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจเฉ เจญเจฐเจฎ เจญเจ เจญเฉฐเจเจจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจเฉ เจธเจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Mit Wahrheit in ihrem Geist und Mund wurden die Sterblichen von Zweifel und Angst befreit. Wahrheit war der Freund der Gurmukhs. ||5||
เจคเฉเจฐเฉเจคเฉ เจงเจฐเจฎ เจเจฒเจพ เจเจ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Im Silbernen Zeitalter des Traytaa Yoga ging eine Kraft des Dharma verloren.
เจคเฉเจจเจฟ เจเจฐเจฃ เจเจ เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจธเฉเจเฉ เฅฅ
Drei Fรผรe blieben รผbrig; durch Dualitรคt wurde einer abgeschnitten.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉ เจธเจพเจเฉ เจตเจเจพเจฃเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจชเจเฉ เจ เจตเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Diejenigen, die Gurmukh waren, sprachen die Wahrheit, wรคhrend die selbstsรผchtigen Manmukhs vergeblich dahinsiechten. ||6||
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจเจฆเฉ เจจ เจฆเจฐเจเจน เจธเฉเจเฉ เฅฅ
Der Manmukh hat niemals Erfolg im Gericht des Herrn.
เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจเจฟเจ เจ เฉฐเจคเจฐเฉ เจฐเฉเจเฉ เฅฅ
Wie kann man ohne das Wort des Shabad im Inneren Gefallen finden?
เจฌเจพเจงเฉ เจเจตเจนเจฟ เจฌเจพเจงเฉ เจเจพเจตเจนเจฟ เจธเฉเจเฉ เจฌเฉเจ เจจ เจเจพเจ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
In Fesseln kommen sie, und in Fesseln gehen sie; sie verstehen und begreifen nichts. ||7||
เจฆเจเจ เจฆเฉเจเจชเฉเจฐเจฟ เจ เจงเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Im Messingzeitalter des Dwaapur Yuga wurde das Mitgefรผhl halbiert.