Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1013 (german)
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจ เจเจจเจฟ เจจ เจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจชเฉเจ เจฐ เจคเจพเจชเฉ เฅฅ
Ohne den Guru wird das innere Feuer nicht gelรถscht; und drauรen brennt das Feuer immer noch.
เจเฉเจฐ เจธเฉเจตเจพ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจตเฉ เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจเฉเจจเจธเจฟ เจเจชเฉ เฅฅ
Ohne dem Guru zu dienen, gibt es keine hingebungsvolle Verehrung. Wie kann jemand von selbst den Herrn erkennen?
เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจจเจฐเจ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจคเจฎ เจเจพเจชเฉ เฅฅ
Andere verleumdend, wohnt man in der Hรถlle; in seinem Inneren ist trรผbe Dunkelheit.
เจ เจ เจธเจ เจฟ เจคเฉเจฐเจฅ เจญเจฐเจฎเจฟ เจตเจฟเจเฉเจเจนเจฟ เจเจฟเจ เจฎเจฒเฉ เจงเฉเจชเฉ เจชเจพเจชเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Zu den achtundsechzig heiligen Pilgerstรคtten wandernd, ist er ruiniert. Wie kann der Schmutz der Sรผnde abgewaschen werden? ||3||
เจเจพเจฃเฉ เจเจพเจเฉ เจฌเจฟเจญเฉเจค เจเฉเจพเจ เจฎเจพเจเจ เจเจพ เจฎเจเฉ เจเฉเจนเฉ เฅฅ
Er siebt den Staub und trรคgt Asche auf seinen Kรถrper auf, aber er sucht den Weg des Reichtums von Maya.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจเจเฉ เจจ เจเจพเจฃเฉ เจธเจพเจเฉ เจเจนเฉ เจคเฉ เจเฉเจนเฉ เฅฅ
Innerlich und รคuรerlich kennt er nicht den Einen Herrn; wenn ihm jemand die Wahrheit sagt, wird er wรผtend.
เจชเจพเจ เฉ เจชเฉเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจ เฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจจเจฟเจเฉเจฐเฉ เจเฉ เจฎเจคเจฟ เจเจนเฉ เฅฅ
Er liest die Schriften, aber lรผgt; so ist der Verstand dessen, der keinen Guru hat.
เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจเจชเจ เจเจฟเจ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉ เจเจฟเจ เจธเฉเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Ohne das Naam zu rezitieren, wie kann er Frieden finden? Ohne den Namen, wie kann er gut aussehen? ||4||
เจฎเฉเฉฐเจกเฉ เจฎเฉเจกเจพเจ เจเจเจพ เจธเจฟเจ เจฌเจพเจงเฉ เจฎเฉเจจเจฟ เจฐเจนเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเจพ เฅฅ
Manche rasieren sich den Kopf, manche halten ihr Haar in verfilzten Zรถpfen; manche halten es in Zรถpfen, wรคhrend manche schweigen, erfรผllt von egoistischem Stolz.
เจฎเจจเฉเจ เจกเฉเจฒเฉ เจฆเจน เจฆเจฟเจธ เจงเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจฐเจค เจเจคเจฎ เจเจฟเจเจจเจพ เฅฅ
Ihr Verstand schwankt und wandert in zehn Richtungen, ohne liebende Hingabe und Erleuchtung der Seele.
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเฉเจกเจฟ เจฎเจนเจพ เจฌเจฟเจเฉ เจชเฉเจตเฉ เจฎเจพเจเจ เจเจพ เจฆเฉเจตเจพเจจเจพ เฅฅ
Sie verlassen den Ambrosianischen Nektar und trinken das tรถdliche Gift, getrieben von Maya.
เจเจฟเจฐเจคเฉ เจจ เจฎเจฟเจเจ เจนเฉเจเจฎเฉ เจจ เจฌเฉเจเฉ เจชเจธเฉเจ เจฎเจพเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจจเจพ เฅฅเฉซเฅฅ
Vergangene Taten kรถnnen nicht ausgelรถscht werden; ohne das Hukam des Befehls des Herrn zu verstehen, werden sie zu Bestien. ||5||
เจนเจพเจฅ เจเจฎเฉฐเจกเจฒเฉ เจเจพเจชเฉเฉเจ เจฎเจจเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจเจชเจเฉ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit einer Schale in der Hand, seine geflickte Jacke tragend, steigen groรe Begierden in seinem Geist auf.
เจเจธเจคเฉเจฐเฉ เจคเจเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจพเจฎเจฟ เจตเจฟเจเจชเจฟเจ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจ เจชเจฐ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Seine eigene Frau verlassend, ist er in sexuelles Verlangen vertieft; seine Gedanken sind auf die Frauen anderer gerichtet.
เจธเจฟเจ เจเจฐเฉ เจเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจจ เจเฉเจจเฉ เจฒเฉฐเจชเจเฉ เจนเฉ เจฌเจพเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er lehrt und predigt, aber betrachtet nicht den Shabad; er wird auf der Straรe gekauft und verkauft.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจฟเจเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจญเจฐเจพเจคเฉ เจคเจพ เจเจฎเฉ เจเจฐเฉ เจเฉเจเจฐเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Mit Gift im Inneren gibt er vor, frei von Zweifeln zu sein; er wird vom Boten des Todes ruiniert und gedemรผtigt. ||6||
เจธเฉ เจธเฉฐเจจเจฟเจเจธเฉ เจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเฉเจตเฉ เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจชเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅ
Er allein ist ein Sannyaasi, der dem Wahren Guru dient und seine Selbstsucht von innen entfernt.
เจเจพเจฆเจจ เจญเฉเจเจจ เจเฉ เจเจธ เจจ เจเจฐเจ เจ เจเจฟเฉฐเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Er bittet nicht um Kleidung oder Essen; ohne zu fragen, akzeptiert er, was immer er erhรคlt.
เจฌเจเฉ เจจ เจฌเฉเจฒเฉ เจเจฟเจฎเจพ เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจเฉเจฐเจนเฉ เจคเจพเจฎเจธเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Er spricht keine leeren Worte; er sammelt den Reichtum der Toleranz und verbrennt seinen Zorn mit dem Naam.
เจงเจจเฉ เจเจฟเจฐเจนเฉ เจธเฉฐเจจเจฟเจเจธเฉ เจเฉเจเฉ เจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃเฉ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Gesegnet ist ein solcher Hausvater, Sannyaasi und Yogi, der sein Bewusstsein auf die Fรผรe des Herrn richtet. ||7||
เจเจธ เจจเจฟเจฐเจพเจธ เจฐเจนเฉ เจธเฉฐเจจเจฟเจเจธเฉ เจเจเจธเฉ เจธเจฟเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅ
Inmitten der Hoffnung bleibt der Sannyaasi unbewegt von Hoffnung; er bleibt liebevoll auf den Einen Herrn konzentriert.
เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเฉเจตเฉ เจคเจพ เจธเจพเจคเจฟ เจเจตเฉ เจจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Er trinkt die erhabene Essenz des Herrn und findet so Frieden und Ruhe; im Haus seines eigenen Wesens bleibt er in der tiefen Trance der Meditation versunken.
เจฎเจจเฉเจ เจจ เจกเฉเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจงเจพเจตเจคเฉ เจตเจฐเจเจฟ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Sein Verstand schwankt nicht; als Gurmukh versteht er. Er hรคlt ihn davon ab, auszuwandern.
เจเฉเจฐเจฟเจนเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจเฉเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Den Lehren des Gurus folgend, durchsucht er das Haus seines Kรถrpers und erhรคlt den Reichtum des Naam. ||8||
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฌเจฟเจธเจจเฉ เจฎเจนเฉเจธเฉ เจธเจฐเฉเจธเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Brahma, Vishnu und Shiva sind erhaben, erfรผllt von kontemplativer Meditation รผber das Naam.
เจเจพเจฃเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เจเจเจจ เจชเจคเจพเจฒเฉ เจเฉฐเจคเจพ เจเฉเจคเจฟ เจคเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Quellen der Schรถpfung, Sprache, Himmel und Unterwelt, alle Wesen und Kreaturen, sind von Deinem Licht durchdrungen.
เจธเจญเจฟ เจธเฉเจ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจเจพเจฎ เจงเฉเจจเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Alle Annehmlichkeiten und Befreiung finden sich im Naam und in den Schwingungen der Guru's Bani; Ich habe den Wahren Namen in meinem Herzen verankert.
เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเจพ เจจเจนเฉ เจเฉเจเจธเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจเฉ เจคเจฐเฉ เจคเฉ เจคเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฏเฅฅเฉญเฅฅ
Ohne das Naam wird niemand gerettet; O Nanak, mit der Wahrheit, รผberquere zur anderen Seite. ||9||7||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla:
เจฎเจพเจค เจชเจฟเจคเจพ เจธเฉฐเจเฉเจเจฟ เจเจชเจพเจ เจฐเจเจคเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Durch die Vereinigung von Mutter und Vater wird der Fรถtus gebildet. Ei und Samen vereinen sich, um den Kรถrper zu bilden.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจฐเจญ เจเจฐเจงเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเฉ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจพเจฐเฉ เจฆเจพเจคเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Auf dem Kopf stehend im Mutterleib, verweilt es liebevoll auf dem Herrn; Gott sorgt fรผr es und gibt ihm dort Nahrung. ||1||
เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เจญเจตเจเจฒเฉ เจเจฟเจ เจคเจฐเฉ เฅฅ
Wie kann er den schrecklichen Weltozean รผberqueren?
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจชเจพเจเจ เจ เจซเจฐเจฟเจ เจญเจพเจฐเฉ เจ เจซเจพเจฐเฉ เจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Gurmukh erhรคlt das Unbefleckte Naam, den Namen des Herrn; die unertrรคgliche Last der Sรผnden wird entfernt. ||1||Pause||
เจคเฉ เจเฉเจฃ เจตเจฟเจธเจฐเจฟ เจเจ เจ เจชเจฐเจพเจงเฉ เจฎเฉ เจฌเจเจฐเจพ เจเจฟเจ เจเจฐเจ เจนเจฐเฉ เฅฅ
Ich habe Deine Tugenden vergessen, Herr; Ich bin verrรผckt - was kann ich jetzt tun?
เจคเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจฆเจเจเจฒเฉ เจธเจญเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจ เจนเจฟเจจเจฟเจธเจฟ เจฆเจพเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Du bist der Barmherzige Geber, รผber den Kรถpfen aller. Tag und Nacht gibst Du Gaben und kรผmmerst Dich um alle. ||2||
เจเจพเจฐเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅ เจฒเฉ เจเจเจฟ เจเจจเจฎเจฟเจ เจธเจฟเจต เจธเจเจคเฉ เจเจฐเจฟ เจตเจพเจธเฉ เจงเจฐเฉ เฅฅ
Man wird geboren, um die vier groรen Ziele des Lebens zu erreichen. Der Geist hat seinen Wohnsitz in der materiellen Welt genommen.