Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 1012 (german)
เจเฉเจฐ เจธเฉเจตเจพ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจนเฉ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจฎเจจเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Den Guru dienen, ewiger Friede wird erlangt, von denen, die der Herr inspiriert, dem Hukam Seines Befehls zu gehorchen. ||7||
เจธเฉเจเจจเจพ เจฐเฉเจชเจพ เจธเจญ เจงเจพเจคเฉ เจนเฉ เจฎเจพเจเฉ เจฐเจฒเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Gold und Silber, und alle Metalle, vermischen sich am Ende mit Staub.
เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจจ เจเจฒเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฌเฉเจ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ
Ohne den Naam geht nichts mit dir; der Wahre Guru hat dieses Verstรคndnis vermittelt.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจธเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจธเจพเจเฉ เจฐเจนเฉ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉซเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die auf den Naam eingestimmt sind, sind makellos und rein; sie bleiben in der Wahrheit versunken. ||8||5||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla:
เจนเฉเจเจฎเฉ เจญเจเจ เจฐเจนเจฃเจพ เจจเจนเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจซเจพเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Der Befehl ist ergangen, und er kann nicht bleiben; die Erlaubnis zu bleiben ist zerrissen worden.
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจ เจตเจเจฃเจฟ เจฌเจพเจงเจฟเจ เจธเจนเฉ เจฆเฉเจน เจธเจฐเฉเจฐเฉ เฅฅ
Dieser Geist ist an seine Fehler gebunden; er erleidet schreckliche Schmerzen in seinem Kรถrper.
เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฌเจเจธเจพเจเจ เจนเจฟ เจธเจญเจฟ เจเฉเจจเจน เจซเจเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Vollkommene Guru vergibt alle Fehler des Bettlers an Seiner Tรผr. ||1||
เจเจฟเจ เจฐเจนเฉเจ เจเจ เจฟ เจเจฒเจฃเจพ เจฌเฉเจเฉ เจธเจฌเจฆ เจฌเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wie kann er hier bleiben? Er muss aufstehen und gehen. Betrachte das Wort des Shabad, und verstehe dies.
เจเจฟเจธเฉ เจคเฉ เจฎเฉเจฒเจนเจฟ เจธเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจนเฉเจเจฎเฉ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er allein ist vereint, den Du, o Herr, vereinst. So ist der ursprรผngliche Befehl des Unendlichen Herrn. ||1||Pause||
เจเจฟเจ เจคเฉ เจฐเจพเจเจนเจฟ เจคเจฟเจ เจฐเจนเจพ เจเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจธเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Wie Du mich behรผtest, so bleibe ich; was immer Du mir gibst, das esse ich.
เจเจฟเจ เจคเฉ เจเจฒเจพเจตเจนเจฟ เจคเจฟเจ เจเจฒเจพ เจฎเฉเจเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจ เฅฅ
Wie Du mich fรผhrst, so folge ich, mit dem Ambrosischen Namen in meinem Mund.
เจฎเฉเจฐเฉ เจ เจพเจเฉเจฐ เจนเจฅเจฟ เจตเจกเจฟเจเจเจ เจฎเฉเจฒเจนเจฟ เจฎเจจเจฟ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Alle glorreiche Grรถรe ruht in den Hรคnden meines Herrn und Meisters; mein Geist sehnt sich danach, sich mit Dir zu vereinen. ||2||
เจเฉเจคเจพ เจเจฟเจ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉเจ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Warum sollte irgendjemand ein anderes erschaffenes Wesen preisen? Dieser Herr handelt und sieht.
เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจ เจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเฉ เจฎเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Der Eine, der mich erschaffen hat, wohnt in meinem Geist; es gibt keinen anderen รผberhaupt.
เจธเฉ เจธเจพเจเจพ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉเจ เจธเจพเจเฉ เจชเจคเจฟ เจนเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
So preise diesen Wahren Herrn, und du wirst mit wahrer Ehre gesegnet sein. ||3||
เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจชเฉเจฟ เจจ เจชเจนเฉเจเจ เจฌเจนเฉ เจเจฒ เจเฉฐเจเจพเจฒเจพ เฅฅ
Der Pandit, der religiรถse Gelehrte, liest, aber erreicht den Herrn nicht; er ist vรถllig in weltliche Angelegenheiten verstrickt.
เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจฆเฉเจ เจธเฉฐเจเจฎเฉ เจเฉเจงเจฟเจ เจเจฎเจเจพเจฒเจพ เฅฅ
Er hรคlt sich in der Gesellschaft von Tugend und Laster auf, gequรคlt von Hunger und dem Boten des Todes.
เจตเจฟเจเฉเฉเจพ เจญเจ เจตเฉเจธเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจฐเจเจตเจพเจฒเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Wer vom Vollkommenen Herrn beschรผtzt wird, vergisst Trennung und Furcht. ||4||
เจเจฟเจจ เจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจชเจคเจฟ เจชเจตเฉ เจธเฉ เจชเฉเจฐเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
Sie allein sind vollkommen, O Geschwister des Schicksals, deren Ehre bestรคtigt ist.
เจชเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเฉ เจฎเจคเจฟ เจนเฉ เจธเจเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ
Vollkommen ist der Intellekt des Vollkommenen Herrn. Wahr ist Seine glorreiche Grรถรe.
เจฆเฉเจฆเฉ เจคเฉเจเจฟ เจจ เจเจตเจ เจฒเฉ เจฒเฉ เจฅเจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Seine Gaben werden nie knapp, obwohl diejenigen, die empfangen, mรผde werden kรถnnen vom Empfangen. ||5||
เจเจพเจฐ เจธเจฎเฉเจฆเฉเจฐเฉ เจขเฉฐเจขเฉเจฒเฉเจ เจเจเฉ เจฎเจฃเฉเจ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Wenn man das salzige Meer durchsucht, findet man die Perle.
เจฆเฉเจ เจฆเจฟเจจ เจเจพเจฐเจฟ เจธเฉเจนเจพเจตเจฃเจพ เจฎเจพเจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจพเจตเฉ เฅฅ
Es sieht fรผr ein paar Tage schรถn aus, aber am Ende wird es vom Staub aufgefressen.
เจเฉเจฐเฉ เจธเจพเจเจฐเฉ เจธเจคเจฟ เจธเฉเจตเฉเจ เจฆเฉ เจคเฉเจเจฟ เจจ เจเจตเฉ เฅฅเฉฌเฅฅ
Wenn man dem Guru dient, dem Ozean der Wahrheit, werden die Gaben, die man empfรคngt, nie knapp. ||6||
เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเจจเจฟ เจธเฉ เจเจเจฒเฉ เจธเจญ เจฎเฉเจฒเฉ เจญเจฐเฉเจเฉ เฅฅ
Sie allein sind rein, die meinem Gott gefallen; alle anderen sind mit Schmutz befleckt.
เจฎเฉเจฒเจพ เจเจเจฒเฉ เจคเจพ เจฅเฉเจ เจชเจพเจฐเจธ เจธเฉฐเจเจฟ เจญเฉเจเฉ เฅฅ
Das Schmutzige wird rein, wenn es mit dem Guru, dem Stein der Weisen, zusammentrifft.
เจตเฉฐเจจเฉ เจธเจพเจเฉ เจฒเจพเจฒ เจเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Wer kann den Wert der Farbe des wahren Juwels schรคtzen? ||7||
เจญเฉเจเฉ เจนเจพเจฅ เจจ เจฒเจญเจ เจคเฉเจฐเจฅเจฟ เจจเจนเฉ เจฆเจพเจจเฉ เฅฅ
Durch das Tragen religiรถser Gewรคnder wird der Herr nicht erlangt, noch wird Er durch das Geben von Spenden an heiligen Pilgerstรคtten erlangt.
เจชเฉเจเจ เจฌเฉเจฆ เจชเฉเฉฐเจคเจฟเจ เจฎเฉเจ เฉ เจตเจฟเจฃเฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Geh und frage die Leser der Veden; ohne Glauben wird die Welt betrogen.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจธเฉ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจเฉเจฐเฉ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, er allein schรคtzt das Juwel, der mit der spirituellen Weisheit des Vollkommenen Guru gesegnet ist. ||8||6||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla:
เจฎเจจเจฎเฉเจเฉ เจฒเจนเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจคเจเจฟ เจตเจฟเจเฉเจเฉ เจ เจตเจฐเจพ เจเฉ เจเจฐ เจนเฉเจฐเฉ เฅฅ
Der selbstsรผchtige Manmukh verlรคsst in einem Anfall von Leidenschaft sein Zuhause und ist ruiniert; dann spรคht er in die Hรคuser anderer.
เจเฉเจฐเจฟเจน เจงเจฐเจฎเฉ เจเจตเจพเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจจ เจญเฉเจเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเฉเจฎเจจ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Er vernachlรคssigt seine hรคuslichen Pflichten und trifft nicht mit dem Wahren Guru zusammen; er ist gefangen im Strudel der รbelgesinntheit.
เจฆเจฟเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจญเจตเฉ เจชเจพเจ เจชเฉเจฟ เจฅเจพเจเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจนเฉเจ เจตเจงเฉเจฐเฉ เฅฅ
In fremden Lรคndern umherirrend und Schriften lesend, wird er mรผde, und seine durstigen Begierden nehmen nur zu.
เจเจพเจเฉ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจจ เจเฉเจจเฉ เจเจฆเจฐเฉ เจญเจฐเฉ เจเฉเจธเฉ เจขเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Sein vergรคnglicher Kรถrper erinnert sich nicht an das Wort des Shabad; wie ein Tier fรผllt er seinen Bauch. ||1||
เจฌเจพเจฌเจพ เจเจธเฉ เจฐเจตเจค เจฐเจตเฉ เจธเฉฐเจจเจฟเจเจธเฉ เฅฅ
O Baba, dies ist die Lebensweise des Sannyaasi, des Entsagenden.
เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Durch das Wort des Guru's Shabad soll er die Liebe zum Einen Herrn verankern. Durchdrungen von Deinem Namen, Herr, bleibt er zufrieden und erfรผllt. ||1||Pause||
เจเฉเจฒเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฐเฉฐเจเฉ เจเฉเจพเจเจ เจตเจธเจคเฉเจฐ เจญเฉเจ เจญเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er fรคrbt seine Gewรคnder mit Safrangelb und geht, diese Gewรคnder tragend, betteln.
เจเจพเจชเฉ เจซเจพเจฐเจฟ เจฌเจจเจพเจ เจเจฟเฉฐเจฅเจพ เจเฉเจฒเฉ เจฎเจพเจเจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Seine Gewรคnder zerreiรend, macht er einen geflickten Mantel und steckt das Geld in seine Brieftasche.
เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฎเจพเจเฉ เจเจเฉ เจชเจฐเจฌเฉเจงเฉ เจฎเจจเจฟ เจ เฉฐเจงเฉ เจชเจคเจฟ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Von Haus zu Haus geht er betteln und versucht, die Welt zu belehren; aber sein Geist ist blind, und so verliert er seine Ehre.
เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจฃเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจจ เจเฉเจจเฉ เจเฉเจ เจฌเจพเจเฉ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er ist vom Zweifel getรคuscht und erinnert sich nicht an das Wort des Shabad. Er verliert sein Leben im Glรผcksspiel. ||2||