Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1016 (german)
เจเจฒเจฐ เจเฉเจคเฉ เจคเจฐเจตเจฐ เจเฉฐเจ เฉ เจฌเจพเจเจพ เจชเจนเจฟเจฐเจนเจฟ เจเจเจฒเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Er ist wie die Ernte, die in salziger Erde gepflanzt wurde, oder der Baum, der am Flussufer wรคchst, oder die weiรen Kleider, die mit Schmutz besprenkelt sind.
เจเจนเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉ เจเฉเจ เฉ เจเฉ เจชเฉเจธเฉ เจธเฉ เจเจฐเจฌเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Diese Welt ist das Haus der Begierde; wer immer es betritt, wird von egoistischem Stolz verbrannt. ||6||
เจฐเจฏเจคเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจเจนเจพ เจธเจฌเจพเจ เจฆเฉเจนเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเฉ เจเจพเจธเฉ เฅฅ
Wo sind all die Kรถnige und ihre Untertanen? Diejenigen, die in Dualitรคt versunken sind, werden zerstรถrt.
เจเจนเจค เจจเจพเจจเจเฉ เจเฉเจฐ เจธเจเฉ เจเฉ เจชเจเฉเฉ เจฐเจนเจธเฉ เจ เจฒเจเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅเฉญเฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Sagt Nanak, dies sind die Stufen der Leiter, der Lehren des Wahren Gurus; nur der Unsichtbare Herr wird bleiben. ||7||3||11||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจเจฐเฉ เฉซ เจ เจธเจเจชเจฆเฉ
Maaroo, Dritter Mehla, Fรผnftes Haus, Ashtpadheeyaa:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจเจฟเจธ เจจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจฎเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Dessen Geist mit der Liebe des Herrn erfรผllt ist,
เจธเจพเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅ
wird intuitiv durch das Wahre Wort des Shabad erhรถht.
เจเจนเจพ เจตเฉเจฆเจจ เจธเฉเจ เจเจพเจฃเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจเจฟ เจเจพเจฃเฉ เจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Er allein kennt den Schmerz dieser Liebe; was weiร sonst jemand รผber ihre Heilung? ||1||
เจเจชเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Er Selbst vereint in Seiner Vereinigung.
เจเจชเจฃเจพ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจเจชเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Er Selbst inspiriert uns mit Seiner Liebe.
เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจเฉ เจธเจพเจฐ เจธเฉเจ เจเจพเจฃเฉ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er allein schรคtzt den Wert Deiner Liebe, auf den Du Deine Gnade ausgieรt, o Herr. ||1||Pause||
เจฆเจฟเจฌ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจพเจเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจเฉเจเจพเจ เฅฅ
Dessen spirituelle Vision erwacht ist - sein Zweifel wird vertrieben.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจชเจฐเจฎ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus erlangt er den hรถchsten Status.
เจธเฉ เจเฉเจเฉ เจเจน เจเฉเจเจคเจฟ เจชเจเจพเจฃเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er allein ist ein Yogi, der diesen Weg versteht und รผber das Wort des Shabad des Gurus nachdenkt. ||2||
เจธเฉฐเจเฉเจเฉ เจงเจจ เจชเจฟเจฐ เจฎเฉเจฒเจพ เจนเฉเจตเฉ เฅฅ
Durch gutes Schicksal wird die Seelenbraut mit ihrem Ehemann, dem Herrn, vereint.
เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจตเจฟเจเจนเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเฉเจตเฉ เฅฅ
Den Lehren des Gurus folgend, beseitigt sie ihre bรถse Gesinnung von innen.
เจฐเฉฐเจ เจธเจฟเจ เจจเจฟเจค เจฐเจฒเฉเจ เจฎเจพเจฃเฉ เจ เจชเจฃเฉ เจเฉฐเจค เจชเจฟเจเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mit Liebe genieรt sie fortwรคhrend Vergnรผgen mit Ihm; sie wird die Geliebte ihres Ehemannes, des Herrn. ||3||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฌเจพเจเจนเฉ เจตเฉเจฆเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Auรer dem Wahren Guru gibt es keinen Arzt.
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Er Selbst ist der Unbefleckte Herr.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจฎเจฐเฉ เจฎเฉฐเจฆเจพ เจนเฉเจตเฉ เจเจฟเจเจจ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Wenn man sich mit dem Wahren Guru trifft, wird das Bรถse besiegt und spirituelle Weisheit wird betrachtet. ||4||
เจเจนเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Jemand, der diesem erhabensten Shabad verpflichtet ist,
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจญเฉเจ เจเจตเจพเจ เฅฅ
wird Gurmukh und wird Durst und Hunger los.
เจเจชเจฃ เจฒเฉเจ เจเจฟเจเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฒ เจงเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Durch eigene Anstrengungen kann nichts erreicht werden; der Herr verleiht in Seiner Barmherzigkeit Macht. ||5||
เจ เจเจฎ เจจเจฟเจเจฎเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฆเจฟเจเจพเจเจ เฅฅ
Der Wahre Guru hat das Wesen der Shaastras und der Veden offenbart.
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจ เจชเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจเจ เฅฅ
In Seiner Barmherzigkeit ist Er in das Haus meines Selbst gekommen.
เจ เฉฐเจเจจ เจฎเจพเจนเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจเจพเจคเจพ เจเจฟเจจ เจเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Inmitten von Maya wird der Unbefleckte Herr erkannt von denen, denen Du Deine Gnade gewรคhrst. ||6||
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉ เจคเจคเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Wer Gurmukh wird, erlangt das Wesen der Realitรคt;
เจเจชเจฃเจพ เจเจชเฉ เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅ
er beseitigt seine Selbstgefรคlligkeit von innen.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฌเจพเจเจนเฉ เจธเจญเฉ เจงเฉฐเจงเฉ เจเจฎเจพเจตเฉ เจตเฉเจเจนเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Ohne den Wahren Guru sind alle in weltliche Angelegenheiten verstrickt; bedenke dies in deinem Geist und sieh. ||7||
เจเจเจฟ เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเฉ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Einige sind von Zweifeln getรคuscht; sie stolzieren egoistisch herum.
เจเจเจจเจพ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Einige unterdrรผcken als Gurmukh ihren Egoismus.
เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฐเจคเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจนเฉเจฐเจฟ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเฉ เจเจพเจตเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Auf das Wahre Wort des Shabad eingestimmt, bleiben sie von der Welt losgelรถst. Die anderen unwissenden Narren wandern umher, verwirrt und getรคuscht von Zweifeln. ||8||
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Diejenigen, die nicht Gurmukh geworden sind und die das Naam, den Namen des Herrn, nicht gefunden haben,
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจเจ เฅฅ
diese selbstsรผchtigen Manmukhs verschwenden ihr Leben nutzlos.
เจ เจเฉ เจตเจฟเจฃเฉ เจจเจพเจตเฉ เจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจฐ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
In der Welt danach wird nichts auรer dem Namen von Nutzen sein; dies wird durch die Betrachtung des Gurus verstanden. ||9||
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เฅฅ
Das Ambrosische Naam ist der Geber des Friedens fรผr immer.
เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจ เจเจพเจฐเฉ เจเจพเจคเจพ เฅฅ
Wรคhrend der vier Zeitalter ist es durch den Vollkommenen Guru bekannt.
เจเจฟเจธเฉ เจคเฉ เจฆเฉเจตเจนเจฟ เจธเฉเจ เจชเจพเจ เจจเจพเจจเจ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉงเฅฅ
Er allein empfรคngt es, dem Du es gewรคhrst; dies ist das Wesen der Realitรคt, das Nanak erkannt hat. ||10||1||